i18n/es.po
branchstable
changeset 3033 5d09f157add0
parent 2996 866a2c135c33
child 3141 ecead3f2cff9
equal deleted inserted replaced
3031:732c06e89906 3033:5d09f157add0
  1718 msgstr "Descargar esquema en OWL"
  1718 msgstr "Descargar esquema en OWL"
  1719 
  1719 
  1720 msgid "edit bookmarks"
  1720 msgid "edit bookmarks"
  1721 msgstr "Editar favoritos"
  1721 msgstr "Editar favoritos"
  1722 
  1722 
       
  1723 msgid "edit canceled"
       
  1724 msgstr ""
       
  1725 
  1723 msgid "edit the index page"
  1726 msgid "edit the index page"
  1724 msgstr "Modificar la página de inicio"
  1727 msgstr "Modificar la página de inicio"
  1725 
  1728 
  1726 msgid "editable-table"
  1729 msgid "editable-table"
  1727 msgstr "Tabla modificable"
  1730 msgstr "Tabla modificable"
  2008 msgid "how to format time in the ui (\"man strftime\" for format description)"
  2011 msgid "how to format time in the ui (\"man strftime\" for format description)"
  2009 msgstr ""
  2012 msgstr ""
  2010 "Como formatear la hora en la interface (\"man strftime\" por la descripción "
  2013 "Como formatear la hora en la interface (\"man strftime\" por la descripción "
  2011 "del formato)"
  2014 "del formato)"
  2012 
  2015 
  2013 msgid "html class of the component"
       
  2014 msgstr "Clase HTML de este componente"
       
  2015 
       
  2016 msgid "htmlclass"
       
  2017 msgstr "Clase html"
       
  2018 
       
  2019 msgid "i18n_login_popup"
  2016 msgid "i18n_login_popup"
  2020 msgstr "Identificarse"
  2017 msgstr "Identificarse"
  2021 
  2018 
  2022 msgid "i18nprevnext_next"
  2019 msgid "i18nprevnext_next"
  2023 msgstr "Siguiente"
  2020 msgstr "Siguiente"
  2492 msgid "please correct the following errors:"
  2489 msgid "please correct the following errors:"
  2493 msgstr "Favor de corregir los siguientes errores :"
  2490 msgstr "Favor de corregir los siguientes errores :"
  2494 
  2491 
  2495 msgid "possible views"
  2492 msgid "possible views"
  2496 msgstr "Vistas posibles"
  2493 msgstr "Vistas posibles"
       
  2494 
       
  2495 msgid "powered by CubicWeb"
       
  2496 msgstr ""
  2497 
  2497 
  2498 msgid "preferences"
  2498 msgid "preferences"
  2499 msgstr "Preferencias"
  2499 msgstr "Preferencias"
  2500 
  2500 
  2501 msgid "previous_results"
  2501 msgid "previous_results"
  3181 msgid "you have been logged out"
  3181 msgid "you have been logged out"
  3182 msgstr "ha terminado la sesion"
  3182 msgstr "ha terminado la sesion"
  3183 
  3183 
  3184 msgid "you should probably delete that property"
  3184 msgid "you should probably delete that property"
  3185 msgstr "deberia probablamente suprimir esta propriedad"
  3185 msgstr "deberia probablamente suprimir esta propriedad"
  3186 
       
  3187 #~ msgid "%s constraint failed"
       
  3188 #~ msgstr "La contrainte %s n'est pas satisfaite"
       
  3189 
       
  3190 #~ msgid "%s constraint failed for value %r"
       
  3191 #~ msgstr "contrainte %s n'est pas respectÈe par valeur %r"
       
  3192 
       
  3193 #~ msgid "%s, or without time: %s"
       
  3194 #~ msgstr "%s, ou bien sans prÈciser d'heure: %s"
       
  3195 
       
  3196 #~ msgid "Card"
       
  3197 #~ msgstr "Ficha"
       
  3198 
       
  3199 #~ msgid "Card_plural"
       
  3200 #~ msgstr "Fichas"
       
  3201 
       
  3202 #~ msgid "Email body: "
       
  3203 #~ msgstr "Contenido del correo electrónico : "
       
  3204 
       
  3205 #~ msgid "From: "
       
  3206 #~ msgstr "De : "
       
  3207 
       
  3208 #~ msgid "Loading"
       
  3209 #~ msgstr "chargement"
       
  3210 
       
  3211 #~ msgid "New Card"
       
  3212 #~ msgstr "Agregar Ficha"
       
  3213 
       
  3214 #~ msgid "Problem occured"
       
  3215 #~ msgstr "Ha ocurrido un error"
       
  3216 
       
  3217 #~ msgid "Problem occured while setting new value"
       
  3218 #~ msgstr "Un problËme est survenu lors de la mise ‡ jour"
       
  3219 
       
  3220 #~ msgid "Recipients: "
       
  3221 #~ msgstr "Destinatarios : "
       
  3222 
       
  3223 #~ msgid "Subject: "
       
  3224 #~ msgstr "Objeto : "
       
  3225 
       
  3226 #~ msgid "This Card"
       
  3227 #~ msgstr "Esta Ficha"
       
  3228 
       
  3229 #~ msgid "You are not connected to an application !"
       
