diff -r bffb0e64736c -r 3e91d1857bc5 i18n/es.po --- a/i18n/es.po Wed Aug 05 08:34:04 2009 +0200 +++ b/i18n/es.po Wed Aug 05 08:40:20 2009 +0200 @@ -123,6 +123,9 @@ msgid "%s software version of the database" msgstr "versión sistema de la base para %s" +msgid "(UNEXISTANT EID)" +msgstr "" + msgid "**" msgstr "0..n 0..n" @@ -164,8 +167,12 @@ "
This schema of the data model excludes the meta-data, but you " "can also display a complete schema with meta-data.
" msgstr "" -"
Este esquema del modelo de datos no incluye los meta-datos, pero " -"se puede ver a un modelo completo con meta-datos.
" +"
Este esquema del modelo de datos no incluye los meta-datos, " +"pero se puede ver a un modelo completo con meta-datos." + +msgid "" +msgstr "" msgid "?*" msgstr "0..1 0..n" @@ -321,6 +328,12 @@ msgid "Environment" msgstr "Ambiente" +msgid "ExternalUri" +msgstr "" + +msgid "ExternalUri_plural" +msgstr "" + msgid "Float" msgstr "Número flotante" @@ -381,6 +394,9 @@ msgid "New EmailAddress" msgstr "Agregar Email" +msgid "New ExternalUri" +msgstr "" + msgid "New RQLExpression" msgstr "Agregar expresión rql" @@ -523,6 +539,9 @@ msgid "This EmailAddress" msgstr "Esta dirección electrónica" +msgid "This ExternalUri" +msgstr "" + msgid "This RQLExpression" msgstr "Esta expresión RQL" @@ -569,8 +588,8 @@ msgid "Workflow history" msgstr "Histórico del Workflow" -msgid "You are not connected to an application !" -msgstr "Usted no esta conectado a una aplicación" +msgid "You are not connected to an instance !" +msgstr "" #, python-format msgid "You are now connected to %s" @@ -625,16 +644,15 @@ "pueda ser realizada. Esta expresión puede utilizar las variables X y U que " "representan respectivamente la entidad en transición y el usuario actual. " +msgid "a URI representing an object in external data store" +msgstr "" + msgid "" "a simple cache entity characterized by a name and a validity date. The " "target application is responsible for updating timestamp when necessary to " -"invalidate the cache (typically in hooks). Also, checkout the AppRsetObject." +"invalidate the cache (typically in hooks). Also, checkout the AppObject." "get_cache() method." msgstr "" -"una entidad cache simple caracterizada por un nombre y una fecha correcta. " -"El sistema objetivo es responsable de actualizar timestamp cuand se " -"necesario para invalidar el cache (usualmente en hooks).Recomendamos revisar " -"el METODO AppRsetObject.get_cache()." msgid "about this site" msgstr "Sobre este Espacio" @@ -765,6 +783,12 @@ msgid "actions_siteconfig_description" msgstr "" +msgid "actions_siteinfo" +msgstr "" + +msgid "actions_siteinfo_description" +msgstr "" + msgid "actions_view" msgstr "Ver" @@ -891,6 +915,9 @@ msgid "add a EmailAddress" msgstr "Agregar un email" +msgid "add a ExternalUri" +msgstr "" + msgid "add a RQLExpression" msgstr "Agregar una expresión rql" @@ -986,9 +1013,6 @@ msgid "application entities" msgstr "Entidades de la aplicación" -msgid "application schema" -msgstr "Esquema de la aplicación" - msgid "april" msgstr "Abril" @@ -1131,6 +1155,9 @@ msgid "calendar (year)" msgstr "calendario (anual)" +msgid "can not resolve entity types:" +msgstr "" + #, python-format msgid "can't change the %s attribute" msgstr "no puede modificar el atributo %s" @@ -1179,6 +1206,9 @@ msgid "click on the box to cancel the deletion" msgstr "Seleccione la zona de edición para cancelar la eliminación" +msgid "click to edit this field" +msgstr "" + msgid "comment" msgstr "Comentario" @@ -1517,6 +1547,9 @@ msgid "cwetype-workflow" msgstr "Workflow" +msgid "cwuri" +msgstr "" + msgid "data directory url" msgstr "Url del repertorio de datos" @@ -1549,23 +1582,16 @@ msgid "" "define a final relation: link a final relation type from a non final entity " -"to a final entity type. used to build the application schema" +"to a final entity type. used to build the instance schema" msgstr "" -"Define una relación no final: liga un tipo de relación no final desde una " -"entidad hacia un tipo de entidad no final. Utilizada para construir el " -"esquema de la aplicación" msgid "" "define a non final relation: link a non final relation type from a non final " -"entity to a non final entity type. used to build the application schema" +"entity to a non final entity type. used to build the instance schema" msgstr "" -"Define una relación 'atributo', utilizada para construir el esquema dela " -"aplicación" - -msgid "define a relation type, used to build the application schema" + +msgid "define a relation type, used to build the instance schema" msgstr "" -"Define un tipo de relación, utilizada para construir el esquema de la " -"aplicación" msgid "define a rql expression used to define permissions" msgstr "Expresión RQL utilizada para definir los derechos de acceso" @@ -1576,10 +1602,8 @@ msgid "define a schema constraint type" msgstr "Define un tipo de condición de esquema" -msgid "define an entity type, used to build the application schema" +msgid "define an entity type, used to build the instance schema" msgstr "" -"Define un tipo de entidad, utilizada para construir el esquema de la " -"aplicación" msgid "" "defines what's the property is applied for. You must select this first to be " @@ -1680,6 +1704,9 @@ msgid "download icon" msgstr "ícono de descarga" +msgid "download image" +msgstr "" + msgid "download schema as owl" msgstr "Descargar esquema en OWL" @@ -1800,12 +1827,6 @@ msgid "facets_cwfinal-facet_description" msgstr "faceta para las entidades \"finales\"" -msgid "facets_cwmeta-facet" -msgstr "faceta \"meta\"" - -msgid "facets_cwmeta-facet_description" -msgstr "faceta para las entidades \"meta\"" - msgid "facets_etype-facet" msgstr "faceta \"es de tipo\"" @@ -1870,6 +1891,9 @@ msgid "from_entity_object" msgstr "Relación sujeto" +msgid "from_interval_start" +msgstr "" + msgid "from_state" msgstr "De el estado" @@ -1891,14 +1915,20 @@ msgid "generic relation to link one entity to another" msgstr "relación generica para ligar entidades" +msgid "" +"generic relation to specify that an external entity represent the same " +"object as a local one: http://www.w3.org/TR/owl-ref/#sameAs-def NOTE: You'll " +"have to explicitly declare which entity types can have a same_as relation" +msgstr "" + msgid "go back to the index page" msgstr "Regresar a la página de inicio" msgid "granted to groups" msgstr "Otorgado a los grupos" -msgid "graphical representation of the application'schema" -msgstr "Representación gráfica del esquema de la aplicación" +msgid "graphical representation of the instance'schema" +msgstr "" #, python-format msgid "graphical schema for %s" @@ -2059,6 +2089,9 @@ msgstr "" "Indica cual estado deberá ser utilizado por defecto al crear una entidad" +msgid "info" +msgstr "" + #, python-format msgid "initial estimation %s" msgstr "Estimación inicial %s" @@ -2075,6 +2108,12 @@ msgid "inlined" msgstr "Puesto en línea" +msgid "instance schema" +msgstr "" + +msgid "internal entity uri" +msgstr "" + msgid "internationalizable" msgstr "Internacionalizable" @@ -2088,12 +2127,6 @@ msgid "is" msgstr "es" -msgid "is it an application entity type or not ?" -msgstr "Es un Tipo de entidad en la aplicación o no ?" - -msgid "is it an application relation type or not ?" -msgstr "Es una relación aplicativa o no ?" - msgid "" "is the subject/object entity of the