[i18n] include german translation provided by Dr Leo
authorSylvain Thénault <sylvain.thenault@logilab.fr>
Mon, 25 Oct 2010 18:00:23 +0200
changeset 6642 253f6a63e898
parent 6641 ce8e46fca865
child 6643 e5777c3c2247
[i18n] include german translation provided by Dr Leo
i18n/de.po
--- /dev/null	Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000
+++ b/i18n/de.po	Mon Oct 25 18:00:23 2010 +0200
@@ -0,0 +1,4126 @@
+# cubicweb i18n catalog
+# Copyright 2003-2010 LOGILAB S.A. (Paris, FRANCE), all rights reserved.
+# Logilab <contact@logilab.fr>
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 2.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-01-12 17:35+CET\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-15 14:55+0200\n"
+"Last-Translator: Dr. Leo <fhaxbox66@googlemail.com>\n"
+"Language-Team: English <devel@logilab.fr.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: de\n"
+"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#, python-format
+msgid "%(cstr)s constraint failed for value %(value)r"
+msgstr "%(cstr)s Einschränkung verletzt für Wert %(value)r"
+
+#, python-format
+msgid "%(value)r doesn't match the %(regexp)r regular expression"
+msgstr "%(value)r entspricht nicht dem regulären Ausdruck %(regexp)r"
+
+msgid "**"
+msgstr "0..n 0..n"
+
+msgid "*+"
+msgstr "0..n 1..n"
+
+msgid "*1"
+msgstr "0..n 1"
+
+msgid "*?"
+msgstr "0..n 0..1"
+
+msgid "+*"
+msgstr "1..n 0..n"
+
+msgid "++"
+msgstr "1..n 1..n"
+
+msgid "+1"
+msgstr "1..n 1"
+
+msgid "+?"
+msgstr "1..n 0..1"
+
+msgid "1*"
+msgstr "1 0..n"
+
+msgid "1+"
+msgstr "1 1..n"
+
+msgid "11"
+msgstr "1 1"
+
+msgid "1?"
+msgstr "1 0..1"
+
+msgid "?*"
+msgstr "0..1 0..n"
+
+msgid "?+"
+msgstr "0..1 1..n"
+
+msgid "?1"
+msgstr "0..1 1"
+
+msgid "??"
+msgstr "0..1 0..1"
+
+# schema pot file, generated on 2009-09-16 16:46:55
+#
+# singular and plural forms for each entity type
+msgid "BaseTransition"
+msgstr "Übergang (abstrakt)"
+
+msgid "BaseTransition_plural"
+msgstr "Übergänge (abstrakt)"
+
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Lesezeichen"
+
+msgid "Bookmark_plural"
+msgstr "Lesezeichen"
+
+msgid "Boolean"
+msgstr "Boolean"
+
+msgid "Boolean_plural"
+msgstr "Booleans"
+
+msgid "BoundConstraint"
+msgstr "gebundene Einschränkung"
+
+msgid "BoundaryConstraint"
+msgstr "Rand-einschränkung"
+
+msgid "Bytes"
+msgstr "Bytes"
+
+msgid "Bytes_plural"
+msgstr "Bytes"
+
+msgid "CWAttribute"
+msgstr "Attribut"
+
+msgid "CWAttribute_plural"
+msgstr "Attribute"
+
+msgid "CWCache"
+msgstr "Cache"
+
+msgid "CWCache_plural"
+msgstr "Caches"
+
+msgid "CWConstraint"
+msgstr "Einschränkung"
+
+msgid "CWConstraintType"
+msgstr "Einschränkungstyp"
+
+msgid "CWConstraintType_plural"
+msgstr "Einschränkungstypen"
+
+msgid "CWConstraint_plural"
+msgstr "Einschränkungen"
+
+msgctxt "inlined:CWRelation.from_entity.subject"
+msgid "CWEType"
+msgstr "Entitätstyp"
+
+msgctxt "inlined:CWRelation.to_entity.subject"
+msgid "CWEType"
+msgstr "Entitätstyp"
+
+msgid "CWEType"
+msgstr "Entitätstyp"
+
+msgid "CWEType_plural"
+msgstr "Entitätstypen"
+
+msgid "CWGroup"
+msgstr "Gruppe"
+
+msgid "CWGroup_plural"
+msgstr "Gruppen"
+
+msgid "CWPermission"