  3230 #~ msgstr "Usted no esta conectado a una aplicación"
       
  3231 
       
  3232 #~ msgid ""
       
  3233 #~ "a card is a textual content used as documentation, reference, procedure "
       
  3234 #~ "reminder"
       
  3235 #~ msgstr ""
       
  3236 #~ "una ficha es un texto utilizado como documentación, referencia, memoria "
       
  3237 #~ "de algún procedimiento..."
       
  3238 
       
  3239 #~ msgid ""
       
  3240 #~ "a simple cache entity characterized by a name and a validity date. The "
       
  3241 #~ "target application is responsible for updating timestamp when necessary "
       
  3242 #~ "to invalidate the cache (typically in hooks). Also, checkout the "
       
  3243 #~ "AppRsetObject.get_cache() method."
       
  3244 #~ msgstr ""
       
  3245 #~ "una entidad cache simple caracterizada por un nombre y una fecha "
       
  3246 #~ "correcta. El sistema objetivo es responsable de actualizar timestamp "
       
  3247 #~ "cuand se necesario para invalidar el cache (usualmente en hooks)."
       
  3248 #~ "Recomendamos revisar el METODO  AppRsetObject.get_cache()."
       
  3249 
       
  3250 #~ msgid "add a Card"
       
  3251 #~ msgstr "Agregar una ficha"
       
  3252 
       
  3253 #~ msgid "an abstract for this card"
       
  3254 #~ msgstr "un resumen para esta ficha"
       
  3255 
       
  3256 #~ msgid "and"
       
  3257 #~ msgstr "et"
       
  3258 
       
  3259 #~ msgid "application schema"
       
  3260 #~ msgstr "Esquema de la aplicación"
       
  3261 
       
  3262 #~ msgid "at least one relation %s is required on %s(%s)"
       
  3263 #~ msgstr "au moins une relation %s est nÈcessaire sur %s(%s)"
       
  3264 
       
  3265 #~ msgid "cancel edition"
       
  3266 #~ msgstr "annuler l'Èdition"
       
  3267 
       
  3268 #~ msgid "components_applmessages"
       
  3269 #~ msgstr "Mensajes de la aplicación"
       
  3270 
       
  3271 #~ msgid "components_applmessages_description"
       
  3272 #~ msgstr "Muestra los mensajes de la aplicación"
       
  3273 
       
  3274 #~ msgid "components_rss_feed_url"
       
  3275 #~ msgstr "RSS FEED URL"
       
  3276 
       
  3277 #~ msgid "components_rss_feed_url_description"
       
  3278 #~ msgstr "El espacio para administrar RSS"
       
  3279 
       
  3280 #~ msgid "content"
       
  3281 #~ msgstr "Contenido"
       
  3282 
       
  3283 #~ msgid "content_format"
       
  3284 #~ msgstr "Formato"
       
  3285 
       
  3286 #~ msgid ""
       
  3287 #~ "default language (look at the i18n directory of the application to see "
       
  3288 #~ "available languages)"
       
  3289 #~ msgstr ""
       
  3290 #~ "langue par dÈfaut (regarder le rÈpertoire i18n de l'application pour voir "
       
  3291 #~ "les langues disponibles)"
       
  3292 
       
  3293 #~ msgid ""
       
  3294 #~ "define a final relation: link a final relation type from a non final "
       
  3295 #~ "entity to a final entity type. used to build the application schema"
       
  3296 #~ msgstr ""
       
  3297 #~ "Define una relación no final: liga un tipo de relación no final desde una "
       
  3298 #~ "entidad hacia un tipo de entidad no final. Utilizada para construir el "
       
  3299 #~ "esquema de la aplicación"
       
  3300 
       
  3301 #~ msgid ""
       
  3302 #~ "define a non final relation: link a non final relation type from a non "
       
  3303 #~ "final entity to a non final entity type. used to build the application "
       
  3304 #~ "schema"
       
  3305 #~ msgstr ""
       
  3306 #~ "Define una relación 'atributo', utilizada para construir el esquema dela "
       
  3307 #~ "aplicación"
       
  3308 
       
  3309 #~ msgid "define a relation type, used to build the application schema"
       
  3310 #~ msgstr ""
       
  3311 #~ "Define un tipo de relación, utilizada para construir el esquema de la "
       
  3312 #~ "aplicación"
       
