162 #, python-format |
165 #, python-format |
163 msgid "" |
166 msgid "" |
164 "<div>This schema of the data model <em>excludes</em> the meta-data, but you " |
167 "<div>This schema of the data model <em>excludes</em> the meta-data, but you " |
165 "can also display a <a href=\"%s\">complete schema with meta-data</a>.</div>" |
168 "can also display a <a href=\"%s\">complete schema with meta-data</a>.</div>" |
166 msgstr "" |
169 msgstr "" |
167 "<div>Este esquema del modelo de datos <em>no incluye</em> los meta-datos, pero " |
170 "<div>Este esquema del modelo de datos <em>no incluye</em> los meta-datos, " |
168 "se puede ver a un <a href=\"%s\">modelo completo con meta-datos</a>.</div>" |
171 "pero se puede ver a un <a href=\"%s\">modelo completo con meta-datos</a>.</" |
|
172 "div>" |
|
173 |
|
174 msgid "<no value>" |
|
175 msgstr "" |
169 |
176 |
170 msgid "?*" |
177 msgid "?*" |
171 msgstr "0..1 0..n" |
178 msgstr "0..1 0..n" |
172 |
179 |
173 msgid "?+" |
180 msgid "?+" |
379 msgstr "Agregar usuario" |
392 msgstr "Agregar usuario" |
380 |
393 |
381 msgid "New EmailAddress" |
394 msgid "New EmailAddress" |
382 msgstr "Agregar Email" |
395 msgstr "Agregar Email" |
383 |
396 |
|
397 msgid "New ExternalUri" |
|
398 msgstr "" |
|
399 |
384 msgid "New RQLExpression" |
400 msgid "New RQLExpression" |
385 msgstr "Agregar expresión rql" |
401 msgstr "Agregar expresión rql" |
386 |
402 |
387 msgid "New State" |
403 msgid "New State" |
388 msgstr "Agregar Estado" |
404 msgstr "Agregar Estado" |
521 msgstr "Este usuario" |
537 msgstr "Este usuario" |
522 |
538 |
523 msgid "This EmailAddress" |
539 msgid "This EmailAddress" |
524 msgstr "Esta dirección electrónica" |
540 msgstr "Esta dirección electrónica" |
525 |
541 |
|
542 msgid "This ExternalUri" |
|
543 msgstr "" |
|
544 |
526 msgid "This RQLExpression" |
545 msgid "This RQLExpression" |
527 msgstr "Esta expresión RQL" |
546 msgstr "Esta expresión RQL" |
528 |
547 |
529 msgid "This State" |
548 msgid "This State" |
530 msgstr "Este estado" |
549 msgstr "Este estado" |
567 msgstr "Lo último en el sitio" |
586 msgstr "Lo último en el sitio" |
568 |
587 |
569 msgid "Workflow history" |
588 msgid "Workflow history" |
570 msgstr "Histórico del Workflow" |
589 msgstr "Histórico del Workflow" |
571 |
590 |
572 msgid "You are not connected to an application !" |
591 msgid "You are not connected to an instance !" |
573 msgstr "Usted no esta conectado a una aplicación" |
592 msgstr "" |
574 |
593 |
575 #, python-format |
594 #, python-format |
576 msgid "You are now connected to %s" |
595 msgid "You are now connected to %s" |
577 msgstr "Usted esta conectado a %s" |
596 msgstr "Usted esta conectado a %s" |
578 |
597 |
623 msgstr "" |
642 msgstr "" |
624 "una expresión RQL que debe haber enviado resultados, para que la transición " |
643 "una expresión RQL que debe haber enviado resultados, para que la transición " |
625 "pueda ser realizada. Esta expresión puede utilizar las variables X y U que " |
644 "pueda ser realizada. Esta expresión puede utilizar las variables X y U que " |
626 "representan respectivamente la entidad en transición y el usuario actual. " |
645 "representan respectivamente la entidad en transición y el usuario actual. " |
627 |
646 |
|
647 msgid "a URI representing an object in external data store" |
|
648 msgstr "" |
|
649 |
628 msgid "" |
650 msgid "" |
629 "a simple cache entity characterized by a name and a validity date. The " |
651 "a simple cache entity characterized by a name and a validity date. The " |