+msgstr "Berechtigung"
+
+msgid "CWPermission_plural"
+msgstr "Berechtigungen"
+
+msgid "CWProperty"
+msgstr "Eigenschaft"
+
+msgid "CWProperty_plural"
+msgstr "Eigenschaften"
+
+msgid "CWRType"
+msgstr "Relationstyp"
+
+msgctxt "inlined:CWRelation.relation_type.subject"
+msgid "CWRType"
+msgstr "Relationstyp"
+
+msgid "CWRType_plural"
+msgstr "Relationstypen"
+
+msgid "CWRelation"
+msgstr "Relation"
+
+msgid "CWRelation_plural"
+msgstr "Relationen"
+
+msgid "CWUniqueTogetherConstraint"
+msgstr "unique-together-Einschränkung"
+
+msgid "CWUniqueTogetherConstraint_plural"
+msgstr "unique-together-Einschränkungen"
+
+msgid "CWUser"
+msgstr "Nutzer"
+
+msgid "CWUser_plural"
+msgstr "Nutzer"
+
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
+
+msgid "Date_plural"
+msgstr "Daten"
+
+msgid "Datetime"
+msgstr "Datum und Uhrzeit"
+
+msgid "Datetime_plural"
+msgstr "Daten und Uhrzeiten"
+
+msgid "Decimal"
+msgstr "Dezimalzahl"
+
+msgid "Decimal_plural"
+msgstr "Dezimalzahlen"
+
+msgid "EmailAddress"
+msgstr "Email-Adresse"
+
+msgctxt "inlined:CWUser.use_email.subject"
+msgid "EmailAddress"
+msgstr "Email-Adresse"
+
+msgid "EmailAddress_plural"
+msgstr "Email-Adressen"
+
+msgid "ExternalUri"
+msgstr "Externer Uri"
+
+msgid "ExternalUri_plural"
+msgstr "Externe Uris"
+
+msgid "Float"
+msgstr "Gleitkommazahl"
+
+msgid "Float_plural"
+msgstr "Gleitkommazahlen"
+
+# schema pot file, generated on 2009-12-03 09:22:35
+#
+# singular and plural forms for each entity type
+msgid "FormatConstraint"
+msgstr "Format-Einschränkung"
+
+msgid "Int"
+msgstr "Ganzzahl"
+
+msgid "Int_plural"
+msgstr "Ganzzahlen"
+
+msgid "Interval"
+msgstr "Zeitraum"
+
+msgid "IntervalBoundConstraint"
+msgstr "interval-Einschränkung"
+
+msgid "Interval_plural"
+msgstr "Intervalle"
+
+msgid "New BaseTransition"
+msgstr "neuer Übergang (abstrakt)"
+
+msgid "New Bookmark"
+msgstr "Neues Lesezeichen"
+
+msgid "New CWAttribute"
+msgstr "Neue finale Relationsdefinition"
+
+msgid "New CWCache"
+msgstr "Neuer Anwendungs-Cache"
+
+msgid "New CWConstraint"
+msgstr "Neue Einschränkung"
+
+msgid "New CWConstraintType"
+msgstr "Neuer Einschränkungstyp"
+
+msgid "New CWEType"
+msgstr "Neuer Entitätstyp"
+
+msgid "New CWGroup"
+msgstr "Neue Gruppe"
+
+msgid "New CWPermission"
+msgstr "Neue Berechtigung"
+
+msgid "New CWProperty"
+msgstr "Neue Eigenschaft"
+
+msgid "New CWRType"
+msgstr "Neuer Relationstyp"
+
+msgid "New CWRelation"
+msgstr "Neue Relation"
+
+msgid "New CWUniqueTogetherConstraint"
+msgstr "Neue unique-together-Einschränkung"
+
+msgid "New CWUser"
+msgstr "Neuer Nutzer"
+
+msgid "New EmailAddress"
+msgstr "Neue Email-Adresse"
+
+msgid "New ExternalUri"
+msgstr "Neuer externer URI"
+
+msgid "New RQLExpression"
+msgstr "Neuer RQL Ausdruck"
+
+msgid "New State"
+msgstr "Neuer Zustand"
+
+msgid "New SubWorkflowExitPoint"
+msgstr "Neuer subworkflow-Endpunkt"
+
+msgid "New TrInfo"
+msgstr "Neue Übergangsinformation"
+
+msgid "New Transition"
+msgstr "Neuer Übergang"
+
+msgid "New Workflow"
+msgstr "Neuer workflow"
+
+msgid "New WorkflowTransition"
+msgstr "Neuer workflow-Übergang"
+
+msgid "Password"
+msgstr "Passwort"
+
+msgid "Password_plural"
+msgstr "Passwörter"
+