relation composed of the other ? This " "implies that when the composite is deleted, composants are also deleted." @@ -2156,8 +2189,9 @@ msgid "" "link a permission to the entity. This permission should be used in the " "security definition of the entity's type to be useful." -msgstr "relaciónar una autorización con la entidad. Este autorización debe " -"ser usada en la definición de la entidad para ser utíl." +msgstr "" +"relaciónar una autorización con la entidad. Este autorización debe ser usada " +"en la definición de la entidad para ser utíl." msgid "" "link a property to the user which want this property customization. Unless " @@ -2252,9 +2286,6 @@ msgid "may" msgstr "Mayo" -msgid "meta" -msgstr "Meta" - msgid "milestone" msgstr "Milestone" @@ -2310,20 +2341,20 @@ msgid "navigation.combobox-limit" msgstr "" + # msgstr "Navegación: numero maximo de elementos en una caja de elección (combobox)" - msgid "navigation.page-size" msgstr "" + # msgstr "Navegación: numero maximo de elementos por pagina" - msgid "navigation.related-limit" msgstr "" + # msgstr "Navegación: numero maximo de elementos relacionados" - msgid "navigation.short-line-size" msgstr "" -#msgstr "Navegación: numero maximo de caracteres en una linéa corta" - + +# msgstr "Navegación: numero maximo de caracteres en una linéa corta" msgid "navtop" msgstr "Encabezado del contenido principal" @@ -2339,9 +2370,6 @@ msgid "no associated permissions" msgstr "no autorización relacionada" -msgid "no possible transition" -msgstr "transición no posible" - msgid "no related project" msgstr "no hay proyecto relacionado" @@ -2361,9 +2389,6 @@ msgid "not selected" msgstr "no seleccionado" -msgid "not specified" -msgstr "no especificado" - msgid "not the initial state for this entity" msgstr "no el estado inicial para esta entidad" @@ -2560,6 +2585,9 @@ msgid "remove this EmailAddress" msgstr "Eliminar este correo electronico" +msgid "remove this ExternalUri" +msgstr "" + msgid "remove this RQLExpression" msgstr "Eliminar esta expresión RQL" @@ -2625,6 +2653,9 @@ msgid "rss" msgstr "RSS" +msgid "same_as" +msgstr "" + msgid "sample format" msgstr "ejemplo" @@ -2753,6 +2784,9 @@ msgid "sorry, the server is unable to handle this query" msgstr "lo sentimos, el servidor no puede manejar esta consulta" +msgid "sparql xml" +msgstr "" + msgid "specializes" msgstr "derivado de" @@ -2826,6 +2860,9 @@ msgid "text/rest" msgstr "text/rest" +msgid "the URI of the object" +msgstr "" + msgid "the prefered email" msgstr "dirección principal de email" @@ -2876,6 +2913,9 @@ msgid "to_entity_object" msgstr "hacia entidad objeto" +msgid "to_interval_end" +msgstr "" + msgid "to_state" msgstr "hacia el estado" @@ -2906,6 +2946,9 @@ msgid "type" msgstr "type" +msgid "type here a sparql query" +msgstr "" + msgid "ui" msgstr "interfaz de usuario" @@ -2954,6 +2997,9 @@ msgid "unknown property key" msgstr "propiedad desconocida" +msgid "unknown vocabulary:" +msgstr "" + msgid "up" msgstr "arriba" @@ -2976,6 +3022,9 @@ msgid "updated %(etype)s #%(eid)s (%(title)s)" msgstr "actualización de la entidad %(etype)s #%(eid)s (%(title)s)" +msgid "uri" +msgstr "" + msgid "use template languages" msgstr "utilizar plantillas de lenguaje" @@ -3062,15 +3111,24 @@ msgid "view detail for this entity" msgstr "ver detalle de esta entidad" +msgid "view history" +msgstr "" + msgid "view workflow" msgstr "ver workflow" +msgid "view_index" +msgstr "" + msgid "views" msgstr "vistas" msgid "visible" msgstr "visible" +msgid "we are not yet ready to handle this query" +msgstr "" + msgid "wednesday" msgstr "miercoles" @@ -3160,6 +3218,9 @@ #~ msgid "This Card" #~ msgstr "Esta Ficha" +#~ msgid "You