630 "target application is responsible for updating timestamp when necessary to " |
652 "target application is responsible for updating timestamp when necessary to " |
631 "invalidate the cache (typically in hooks). Also, checkout the AppRsetObject." |
653 "invalidate the cache (typically in hooks). Also, checkout the AppObject." |
632 "get_cache() method." |
654 "get_cache() method." |
633 msgstr "" |
655 msgstr "" |
634 "una entidad cache simple caracterizada por un nombre y una fecha correcta. " |
|
635 "El sistema objetivo es responsable de actualizar timestamp cuand se " |
|
636 "necesario para invalidar el cache (usualmente en hooks).Recomendamos revisar " |
|
637 "el METODO AppRsetObject.get_cache()." |
|
638 |
656 |
639 msgid "about this site" |
657 msgid "about this site" |
640 msgstr "Sobre este Espacio" |
658 msgstr "Sobre este Espacio" |
641 |
659 |
642 msgid "access type" |
660 msgid "access type" |
888 msgid "add a CWUser" |
912 msgid "add a CWUser" |
889 msgstr "Agregar un usuario" |
913 msgstr "Agregar un usuario" |
890 |
914 |
891 msgid "add a EmailAddress" |
915 msgid "add a EmailAddress" |
892 msgstr "Agregar un email" |
916 msgstr "Agregar un email" |
|
917 |
|
918 msgid "add a ExternalUri" |
|
919 msgstr "" |
893 |
920 |
894 msgid "add a RQLExpression" |
921 msgid "add a RQLExpression" |
895 msgstr "Agregar una expresión rql" |
922 msgstr "Agregar una expresión rql" |
896 |
923 |
897 msgid "add a State" |
924 msgid "add a State" |
1129 msgstr "calendario (semanal)" |
1153 msgstr "calendario (semanal)" |
1130 |
1154 |
1131 msgid "calendar (year)" |
1155 msgid "calendar (year)" |
1132 msgstr "calendario (anual)" |
1156 msgstr "calendario (anual)" |
1133 |
1157 |
|
1158 msgid "can not resolve entity types:" |
|
1159 msgstr "" |
|
1160 |
1134 #, python-format |
1161 #, python-format |
1135 msgid "can't change the %s attribute" |
1162 msgid "can't change the %s attribute" |
1136 msgstr "no puede modificar el atributo %s" |
1163 msgstr "no puede modificar el atributo %s" |
1137 |
1164 |
1138 #, python-format |
1165 #, python-format |
1547 msgid "define a CubicWeb users group" |
1580 msgid "define a CubicWeb users group" |
1548 msgstr "Define un grupo de usuarios CubicWeb" |
1581 msgstr "Define un grupo de usuarios CubicWeb" |
1549 |
1582 |
1550 msgid "" |
1583 msgid "" |
1551 "define a final relation: link a final relation type from a non final entity " |
1584 "define a final relation: link a final relation type from a non final entity " |
1552 "to a final entity type. used to build the application schema" |
1585 "to a final entity type. used to build the instance schema" |
1553 msgstr "" |
1586 msgstr "" |
1554 "Define una relación no final: liga un tipo de relación no final desde una " |
|
1555 "entidad hacia un tipo de entidad no final. Utilizada para construir el " |
|
1556 "esquema de la aplicación" |
|
1557 |
1587 |
1558 msgid "" |
1588 msgid "" |
1559 "define a non final relation: link a non final relation type from a non final " |
1589 "define a non final relation: link a non final relation type from a non final " |
1560 "entity to a non final entity type. used to build the application schema" |
1590 "entity to a non final entity type. used to build the instance schema" |
1561 msgstr "" |
1591 msgstr "" |
1562 "Define una relación 'atributo', utilizada para construir el esquema dela " |
1592 |
1563 "aplicación" |
1593 msgid "define a relation type, used to build the instance schema" |
1564 |
1594 msgstr "" |