+msgid "RQLConstraint"
+msgstr "RQL-Einschränkung"
+
+msgid "RQLExpression"
+msgstr "RQL-Ausdruck"
+
+msgid "RQLExpression_plural"
+msgstr "RQL-Ausdrücke"
+
+msgid "RQLUniqueConstraint"
+msgstr "RQL Einschränkung bzgl. Eindeutigkeit"
+
+msgid "RQLVocabularyConstraint"
+msgstr "RQL Wortschatz-Einschränkung"
+
+msgid "RegexpConstraint"
+msgstr "regulärer Ausdruck Einschränkung"
+
+msgid "SizeConstraint"
+msgstr "Größeneinschränkung"
+
+msgid "State"
+msgstr "Zustand"
+
+msgid "State_plural"
+msgstr "Zustände"
+
+msgid "StaticVocabularyConstraint"
+msgstr "Wortschatz-Einschränkung"
+
+msgid "String"
+msgstr "String"
+
+msgid "String_plural"
+msgstr "Strings"
+
+msgid "SubWorkflowExitPoint"
+msgstr "Subworkflow Endpunkt"
+
+msgid "SubWorkflowExitPoint_plural"
+msgstr "subworkflow Endpunkte"
+
+msgid "This BaseTransition"
+msgstr "Diese abstracte Transition"
+
+msgid "This Bookmark"
+msgstr "Dieses Lesezeichen"
+
+msgid "This CWAttribute"
+msgstr "diese finale Relationsdefinition"
+
+msgid "This CWCache"
+msgstr "Dieser Anwendungs-Cache"
+
+msgid "This CWConstraint"
+msgstr "diese Einschränkung"
+
+msgid "This CWConstraintType"
+msgstr "Dieser Einschränkungstyp"
+
+msgid "This CWEType"
+msgstr "Dieser Entitätstyp"
+
+msgid "This CWGroup"
+msgstr "Diese Gruppe"
+
+msgid "This CWPermission"
+msgstr "Diese Berechtigung"
+
+msgid "This CWProperty"
+msgstr "Diese Eigenschaft"
+
+msgid "This CWRType"
+msgstr "Dieser Relationstyp"
+
+msgid "This CWRelation"
+msgstr "Diese Relation"
+
+msgid "This CWUniqueTogetherConstraint"
+msgstr "Diese unique-together-Einschränkung"
+
+msgid "This CWUser"
+msgstr "Dieser Nutzer"
+
+msgid "This EmailAddress"
+msgstr "Diese E-Mail-Adresse"
+
+msgid "This ExternalUri"
+msgstr "dieser externe URI"
+
+msgid "This RQLExpression"
+msgstr "Dieser RQL-Ausdruck"
+
+msgid "This State"
+msgstr "Dieser Zustand"
+
+msgid "This SubWorkflowExitPoint"
+msgstr "Dieser Subworkflow Endpunkt"
+
+msgid "This TrInfo"
+msgstr "Diese Übergangs-Information"
+
+msgid "This Transition"
+msgstr "Dieser Übergang"
+
+msgid "This Workflow"
+msgstr "Dieser Workflow"
+
+msgid "This WorkflowTransition"
+msgstr "Dieser Workflow-Übergang"
+
+msgid "Time"
+msgstr "Zeit"
+
+msgid "Time_plural"
+msgstr "Zeiten"
+
+msgid "TrInfo"
+msgstr "Übergangs-Information"
+
+msgid "TrInfo_plural"
+msgstr "Übergangs-Informationen"
+
+msgid "Transition"
+msgstr "Übergang"
+
+msgid "Transition_plural"
+msgstr "Übergänge"
+
+msgid "UniqueConstraint"
+msgstr "eindeutige Einschränkung"
+
+msgid "Workflow"
+msgstr "Workflow"
+
+msgid "WorkflowTransition"
+msgstr "Workflow-Übergang"
+
+msgid "WorkflowTransition_plural"
+msgstr "Workflow-Übergänge"
+
+msgid "Workflow_plural"
+msgstr "Workflows"
+
+msgid ""
+"a RQL expression which should return some results, else the transition won't "
+"be available. This query may use X and U variables that will respectivly "
+"represents the current entity and the current user"
+msgstr ""
+"ein RQL-Ausdruck, der einige Treffer liefern sollte, sonst wird der Übergang "
+"nicht verfügbar sein. Diese Abfrage kann X und U Variable benutzen, die "
+"jeweils die aktuelle Entität und den aktuellen Nutzer repräsentieren."
