3181 msgid "you have been logged out" |
3181 msgid "you have been logged out" |
3182 msgstr "ha terminado la sesion" |
3182 msgstr "ha terminado la sesion" |
3183 |
3183 |
3184 msgid "you should probably delete that property" |
3184 msgid "you should probably delete that property" |
3185 msgstr "deberia probablamente suprimir esta propriedad" |
3185 msgstr "deberia probablamente suprimir esta propriedad" |
3186 |
|
3187 #~ msgid "%s constraint failed" |
|
3188 #~ msgstr "La contrainte %s n'est pas satisfaite" |
|
3189 |
|
3190 #~ msgid "%s constraint failed for value %r" |
|
3191 #~ msgstr "contrainte %s n'est pas respectÈe par valeur %r" |
|
3192 |
|
3193 #~ msgid "%s, or without time: %s" |
|
3194 #~ msgstr "%s, ou bien sans prÈciser d'heure: %s" |
|
3195 |
|
3196 #~ msgid "Card" |
|
3197 #~ msgstr "Ficha" |
|
3198 |
|
3199 #~ msgid "Card_plural" |
|
3200 #~ msgstr "Fichas" |
|
3201 |
|
3202 #~ msgid "Email body: " |
|
3203 #~ msgstr "Contenido del correo electrónico : " |
|
3204 |
|
3205 #~ msgid "From: " |
|
3206 #~ msgstr "De : " |
|
3207 |
|
3208 #~ msgid "Loading" |
|
3209 #~ msgstr "chargement" |
|
3210 |
|
3211 #~ msgid "New Card" |
|
3212 #~ msgstr "Agregar Ficha" |
|
3213 |
|
3214 #~ msgid "Problem occured" |
|
3215 #~ msgstr "Ha ocurrido un error" |
|
3216 |
|
3217 #~ msgid "Problem occured while setting new value" |
|
3218 #~ msgstr "Un problËme est survenu lors de la mise ‡ jour" |
|
3219 |
|
3220 #~ msgid "Recipients: " |
|
3221 #~ msgstr "Destinatarios : " |
|
3222 |
|
3223 #~ msgid "Subject: " |
|
3224 #~ msgstr "Objeto : " |
|
3225 |
|
3226 #~ msgid "This Card" |
|
3227 #~ msgstr "Esta Ficha" |
|
3228 |
|
3229 #~ msgid "You are not connected to an application !" |
|
3230 #~ msgstr "Usted no esta conectado a una aplicación" |
|
3231 |
|
3232 #~ msgid "" |
|
3233 #~ "a card is a textual content used as documentation, reference, procedure " |
|
3234 #~ "reminder" |
|
3235 #~ msgstr "" |
|
3236 #~ "una ficha es un texto utilizado como documentación, referencia, memoria " |
|
3237 #~ "de algún procedimiento..." |
|
3238 |
|
3239 #~ msgid "" |
|
3240 #~ "a simple cache entity characterized by a name and a validity date. The " |
|
3241 #~ "target application is responsible for updating timestamp when necessary " |
|
3242 #~ "to invalidate the cache (typically in hooks). Also, checkout the " |
|
3243 #~ "AppRsetObject.get_cache() method." |
|
3244 #~ msgstr "" |
|
3245 #~ "una entidad cache simple caracterizada por un nombre y una fecha " |
|
3246 #~ "correcta. El sistema objetivo es responsable de actualizar timestamp " |
|
3247 #~ "cuand se necesario para invalidar el cache (usualmente en hooks)." |
|
3248 #~ "Recomendamos revisar el METODO AppRsetObject.get_cache()." |
|
3249 |
|
3250 #~ msgid "add a Card" |
|
3251 #~ msgstr "Agregar una ficha" |
|
3252 |
|
3253 #~ msgid "an abstract for this card" |
|
3254 #~ msgstr "un resumen para esta ficha" |
|
3255 |
|
3256 #~ msgid "and" |
|
3257 #~ msgstr "et" |
|
3258 |
|
3259 #~ msgid "application schema" |
|
3260 #~ msgstr "Esquema de la aplicación" |
|
3261 |
|
3262 #~ msgid "at least one relation %s is required on %s(%s)" |
|
3263 #~ msgstr "au moins une relation %s est nÈcessaire sur %s(%s)" |
|
3264 |
|
3265 #~ msgid "cancel edition" |
|
3266 #~ msgstr "annuler l'Èdition" |
|
3267 |
|
3268 #~ msgid "components_applmessages" |
|
3269 #~ msgstr "Mensajes de la aplicación" |
|
3270 |
|
3271 #~ msgid "components_applmessages_description" |
|
3272 #~ msgstr "Muestra los mensajes de la aplicación" |
|
3273 |
|
3274 #~ msgid "components_rss_feed_url" |
|
3275 #~ msgstr "RSS FEED URL" |
|
3276 |
|
3277 #~ msgid "components_rss_feed_url_description" |
|
3278 #~ msgstr "El espacio para administrar RSS" |
|
3279 |
|
3280 #~ msgid "content" |
|
3281 #~ msgstr "Contenido" |
|
3282 |
|
3283 #~ msgid "content_format" |
|
3284 #~ msgstr "Formato" |
|
3285 |
|
3286 #~ msgid "" |
|
3287 #~ "default language (look at the i18n directory of the application to see " |
|
3288 #~ "available languages)" |
|
3289 #~ msgstr "" |
|
3290 #~ "langue par dÈfaut (regarder le rÈpertoire i18n de l'application pour voir " |
|
3291 #~ "les langues disponibles)" |
|
3292 |
|
3293 #~ msgid "" |
|
3294 #~ "define a final relation: link a final relation type from a non final " |
|