1565 msgid "define a relation type, used to build the application schema" |
|
1566 msgstr "" |
|
1567 "Define un tipo de relación, utilizada para construir el esquema de la " |
|
1568 "aplicación" |
|
1569 |
1595 |
1570 msgid "define a rql expression used to define permissions" |
1596 msgid "define a rql expression used to define permissions" |
1571 msgstr "Expresión RQL utilizada para definir los derechos de acceso" |
1597 msgstr "Expresión RQL utilizada para definir los derechos de acceso" |
1572 |
1598 |
1573 msgid "define a schema constraint" |
1599 msgid "define a schema constraint" |
1574 msgstr "Define una condición de esquema" |
1600 msgstr "Define una condición de esquema" |
1575 |
1601 |
1576 msgid "define a schema constraint type" |
1602 msgid "define a schema constraint type" |
1577 msgstr "Define un tipo de condición de esquema" |
1603 msgstr "Define un tipo de condición de esquema" |
1578 |
1604 |
1579 msgid "define an entity type, used to build the application schema" |
1605 msgid "define an entity type, used to build the instance schema" |
1580 msgstr "" |
1606 msgstr "" |
1581 "Define un tipo de entidad, utilizada para construir el esquema de la " |
|
1582 "aplicación" |
|
1583 |
1607 |
1584 msgid "" |
1608 msgid "" |
1585 "defines what's the property is applied for. You must select this first to be " |
1609 "defines what's the property is applied for. You must select this first to be " |
1586 "able to set value" |
1610 "able to set value" |
1587 msgstr "" |
1611 msgstr "" |
1678 msgstr "Descargar" |
1702 msgstr "Descargar" |
1679 |
1703 |
1680 msgid "download icon" |
1704 msgid "download icon" |
1681 msgstr "ícono de descarga" |
1705 msgstr "ícono de descarga" |
1682 |
1706 |
|
1707 msgid "download image" |
|
1708 msgstr "" |
|
1709 |
1683 msgid "download schema as owl" |
1710 msgid "download schema as owl" |
1684 msgstr "Descargar esquema en OWL" |
1711 msgstr "Descargar esquema en OWL" |
1685 |
1712 |
1686 msgid "edit bookmarks" |
1713 msgid "edit bookmarks" |
1687 msgstr "Editar favoritos" |
1714 msgstr "Editar favoritos" |
1798 msgstr "faceta \"final\"" |
1825 msgstr "faceta \"final\"" |
1799 |
1826 |
1800 msgid "facets_cwfinal-facet_description" |
1827 msgid "facets_cwfinal-facet_description" |
1801 msgstr "faceta para las entidades \"finales\"" |
1828 msgstr "faceta para las entidades \"finales\"" |
1802 |
1829 |
1803 msgid "facets_cwmeta-facet" |
|
1804 msgstr "faceta \"meta\"" |
|
1805 |
|
1806 msgid "facets_cwmeta-facet_description" |
|
1807 msgstr "faceta para las entidades \"meta\"" |
|
1808 |
|
1809 msgid "facets_etype-facet" |
1830 msgid "facets_etype-facet" |
1810 msgstr "faceta \"es de tipo\"" |
1831 msgstr "faceta \"es de tipo\"" |
1811 |
1832 |
1812 msgid "facets_etype-facet_description" |
1833 msgid "facets_etype-facet_description" |
1813 msgstr "faceta es de tipo" |
1834 msgstr "faceta es de tipo" |
1868 msgstr "De la entidad" |
1889 msgstr "De la entidad" |
1869 |
1890 |
1870 msgid "from_entity_object" |
1891 msgid "from_entity_object" |
1871 msgstr "Relación sujeto" |
1892 msgstr "Relación sujeto" |
1872 |
1893 |
|
1894 msgid "from_interval_start" |
|
1895 msgstr "" |
|
1896 |
1873 msgid "from_state" |
1897 msgid "from_state" |
1874 msgstr "De el estado" |
1898 msgstr "De el estado" |
1875 |
1899 |
1876 msgid "from_state_object" |
1900 msgid "from_state_object" |
1877 msgstr "Transiciones desde este estado" |
1901 msgstr "Transiciones desde este estado" |
1889 msgstr "Trazado de curbas estándares" |
1913 msgstr "Trazado de curbas estándares" |
1890 |
1914 |