+
+msgid "a URI representing an object in external data store"
+msgstr "ein URI, der ein Objekt in einem externen Data-Store repräsentiert"
+
+msgid ""
+"a simple cache entity characterized by a name and a validity date. The "
+"target application is responsible for updating timestamp when necessary to "
+"invalidate the cache (typically in hooks). Also, checkout the AppObject."
+"get_cache() method."
+msgstr ""
+
+msgid "abstract base class for transitions"
+msgstr "abstrakte Basisklasse für Übergänge"
+
+msgid "add Bookmark bookmarked_by CWUser object"
+msgstr "Lesezeichen"
+
+msgid "add CWAttribute constrained_by CWConstraint subject"
+msgstr "Einschränkung"
+
+msgid "add CWAttribute read_permission RQLExpression subject"
+msgstr "RQL-Ausdruck zum lesen"
+
+msgid "add CWAttribute relation_type CWRType object"
+msgstr "Attributdefinition"
+
+msgid "add CWAttribute update_permission RQLExpression subject"
+msgstr "RQL-Ausdruck für Berechtigung zum Aktualisieren"
+
+msgid "add CWEType add_permission RQLExpression subject"
+msgstr "RQL-Ausdruck für Berechtigung zum Hinzufügen"
+
+msgid "add CWEType delete_permission RQLExpression subject"
+msgstr "RQL-Ausdruck für Berechtigung zum Löschen"
+
+msgid "add CWEType read_permission RQLExpression subject"
+msgstr "RQL-Ausdruck für Berechtigung zum Lesen"
+
+msgid "add CWEType update_permission RQLExpression subject"
+msgstr "RQL-Ausdruck für Berechtigung zum Aktualisieren"
+
+msgid "add CWProperty for_user CWUser object"
+msgstr "Eigenschaft"
+
+msgid "add CWRelation add_permission RQLExpression subject"
+msgstr "RQL-Ausdruck hinzufügen"
+
+msgid "add CWRelation constrained_by CWConstraint subject"
+msgstr "Einschränkung"
+
+msgid "add CWRelation delete_permission RQLExpression subject"
+msgstr "RQL-Ausdruck löschen"
+
+msgid "add CWRelation read_permission RQLExpression subject"
+msgstr "RQL-Ausdruck lesen"
+
+msgid "add CWRelation relation_type CWRType object"
+msgstr "Relationsdefinition"
+
+msgid "add CWUniqueTogetherConstraint constraint_of CWEType object"
+msgstr "unique-together-Einschränkung hinzufügen"
+
+msgid "add CWUser in_group CWGroup object"
+msgstr "Nutzer"
+
+msgid "add CWUser use_email EmailAddress subject"
+msgstr "Email-Adresse"
+
+msgid "add State allowed_transition Transition object"
+msgstr "Anfangszustand"
+
+msgid "add State allowed_transition Transition subject"
+msgstr "erlaubter Übergang"
+
+msgid "add State allowed_transition WorkflowTransition subject"
+msgstr "Workflow-Übergang"
+
+msgid "add State state_of Workflow object"
+msgstr "Status"
+
+msgid "add Transition condition RQLExpression subject"
+msgstr "Bedingung"
+
+msgid "add Transition destination_state State object"