3295 #~ "entity to a final entity type. used to build the application schema" |
|
3296 #~ msgstr "" |
|
3297 #~ "Define una relación no final: liga un tipo de relación no final desde una " |
|
3298 #~ "entidad hacia un tipo de entidad no final. Utilizada para construir el " |
|
3299 #~ "esquema de la aplicación" |
|
3300 |
|
3301 #~ msgid "" |
|
3302 #~ "define a non final relation: link a non final relation type from a non " |
|
3303 #~ "final entity to a non final entity type. used to build the application " |
|
3304 #~ "schema" |
|
3305 #~ msgstr "" |
|
3306 #~ "Define una relación 'atributo', utilizada para construir el esquema dela " |
|
3307 #~ "aplicación" |
|
3308 |
|
3309 #~ msgid "define a relation type, used to build the application schema" |
|
3310 #~ msgstr "" |
|
3311 #~ "Define un tipo de relación, utilizada para construir el esquema de la " |
|
3312 #~ "aplicación" |
|
3313 |
|
3314 #~ msgid "define an entity type, used to build the application schema" |
|
3315 #~ msgstr "" |
|
3316 #~ "Define un tipo de entidad, utilizada para construir el esquema de la " |
|
3317 #~ "aplicación" |
|
3318 |
|
3319 #~ msgid "detailed schema view" |
|
3320 #~ msgstr "Vista detallada del esquema" |
|
3321 |
|
3322 #~ msgid "facets_cwmeta-facet" |
|
3323 #~ msgstr "faceta \"meta\"" |
|
3324 |
|
3325 #~ msgid "facets_cwmeta-facet_description" |
|
3326 #~ msgstr "faceta para las entidades \"meta\"" |
|
3327 |
|
3328 #~ msgid "filter" |
|
3329 #~ msgstr "filtrer" |
|
3330 |
|
3331 #~ msgid "footer" |
|
3332 #~ msgstr "pied de page" |
|
3333 |
|
3334 #~ msgid "graphical representation of the application'schema" |
|
3335 #~ msgstr "Representación gráfica del esquema de la aplicación" |
|
3336 |
|
3337 #~ msgid "header" |
|
3338 #~ msgstr "en-tÍte de page" |
|
3339 |
|
3340 #~ msgid "hide meta-data" |
|
3341 #~ msgstr "Esconder los meta-datos" |
|
3342 |
|
3343 #~ msgid "iCal" |
|
3344 #~ msgstr "iCal" |
|
3345 |
|
3346 #~ msgid "incorrect value for type \"%s\"" |
|
3347 #~ msgstr "valeur incorrecte pour le type \"%s\"" |
|
3348 |
|
3349 #~ msgid "inlined view" |
|
3350 #~ msgstr "Vista incluída (en línea)" |
|
3351 |
|
3352 #~ msgid "is it an application entity type or not ?" |
|
3353 #~ msgstr "Es un Tipo de entidad en la aplicación o no ?" |
|
3354 |
|
3355 #~ msgid "is it an application relation type or not ?" |
|
3356 #~ msgstr "Es una relación aplicativa o no ?" |
|
3357 |
|
3358 #~ msgid "" |
|
3359 #~ "link a transition to one or more rql expression allowing to go through " |
|
3360 #~ "this transition" |
|
3361 #~ msgstr "" |
|
3362 #~ "liga una transición a una o mas expresiones RQL permitiendo que funcione" |
|
3363 |
|
3364 #~ msgid "linked" |
|
3365 #~ msgstr "liÈ" |
|
3366 |
|
3367 #~ msgid "loop in %s relation (%s)" |
|
3368 #~ msgstr "boucle dans la relation %s (%s)" |
|
3369 |
|
3370 #~ msgid "" |
|
3371 #~ "maximum number of related entities to display in in the restriction view" |
|
3372 #~ msgstr "" |
|
3373 #~ "nombre maximum d'entitÈs liÈes ‡ afficher dans la vue de restriction" |
|
3374 |
|
3375 #~ msgid "meta" |
|
3376 #~ msgstr "Meta" |
|
3377 |
|
3378 #~ msgid "no associated epermissions" |
|
3379 #~ msgstr "permisos no asociados" |
|
3380 |
|
3381 #~ msgid "no possible transition" |
|
3382 #~ msgstr "transición no posible" |
|
3383 |
|
3384 #~ msgid "not specified" |
|
3385 #~ msgstr "no especificado" |
|
3386 |
|
3387 #~ msgid "not the initial state for this entity" |
|
3388 #~ msgstr "no el estado inicial para esta entidad" |
|
3389 |
|
3390 #~ msgid "owned by" |
|
3391 #~ msgstr "appartient ‡" |
|
3392 |
|
3393 #~ msgid "planned_delivery" |
|
3394 #~ msgstr "entrega planeada" |
|
3395 |
|
3396 #~ msgid "remove this Card" |
|
3397 #~ msgstr "Eliminar esta Ficha" |
|
3398 |
|
3399 #~ msgid "see also" |
|
3400 #~ msgstr "voir aussi" |
|
3401 |
|
3402 #~ msgid "show meta-data" |
|
3403 #~ msgstr "mostrar meta-data" |
|
3404 |
|
3405 #~ msgid "status will change from %s to %s" |
|
3406 #~ msgstr "l'Ètat va passer de %s ‡ %s" |
|
3407 |
|
3408 #~ msgid "synopsis" |
|
3409 #~ msgstr "sinopsis" |
|
3410 |
|
3411 #~ msgid "transition is not allowed" |
|
3412 #~ msgstr "transition no permitida" |
|
3413 |
|
3414 #~ msgid "wikiid" |
|
3415 #~ msgstr "identificador wiki" |
|
3416 |
|
3417 #~ msgid "workflow history" |
|
3418 #~ msgstr "historique du workflow" |
|