1891 msgid "generic relation to link one entity to another" |
1915 msgid "generic relation to link one entity to another" |
1892 msgstr "relación generica para ligar entidades" |
1916 msgstr "relación generica para ligar entidades" |
1893 |
1917 |
|
1918 msgid "" |
|
1919 "generic relation to specify that an external entity represent the same " |
|
1920 "object as a local one: http://www.w3.org/TR/owl-ref/#sameAs-def NOTE: You'll " |
|
1921 "have to explicitly declare which entity types can have a same_as relation" |
|
1922 msgstr "" |
|
1923 |
1894 msgid "go back to the index page" |
1924 msgid "go back to the index page" |
1895 msgstr "Regresar a la página de inicio" |
1925 msgstr "Regresar a la página de inicio" |
1896 |
1926 |
1897 msgid "granted to groups" |
1927 msgid "granted to groups" |
1898 msgstr "Otorgado a los grupos" |
1928 msgstr "Otorgado a los grupos" |
1899 |
1929 |
1900 msgid "graphical representation of the application'schema" |
1930 msgid "graphical representation of the instance'schema" |
1901 msgstr "Representación gráfica del esquema de la aplicación" |
1931 msgstr "" |
1902 |
1932 |
1903 #, python-format |
1933 #, python-format |
1904 msgid "graphical schema for %s" |
1934 msgid "graphical schema for %s" |
1905 msgstr "Gráfica del esquema por %s" |
1935 msgstr "Gráfica del esquema por %s" |
1906 |
1936 |
2057 "indicate which state should be used by default when an entity using states " |
2087 "indicate which state should be used by default when an entity using states " |
2058 "is created" |
2088 "is created" |
2059 msgstr "" |
2089 msgstr "" |
2060 "Indica cual estado deberá ser utilizado por defecto al crear una entidad" |
2090 "Indica cual estado deberá ser utilizado por defecto al crear una entidad" |
2061 |
2091 |
|
2092 msgid "info" |
|
2093 msgstr "" |
|
2094 |
2062 #, python-format |
2095 #, python-format |
2063 msgid "initial estimation %s" |
2096 msgid "initial estimation %s" |
2064 msgstr "Estimación inicial %s" |
2097 msgstr "Estimación inicial %s" |
2065 |
2098 |
2066 msgid "initial state for entities of this type" |
2099 msgid "initial state for entities of this type" |
2073 msgstr "es el estado inicial de" |
2106 msgstr "es el estado inicial de" |
2074 |
2107 |
2075 msgid "inlined" |
2108 msgid "inlined" |
2076 msgstr "Puesto en línea" |
2109 msgstr "Puesto en línea" |
2077 |
2110 |
|
2111 msgid "instance schema" |
|
2112 msgstr "" |
|
2113 |
|
2114 msgid "internal entity uri" |
|
2115 msgstr "" |
|
2116 |
2078 msgid "internationalizable" |
2117 msgid "internationalizable" |
2079 msgstr "Internacionalizable" |
2118 msgstr "Internacionalizable" |
2080 |
2119 |
2081 #, python-format |
2120 #, python-format |
2082 msgid "invalid action %r" |
2121 msgid "invalid action %r" |
2086 msgstr "Esta fecha no es válida" |
2125 msgstr "Esta fecha no es válida" |
2087 |
2126 |
2088 msgid "is" |
2127 msgid "is" |
2089 msgstr "es" |
2128 msgstr "es" |
2090 |
2129 |
2091 msgid "is it an application entity type or not ?" |
|
2092 msgstr "Es un Tipo de entidad en la aplicación o no ?" |
|
2093 |
|
2094 msgid "is it an application relation type or not ?" |
|
2095 msgstr "Es una relación aplicativa o no ?" |
|
2096 |
|
2097 msgid "" |
2130 msgid "" |
2098 "is the subject/object entity of the relation composed of the other ? This " |
2131 "is the subject/object entity of the relation composed of the other ? This " |
2099 "implies that when the composite is deleted, composants are also deleted." |
2132 "implies that when the composite is deleted, composants are also deleted." |