+msgstr "ausstehender Übergang"
+
+msgid "add Transition destination_state State subject"
+msgstr "Zielstatus"
+
+msgid "add Transition transition_of Workflow object"
+msgstr "Übergang"
+
+msgid "add WorkflowTransition condition RQLExpression subject"
+msgstr "Workflow-Übergang"
+
+msgid "add WorkflowTransition subworkflow_exit SubWorkflowExitPoint subject"
+msgstr "Subworkflow Exit-Punkt"
+
+msgid "add WorkflowTransition transition_of Workflow object"
+msgstr "Workflow-Übergang"
+
+msgctxt "inlined:CWRelation.from_entity.subject"
+msgid "add a CWEType"
+msgstr "einen Entitätstyp hinzufügen"
+
+msgctxt "inlined:CWRelation.to_entity.subject"
+msgid "add a CWEType"
+msgstr "einen Entitätstyp hinzufügen"
+
+msgctxt "inlined:CWRelation.relation_type.subject"
+msgid "add a CWRType"
+msgstr "einen Relationstyp hinzufügen"
+
+msgctxt "inlined:CWUser.use_email.subject"
+msgid "add a EmailAddress"
+msgstr "Email-Adresse hinzufügen"
+
+msgctxt "CWRelation"
+msgid "add_permission"
+msgstr "Berechtigung hinzufügen"
+
+# subject and object forms for each relation type
+# (no object form for final relation types)
+msgctxt "CWEType"
+msgid "add_permission"
+msgstr "Berechtigung hinzufügen"
+
+# subject and object forms for each relation type
+# (no object form for final relation types)
+msgid "add_permission"
+msgstr "kann hinzugefügt werden durch"
+
+msgctxt "CWGroup"
+msgid "add_permission_object"
+msgstr "kann hinzufügen"
+
+msgid "add_permission_object"
+msgstr "hat die Berechtigung zum Hinzufügen"
+
+msgctxt "RQLExpression"
+msgid "add_permission_object"
+msgstr "benutzt, um die Hinzufüge-Berechtigung zu festzulegen für"
+
+msgid "address"
+msgstr "Adresse"
+
+msgctxt "EmailAddress"
+msgid "address"
+msgstr "Adresse"
+
+msgctxt "EmailAddress"
+msgid "alias"
+msgstr "Alias"
+
+msgid "alias"
+msgstr "Alias"
+
+msgid "allow to set a specific workflow for an entity"
+msgstr "erlaube, einen bestimmten Workflow für eine Entität zu setzen"
+
+msgid "allowed transitions from this state"
+msgstr "erlaubte Übergänge von diesem Zustand"
+
+msgctxt "State"
+msgid "allowed_transition"
+msgstr "erlaubter Übergang"
+
+msgid "allowed_transition"
+msgstr "erlaubter Übergang"
+
+msgid "allowed_transition_object"
+msgstr "ausstehende Zustände"
+
+msgctxt "WorkflowTransition"
+msgid "allowed_transition_object"
+msgstr "ausstehende Zustände"
+
+msgctxt "Transition"
+msgid "allowed_transition_object"
+msgstr "ausstehende Zustände"
+
+msgctxt "BaseTransition"
+msgid "allowed_transition_object"
+msgstr "ausstehende Zustände"
+
+msgid "an electronic mail address associated to a short alias"
+msgstr "Eine E-Mail-Adresse wurde mit einem Alias verknüpft."