  3313 
       
  3314 #~ msgid "define an entity type, used to build the application schema"
       
  3315 #~ msgstr ""
       
  3316 #~ "Define un tipo de entidad, utilizada para construir el esquema de la "
       
  3317 #~ "aplicación"
       
  3318 
       
  3319 #~ msgid "detailed schema view"
       
  3320 #~ msgstr "Vista detallada del esquema"
       
  3321 
       
  3322 #~ msgid "facets_cwmeta-facet"
       
  3323 #~ msgstr "faceta \"meta\""
       
  3324 
       
  3325 #~ msgid "facets_cwmeta-facet_description"
       
  3326 #~ msgstr "faceta para las entidades \"meta\""
       
  3327 
       
  3328 #~ msgid "filter"
       
  3329 #~ msgstr "filtrer"
       
  3330 
       
  3331 #~ msgid "footer"
       
  3332 #~ msgstr "pied de page"
       
  3333 
       
  3334 #~ msgid "graphical representation of the application'schema"
       
  3335 #~ msgstr "Representación gráfica del esquema de la aplicación"
       
  3336 
       
  3337 #~ msgid "header"
       
  3338 #~ msgstr "en-tÍte de page"
       
  3339 
       
  3340 #~ msgid "hide meta-data"
       
  3341 #~ msgstr "Esconder los meta-datos"
       
  3342 
       
  3343 #~ msgid "iCal"
       
  3344 #~ msgstr "iCal"
       
  3345 
       
  3346 #~ msgid "incorrect value for type \"%s\""
       
  3347 #~ msgstr "valeur incorrecte pour le type \"%s\""
       
  3348 
       
  3349 #~ msgid "inlined view"
       
  3350 #~ msgstr "Vista incluída (en línea)"
       
  3351 
       
  3352 #~ msgid "is it an application entity type or not ?"
       
  3353 #~ msgstr "Es un Tipo de entidad en la aplicación o no ?"
       
  3354 
       
  3355 #~ msgid "is it an application relation type or not ?"
       
  3356 #~ msgstr "Es una relación aplicativa o no ?"
       
  3357 
       
  3358 #~ msgid ""
       
  3359 #~ "link a transition to one or more rql expression allowing to go through "
       
  3360 #~ "this transition"
       
  3361 #~ msgstr ""
       
  3362 #~ "liga una transición a una o mas expresiones RQL permitiendo que funcione"
       
  3363 
       
  3364 #~ msgid "linked"
       
  3365 #~ msgstr "liÈ"
       
  3366 
       
  3367 #~ msgid "loop in %s relation (%s)"
       
  3368 #~ msgstr "boucle dans la relation %s (%s)"
       
  3369 
       
  3370 #~ msgid ""
       
  3371 #~ "maximum number of related entities to display in in the restriction view"
       
  3372 #~ msgstr ""
       
  3373 #~ "nombre maximum d'entitÈs liÈes ‡ afficher dans la vue de restriction"
       
  3374 
       
  3375 #~ msgid "meta"
       
  3376 #~ msgstr "Meta"
       
  3377 
       
  3378 #~ msgid "no associated epermissions"
       
  3379 #~ msgstr "permisos no asociados"
       
  3380 
       
  3381 #~ msgid "no possible transition"
       
  3382 #~ msgstr "transición no posible"
       
  3383 
       
  3384 #~ msgid "not specified"
       
  3385 #~ msgstr "no especificado"
       
  3386 
       
  3387 #~ msgid "not the initial state for this entity"
       
  3388 #~ msgstr "no el estado inicial para esta entidad"
       
  3389 
       
  3390 #~ msgid "owned by"
       
  3391 #~ msgstr "appartient ‡"
       
  3392 
       
  3393 #~ msgid "planned_delivery"
       
  3394 #~ msgstr "entrega planeada"
       
  3395 
       
  3396 #~ msgid "remove this Card"
       
  3397 #~ msgstr "Eliminar esta Ficha"
       
  3398 
       
  3399 #~ msgid "see also"
       
  3400 #~ msgstr "voir aussi"
       
  3401 
       
  3402 #~ msgid "show meta-data"
       
  3403 #~ msgstr "mostrar meta-data"
       
  3404 
       
  3405 #~ msgid "status will change from %s to %s"
       
  3406 #~ msgstr "l'Ètat va passer de %s ‡ %s"
       
  3407 
       
  3408 #~ msgid "synopsis"
       
  3409 #~ msgstr "sinopsis"
       
  3410 
       
  3411 #~ msgid "transition is not allowed"
       
  3412 #~ msgstr "transition no permitida"
       
  3413 
       
  3414 #~ msgid "wikiid"
       
  3415 #~ msgstr "identificador wiki"
       
  3416 
       
  3417 #~ msgid "workflow history"
       
  3418 #~ msgstr "historique du workflow"