2100 msgstr "" |
2133 msgstr "" |
2101 "Es la entidad sujeto/objeto de la relación une agregación de el otro ? De " |
2134 "Es la entidad sujeto/objeto de la relación une agregación de el otro ? De " |
2154 msgstr "izquierda" |
2187 msgstr "izquierda" |
2155 |
2188 |
2156 msgid "" |
2189 msgid "" |
2157 "link a permission to the entity. This permission should be used in the " |
2190 "link a permission to the entity. This permission should be used in the " |
2158 "security definition of the entity's type to be useful." |
2191 "security definition of the entity's type to be useful." |
2159 msgstr "relaciónar una autorización con la entidad. Este autorización debe " |
2192 msgstr "" |
2160 "ser usada en la definición de la entidad para ser utíl." |
2193 "relaciónar una autorización con la entidad. Este autorización debe ser usada " |
|
2194 "en la definición de la entidad para ser utíl." |
2161 |
2195 |
2162 msgid "" |
2196 msgid "" |
2163 "link a property to the user which want this property customization. Unless " |
2197 "link a property to the user which want this property customization. Unless " |
2164 "you're a site manager, this relation will be handled automatically." |
2198 "you're a site manager, this relation will be handled automatically." |
2165 msgstr "" |
2199 msgstr "" |
2308 msgid "navigation" |
2339 msgid "navigation" |
2309 msgstr "Navegación" |
2340 msgstr "Navegación" |
2310 |
2341 |
2311 msgid "navigation.combobox-limit" |
2342 msgid "navigation.combobox-limit" |
2312 msgstr "" |
2343 msgstr "" |
|
2344 |
2313 # msgstr "Navegación: numero maximo de elementos en una caja de elección (combobox)" |
2345 # msgstr "Navegación: numero maximo de elementos en una caja de elección (combobox)" |
2314 |
|
2315 msgid "navigation.page-size" |
2346 msgid "navigation.page-size" |
2316 msgstr "" |
2347 msgstr "" |
|
2348 |
2317 # msgstr "Navegación: numero maximo de elementos por pagina" |
2349 # msgstr "Navegación: numero maximo de elementos por pagina" |
2318 |
|
2319 msgid "navigation.related-limit" |
2350 msgid "navigation.related-limit" |
2320 msgstr "" |
2351 msgstr "" |
|
2352 |
2321 # msgstr "Navegación: numero maximo de elementos relacionados" |
2353 # msgstr "Navegación: numero maximo de elementos relacionados" |
2322 |
|
2323 msgid "navigation.short-line-size" |
2354 msgid "navigation.short-line-size" |
2324 msgstr "" |
2355 msgstr "" |
2325 #msgstr "Navegación: numero maximo de caracteres en una linéa corta" |
2356 |
2326 |
2357 # msgstr "Navegación: numero maximo de caracteres en una linéa corta" |
2327 msgid "navtop" |
2358 msgid "navtop" |
2328 msgstr "Encabezado del contenido principal" |
2359 msgstr "Encabezado del contenido principal" |
2329 |
2360 |
2330 msgid "new" |
2361 msgid "new" |
2331 msgstr "Nuevo" |
2362 msgstr "Nuevo" |
2337 msgstr "no" |
2368 msgstr "no" |
2338 |
2369 |
2339 msgid "no associated permissions" |
2370 msgid "no associated permissions" |
2340 msgstr "no autorización relacionada" |
2371 msgstr "no autorización relacionada" |
2341 |
2372 |
2342 msgid "no possible transition" |
|
2343 msgstr "transición no posible" |
|
2344 |
|
2345 msgid "no related project" |
2373 msgid "no related project" |
2346 msgstr "no hay proyecto relacionado" |
2374 msgstr "no hay proyecto relacionado" |
2347 |
2375 |
2348 msgid "no selected entities" |
2376 msgid "no selected entities" |
2349 msgstr "no hay entidades seleccionadas" |
2377 msgstr "no hay entidades seleccionadas" |
2359 msgstr "no autorizado" |
2387 msgstr "no autorizado" |