+
+msgid "auto"
+msgstr "automatisch"
+
+msgid "automatic"
+msgstr "automatisch"
+
+msgctxt "Bookmark"
+msgid "bookmarked_by"
+msgstr "Lesezeichen angelegt durch"
+
+msgid "bookmarked_by"
+msgstr "Lesezeichen angelegt durch"
+
+msgid "bookmarked_by_object"
+msgstr "hat Lesezeichen"
+
+msgctxt "CWUser"
+msgid "bookmarked_by_object"
+msgstr "verwendet Lesezeichen"
+
+msgid "bookmarks are used to have user's specific internal links"
+msgstr "Lesezeichen werden für nutzer-spezifische  interne Links verwendet"
+
+msgid "boxes_bookmarks_box"
+msgstr "Lesezeichen-Box"
+
+msgid "boxes_bookmarks_box_description"
+msgstr "Box mit einer Liste der Lesezeichen des Nutzers"
+
+msgid "boxes_download_box"
+msgstr "Download-Box"
+
+msgid "boxes_download_box_description"
+msgstr ""
+
+msgid "boxes_edit_box"
+msgstr "Aktionsbox"
+
+msgid "boxes_edit_box_description"
+msgstr "Box mit verfügbaren Aktionen für die angezeigten Daten"
+
+msgid "boxes_filter_box"
+msgstr "Filter"
+
+msgid "boxes_filter_box_description"
+msgstr "Box mit Filter für aktuelle Suchergebnis-Funktionalität"
+
+msgid "boxes_possible_views_box"
+msgstr "Box mit möglichen Ansichten"
+
+msgid "boxes_possible_views_box_description"
+msgstr "Box mit möglichen Ansichten für die angezeigten Daten"
+
+msgid "boxes_rss"
+msgstr "RSS-Box"
+
+msgid "boxes_rss_description"
+msgstr "RSS icon um die angezeigten Daten als RSS-Thread zu erhalten"
+
+msgid "boxes_search_box"
+msgstr "Suchbox"
+
+msgid "boxes_search_box_description"
+msgstr "Suchbox"
+
+msgid "boxes_startup_views_box"
+msgstr "Box für Start-Ansicht"
+
+msgid "boxes_startup_views_box_description"
+msgstr "Box mit möglichen Start-Ansichten"
+
+msgid "by_transition"
+msgstr "je Übergang"
+
+msgctxt "TrInfo"
+msgid "by_transition"
+msgstr "je Übergang"
+
+msgctxt "WorkflowTransition"
+msgid "by_transition_object"
+msgstr "Übergangsinformation"
+
+msgctxt "BaseTransition"
+msgid "by_transition_object"
+msgstr "Übergangsinformation"
+
+msgctxt "Transition"
+msgid "by_transition_object"
+msgstr "Übergangsinformation"
+
+msgid "by_transition_object"
+msgstr "Übergangsinformation"
+
+msgid "cardinality"
+msgstr "Kardinalität"
+
+msgctxt "CWAttribute"
+msgid "cardinality"
+msgstr "Kardinalität"
+
+msgctxt "CWRelation"
+msgid "cardinality"
+msgstr "Kardinalität"
+
+msgctxt "TrInfo"
+msgid "comment"
+msgstr "Kommentar"
+
+msgid "comment"
+msgstr "Kommentar"
+
+msgid "comment_format"
+msgstr "Format"
+
+msgctxt "TrInfo"
+msgid "comment_format"
+msgstr "Format"
+
+msgid "components_appliname"
+msgstr "Anwendungstitel"
+
+msgid "components_appliname_description"
+msgstr "Anwendungstitel im Seitenkopf anzeigen"
+
+msgid "components_breadcrumbs"
+msgstr "Krümel"
+
+msgid "components_breadcrumbs_description"
+msgstr ""
+"Krümel-Leiste zur Anzeige der Position der Seite innerhalb der gesamten Site"
+
+msgid "components_etypenavigation"
+msgstr "nach Typ filtern"
+
+msgid "components_etypenavigation_description"
+msgstr "Erlaubt die Sortierung von Suchergebnissen nach Entitätstyp"
+
+msgid "components_help"
+msgstr "Hilfe-Knopf"
+
+msgid "components_help_description"
+msgstr "der Hilfe-Knopf in der oberen rechten Ecke"
+
+msgid "components_loggeduserlink"
+msgstr "Nutzer-Link"
+
+msgid "components_loggeduserlink_description"
+msgstr ""
+"for anonymous users, this is a link pointing to authentication form, for "
+"logged in users, this is a link that makes a box appear and listing some "
+"possible user actions"
+
+msgid "components_logo"
+msgstr "Icon"
+
+msgid "components_logo_description"
+msgstr "Das Anwendungs-Ikon angezeigt im Bildschirmkopf"
+
+msgid "components_navigation"
+msgstr "Seitennavigation"
+
+msgid "components_navigation_description"
+msgstr "Paginierungs-Komponente für große Ergebnismengen"
+
+msgid "components_rqlinput"
+msgstr "rql Eingabefeld"
+
+msgid "components_rqlinput_description"
+msgstr "das rql-Eingabefeld im Seitenkopf"