are not connected to an application !" +#~ msgstr "Usted no esta conectado a una aplicación" + #~ msgid "" #~ "a card is a textual content used as documentation, reference, procedure " #~ "reminder" @@ -3167,6 +3228,17 @@ #~ "una ficha es un texto utilizado como documentación, referencia, memoria " #~ "de algún procedimiento..." +#~ msgid "" +#~ "a simple cache entity characterized by a name and a validity date. The " +#~ "target application is responsible for updating timestamp when necessary " +#~ "to invalidate the cache (typically in hooks). Also, checkout the " +#~ "AppRsetObject.get_cache() method." +#~ msgstr "" +#~ "una entidad cache simple caracterizada por un nombre y una fecha " +#~ "correcta. El sistema objetivo es responsable de actualizar timestamp " +#~ "cuand se necesario para invalidar el cache (usualmente en hooks)." +#~ "Recomendamos revisar el METODO AppRsetObject.get_cache()." + #~ msgid "add a Card" #~ msgstr "Agregar una ficha" @@ -3176,6 +3248,9 @@ #~ msgid "and" #~ msgstr "et" +#~ msgid "application schema" +#~ msgstr "Esquema de la aplicación" + #~ msgid "at least one relation %s is required on %s(%s)" #~ msgstr "au moins une relation %s est nÈcessaire sur %s(%s)" @@ -3207,15 +3282,50 @@ #~ "langue par dÈfaut (regarder le rÈpertoire i18n de l'application pour voir " #~ "les langues disponibles)" +#~ msgid "" +#~ "define a final relation: link a final relation type from a non final " +#~ "entity to a final entity type. used to build the application schema" +#~ msgstr "" +#~ "Define una relación no final: liga un tipo de relación no final desde una " +#~ "entidad hacia un tipo de entidad no final. Utilizada para construir el " +#~ "esquema de la aplicación" + +#~ msgid "" +#~ "define a non final relation: link a non final relation type from a non " +#~ "final entity to a non final entity type. used to build the application " +#~ "schema" +#~ msgstr "" +#~ "Define una relación 'atributo', utilizada para construir el esquema dela " +#~ "aplicación" + +#~ msgid "define a relation type, used to build the application schema" +#~ msgstr "" +#~ "Define un tipo de relación, utilizada para construir el esquema de la " +#~ "aplicación" + +#~ msgid "define an entity type, used to build the application schema" +#~ msgstr "" +#~ "Define un tipo de entidad, utilizada para construir el esquema de la " +#~ "aplicación" + #~ msgid "detailed schema view" #~ msgstr "Vista detallada del esquema" +#~ msgid "facets_cwmeta-facet" +#~ msgstr "faceta \"meta\"" + +#~ msgid "facets_cwmeta-facet_description" +#~ msgstr "faceta para las entidades \"meta\"" + #~ msgid "filter" #~ msgstr "filtrer" #~ msgid "footer" #~ msgstr "pied de page" +#~ msgid "graphical representation of the application'schema" +#~ msgstr "Representación gráfica del esquema de la aplicación" + #~ msgid "header" #~ msgstr "en-tÍte de page" @@ -3231,6 +3341,12 @@ #~ msgid "inlined view" #~ msgstr "Vista incluída (en línea)" +#~ msgid "is it an application entity type or not ?" +#~ msgstr "Es un Tipo de entidad en la aplicación o no ?" + +#~ msgid "is it an application relation type or not ?" +#~ msgstr "Es una relación aplicativa o no ?" + #~ msgid "" #~ "link a transition to one or more rql expression allowing to go through " #~ "this transition" @@ -3248,9 +3364,18 @@ #~ msgstr "" #~ "nombre maximum d'entitÈs liÈes ‡ afficher dans la vue de restriction" +#~ msgid "meta" +#~ msgstr "Meta" + #~ msgid "no associated epermissions" #~ msgstr "permisos no asociados" +#~ msgid "no possible transition" +#~ msgstr "transición no posible" + +#~ msgid "not specified" +#~ msgstr "no especificado" + #~ msgid "owned by" #~ msgstr "appartient ‡"