2360 |
2388 |
2361 msgid "not selected" |
2389 msgid "not selected" |
2362 msgstr "no seleccionado" |
2390 msgstr "no seleccionado" |
2363 |
2391 |
2364 msgid "not specified" |
|
2365 msgstr "no especificado" |
|
2366 |
|
2367 msgid "not the initial state for this entity" |
2392 msgid "not the initial state for this entity" |
2368 msgstr "no el estado inicial para esta entidad" |
2393 msgstr "no el estado inicial para esta entidad" |
2369 |
2394 |
2370 msgid "nothing to edit" |
2395 msgid "nothing to edit" |
2371 msgstr "nada que editar" |
2396 msgstr "nada que editar" |
2557 msgid "remove this CWUser" |
2582 msgid "remove this CWUser" |
2558 msgstr "Eliminar este usuario" |
2583 msgstr "Eliminar este usuario" |
2559 |
2584 |
2560 msgid "remove this EmailAddress" |
2585 msgid "remove this EmailAddress" |
2561 msgstr "Eliminar este correo electronico" |
2586 msgstr "Eliminar este correo electronico" |
|
2587 |
|
2588 msgid "remove this ExternalUri" |
|
2589 msgstr "" |
2562 |
2590 |
2563 msgid "remove this RQLExpression" |
2591 msgid "remove this RQLExpression" |
2564 msgstr "Eliminar esta expresión RQL" |
2592 msgstr "Eliminar esta expresión RQL" |
2565 |
2593 |
2566 msgid "remove this State" |
2594 msgid "remove this State" |
2751 "una propiedad especifica para el sitio no puede establecerse para el usuario" |
2782 "una propiedad especifica para el sitio no puede establecerse para el usuario" |
2752 |
2783 |
2753 msgid "sorry, the server is unable to handle this query" |
2784 msgid "sorry, the server is unable to handle this query" |
2754 msgstr "lo sentimos, el servidor no puede manejar esta consulta" |
2785 msgstr "lo sentimos, el servidor no puede manejar esta consulta" |
2755 |
2786 |
|
2787 msgid "sparql xml" |
|
2788 msgstr "" |
|
2789 |
2756 msgid "specializes" |
2790 msgid "specializes" |
2757 msgstr "derivado de" |
2791 msgstr "derivado de" |
2758 |
2792 |
2759 msgid "specializes_object" |
2793 msgid "specializes_object" |
2760 msgstr "objeto_derivado" |
2794 msgstr "objeto_derivado" |
2874 msgstr "hacia entidad" |
2911 msgstr "hacia entidad" |
2875 |
2912 |
2876 msgid "to_entity_object" |
2913 msgid "to_entity_object" |
2877 msgstr "hacia entidad objeto" |
2914 msgstr "hacia entidad objeto" |
2878 |
2915 |
|
2916 msgid "to_interval_end" |
|
2917 msgstr "" |
|
2918 |
2879 msgid "to_state" |
2919 msgid "to_state" |
2880 msgstr "hacia el estado" |
2920 msgstr "hacia el estado" |
2881 |
2921 |
2882 msgid "to_state_object" |
2922 msgid "to_state_object" |
2883 msgstr "hacia objeto estado" |
2923 msgstr "hacia objeto estado" |
2974 |
3020 |
2975 #, python-format |
3021 #, python-format |
2976 msgid "updated %(etype)s #%(eid)s (%(title)s)" |
3022 msgid "updated %(etype)s #%(eid)s (%(title)s)" |
2977 msgstr "actualización de la entidad %(etype)s #%(eid)s (%(title)s)" |
3023 msgstr "actualización de la entidad %(etype)s #%(eid)s (%(title)s)" |
2978 |
3024 |
|
3025 msgid "uri" |
|
3026 msgstr "" |
|
3027 |
2979 msgid "use template languages" |
3028 msgid "use template languages" |
2980 msgstr "utilizar plantillas de lenguaje" |
3029 msgstr "utilizar plantillas de lenguaje" |
2981 |
3030 |
2982 msgid "" |
3031 msgid "" |
2983 "use to define a transition from one or multiple states to a destination " |
3032 "use to define a transition from one or multiple states to a destination " |
3157 #~ msgid "Subject: " |
3215 #~ msgid "Subject: " |
3158 #~ msgstr "Objeto : " |
3216 #~ msgstr "Objeto : " |
3159 |
3217 |
3160 #~ msgid "This Card" |
3218 #~ msgid "This Card" |
3161 #~ msgstr "Esta Ficha" |
3219 #~ msgstr "Esta Ficha" |
|
3220 |
|
3221 #~ msgid "You are not connected to an application !" |
|
3222 #~ msgstr "Usted no esta conectado a una aplicación" |
3162 |
3223 |
3163 #~ msgid "" |
3224 #~ msgid "" |
3164 #~ "a card is a textual content used as documentation, reference, procedure " |
3225 #~ "a card is a textual content used as documentation, reference, procedure " |
3165 #~ "reminder" |
3226 #~ "reminder" |
3166 #~ msgstr "" |
3227 #~ msgstr "" |
3167 #~ "una ficha es un texto utilizado como documentación, referencia, memoria " |
3228 #~ "una ficha es un texto utilizado como documentación, referencia, memoria " |
3168 #~ "de algún procedimiento..." |
3229 #~ "de algún procedimiento..." |
3169 |
3230 |
|
3231 #~ msgid "" |
|
3232 #~ "a simple cache entity characterized by a name and a validity date. The " |
|
3233 #~ "target application is responsible for updating timestamp when necessary " |
|
3234 #~ "to invalidate the cache (typically in hooks). Also, checkout the " |
|
3235 #~ "AppRsetObject.get_cache() method." |
|
3236 #~ msgstr "" |
|
3237 #~ "una entidad cache simple caracterizada por un nombre y una fecha " |
|
3238 #~ "correcta. El sistema objetivo es responsable de actualizar timestamp " |
|
3239 #~ "cuand se necesario para invalidar el cache (usualmente en hooks)." |
|
3240 #~ "Recomendamos revisar el METODO AppRsetObject.get_cache()." |
|
3241 |
3170 #~ msgid "add a Card" |
3242 #~ msgid "add a Card" |
3171 #~ msgstr "Agregar una ficha" |
3243 #~ msgstr "Agregar una ficha" |
3172 |
3244 |
3173 #~ msgid "an abstract for this card" |
3245 #~ msgid "an abstract for this card" |
3174 #~ msgstr "un resumen para esta ficha" |
3246 #~ msgstr "un resumen para esta ficha" |
3175 |
3247 |
3176 #~ msgid "and" |
3248 #~ msgid "and" |
3177 #~ msgstr "et" |
3249 #~ msgstr "et" |
|
3250 |
|
3251 #~ msgid "application schema" |
|
3252 #~ msgstr "Esquema de la aplicación" |
3178 |
3253 |
3179 #~ msgid "at least one relation %s is required on %s(%s)" |
3254 #~ msgid "at least one relation %s is required on %s(%s)" |
3180 #~ msgstr "au moins une relation %s est nÈcessaire sur %s(%s)" |
3255 #~ msgstr "au moins une relation %s est nÈcessaire sur %s(%s)" |
3181 |
3256 |
3182 #~ msgid "cancel edition" |
3257 #~ msgid "cancel edition" |
3205 #~ "available languages)" |
3280 #~ "available languages)" |
3206 #~ msgstr "" |
3281 #~ msgstr "" |
3207 #~ "langue par dÈfaut (regarder le rÈpertoire i18n de l'application pour voir " |
3282 #~ "langue par dÈfaut (regarder le rÈpertoire i18n de l'application pour voir " |
3208 #~ "les langues disponibles)" |
3283 #~ "les langues disponibles)" |
3209 |
3284 |
|
3285 #~ msgid "" |
|
3286 #~ "define a final relation: link a final relation type from a non final " |
|
3287 #~ "entity to a final entity type. used to build the application schema" |
|
3288 #~ msgstr "" |
|
3289 #~ "Define una relación no final: liga un tipo de relación no final desde una " |
|
3290 #~ "entidad hacia un tipo de entidad no final. Utilizada para construir el " |
|
3291 #~ "esquema de la aplicación" |
|
3292 |
|
3293 #~ msgid "" |
|
3294 #~ "define a non final relation: link a non final relation type from a non " |
|
3295 #~ "final entity to a non final entity type. used to build the application " |
|
3296 #~ "schema" |
|
3297 #~ msgstr "" |
|
3298 #~ "Define una relación 'atributo', utilizada para construir el esquema dela " |
|
3299 #~ "aplicación" |
|
3300 |
|
3301 #~ msgid "define a relation type, used to build the application schema" |
|
3302 #~ msgstr "" |
|
3303 #~ "Define un tipo de relación, utilizada para construir el esquema de la " |
|
3304 #~ "aplicación" |
|
3305 |
|
3306 #~ msgid "define an entity type, used to build the application schema" |
|
3307 #~ msgstr "" |
|
3308 #~ "Define un tipo de entidad, utilizada para construir el esquema de la " |
|
3309 #~ "aplicación" |
|
3310 |
3210 #~ msgid "detailed schema view" |
3311 #~ msgid "detailed schema view" |
3211 #~ msgstr "Vista detallada del esquema" |
3312 #~ msgstr "Vista detallada del esquema" |
3212 |
3313 |
|
3314 #~ msgid "facets_cwmeta-facet" |
|
3315 #~ msgstr "faceta \"meta\"" |
|
3316 |
|
3317 #~ msgid "facets_cwmeta-facet_description" |
|
3318 #~ msgstr "faceta para las entidades \"meta\"" |
|
3319 |
3213 #~ msgid "filter" |
3320 #~ msgid "filter" |
3214 #~ msgstr "filtrer" |
3321 #~ msgstr "filtrer" |
3215 |
3322 |
3216 #~ msgid "footer" |
3323 #~ msgid "footer" |
3217 #~ msgstr "pied de page" |
3324 #~ msgstr "pied de page" |
3218 |
3325 |
|
3326 #~ msgid "graphical representation of the application'schema" |
|
3327 #~ msgstr "Representación gráfica del esquema de la aplicación" |
|
3328 |
3219 #~ msgid "header" |
3329 #~ msgid "header" |
3220 #~ msgstr "en-tÍte de page" |
3330 #~ msgstr "en-tÍte de page" |
3221 |
3331 |
3222 #~ msgid "hide meta-data" |
3332 #~ msgid "hide meta-data" |
3223 #~ msgstr "Esconder los meta-datos" |
3333 #~ msgstr "Esconder los meta-datos" |
3228 #~ msgid "incorrect value for type \"%s\"" |
3338 #~ msgid "incorrect value for type \"%s\"" |
3229 #~ msgstr "valeur incorrecte pour le type \"%s\"" |
3339 #~ msgstr "valeur incorrecte pour le type \"%s\"" |
3230 |
3340 |
3231 #~ msgid "inlined view" |
3341 #~ msgid "inlined view" |
3232 #~ msgstr "Vista incluída (en línea)" |
3342 #~ msgstr "Vista incluída (en línea)" |
|
3343 |
|
3344 #~ msgid "is it an application entity type or not ?" |
|
3345 #~ msgstr "Es un Tipo de entidad en la aplicación o no ?" |
|
3346 |
|
3347 #~ msgid "is it an application relation type or not ?" |
|
3348 #~ msgstr "Es una relación aplicativa o no ?" |
3233 |
3349 |
3234 #~ msgid "" |
3350 #~ msgid "" |
3235 #~ "link a transition to one or more rql expression allowing to go through " |
3351 #~ "link a transition to one or more rql expression allowing to go through " |
3236 #~ "this transition" |
3352 #~ "this transition" |
3237 #~ msgstr "" |
3353 #~ msgstr "" |
3246 #~ msgid "" |
3362 #~ msgid "" |
3247 #~ "maximum number of related entities to display in in the restriction view" |
3363 #~ "maximum number of related entities to display in in the restriction view" |
3248 #~ msgstr "" |
3364 #~ msgstr "" |
3249 #~ "nombre maximum d'entitÈs liÈes ‡ afficher dans la vue de restriction" |
3365 #~ "nombre maximum d'entitÈs liÈes ‡ afficher dans la vue de restriction" |
3250 |
3366 |
|
3367 #~ msgid "meta" |
|
3368 #~ msgstr "Meta" |
|
3369 |
3251 #~ msgid "no associated epermissions" |
3370 #~ msgid "no associated epermissions" |
3252 #~ msgstr "permisos no asociados" |
3371 #~ msgstr "permisos no asociados" |
3253 |
3372 |
|
3373 #~ msgid "no possible transition" |
|
3374 #~ msgstr "transición no posible" |
|
3375 |
|
3376 #~ msgid "not specified" |
|
3377 #~ msgstr "no especificado" |
|
3378 |
3254 #~ msgid "owned by" |
3379 #~ msgid "owned by" |
3255 #~ msgstr "appartient ‡" |
3380 #~ msgstr "appartient ‡" |
3256 |
3381 |
3257 #~ msgid "planned_delivery" |
3382 #~ msgid "planned_delivery" |
3258 #~ msgstr "entrega planeada" |
3383 #~ msgstr "entrega planeada" |