+
+msgid "composite"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CWRelation"
+msgid "composite"
+msgstr "composite"
+
+msgctxt "WorkflowTransition"
+msgid "condition"
+msgstr "Bedingung"
+
+msgctxt "BaseTransition"
+msgid "condition"
+msgstr "Bedingung"
+
+msgctxt "Transition"
+msgid "condition"
+msgstr "Bedingung"
+
+msgid "condition"
+msgstr "Bedingung"
+
+msgctxt "RQLExpression"
+msgid "condition_object"
+msgstr "Bedingung von"
+
+msgid "condition_object"
+msgstr "Bedingung von"
+
+msgctxt "CWRelation"
+msgid "constrained_by"
+msgstr "eingeschränkt durch"
+
+msgid "constrained_by"
+msgstr "eingeschränkt durch"
+
+msgctxt "CWAttribute"
+msgid "constrained_by"
+msgstr "eingeschränkt durch"
+
+msgctxt "CWConstraint"
+msgid "constrained_by_object"
+msgstr "Einschränkungen"
+
+msgid "constrained_by_object"
+msgstr "Einschränkungen"
+
+msgid "constraint factory"
+msgstr "Einschränkungs-Factory"
+
+msgid "constraint_of"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CWUniqueTogetherConstraint"
+msgid "constraint_of"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CWEType"
+msgid "constraint_of_object"
+msgstr ""
+
+msgid "constraint_of_object"
+msgstr ""
+
+msgid "constraints applying on this relation"
+msgstr "auf diese Relation angewandte Einschränkung"
+
+msgid "contentnavigation_metadata"
+msgstr "Metadaten für Entität metadata"
+
+msgid "contentnavigation_metadata_description"
+msgstr ""
+
+msgid "contentnavigation_prevnext"
+msgstr "vorherige/nächste Entität"
+
+msgid "contentnavigation_prevnext_description"
+msgstr ""
+"display link to go from one entity to another on entities implementing the "
+"\"previous/next\" interface."
+
+msgid "contentnavigation_seealso"
+msgstr "Siehe auch"
+
+msgid "contentnavigation_seealso_description"
+msgstr ""
+"section containing entities related by the \"see also\" relation on entities "
+"supporting it."
+
+msgid "contentnavigation_wfhistory"
+msgstr "Workflow-Chronik"
+
+msgid "contentnavigation_wfhistory_description"
+msgstr "Zeite die Workflow-Chronik."
+
+msgid "control subject entity's relations order"
+msgstr ""
+
+msgid "core relation indicating a user's groups"
+msgstr "Kernrelation für die Gruppen eines Nutzers"
+
+msgid ""
+"core relation indicating owners of an entity. This relation implicitly put "
+"the owner into the owners group for the entity"
+msgstr ""
+
+msgid "core relation indicating the original creator of an entity"
+msgstr "Kernrelation für den Urheber einer Entität"
+
+msgid "core relation indicating the type of an entity"
+msgstr "Kernrelation für den Identitätstyp"
+
+msgid ""
+"core relation indicating the types (including specialized types) of an entity"
+msgstr ""
+
+msgid "create an index for quick search on this attribute"
+msgstr "Erstelle einen Index zur schnellen Suche über dieses Attribut"
+
+msgid "created_by"
+msgstr "erstellt von"
+
+msgid "created_by_object"
+msgstr "hat erstellt"
+
+msgid "creating Bookmark (Bookmark bookmarked_by CWUser %(linkto)s)"
+msgstr "Erstelle Lesezeichen für %(linkto)s"
+
+msgid "creating CWAttribute (CWAttribute relation_type CWRType %(linkto)s)"
+msgstr "Erstelle Attribut %(linkto)s"
+
+msgid ""
+"creating CWConstraint (CWAttribute %(linkto)s constrained_by CWConstraint)"
+msgstr "Erstelle Einschränkung für attribute %(linkto)s"
+
+msgid ""
+"creating CWConstraint (CWRelation %(linkto)s constrained_by CWConstraint)"
+msgstr "Erstelle Einschränkung für Relation %(linkto)s"
+
+msgid "creating CWProperty (CWProperty for_user CWUser %(linkto)s)"
+msgstr "Erstelle Eigenschaft für Nutzer %(linkto)s"
+
+msgid "creating CWRelation (CWRelation relation_type CWRType %(linkto)s)"
+msgstr "Erstelle Relation %(linkto)s"
+
+msgid ""
+"creating CWUniqueTogetherConstraint (CWUniqueTogetherConstraint "
+"constraint_of CWEType %(linkto)s)"
+msgstr ""
+
+msgid "creating CWUser (CWUser in_group CWGroup %(linkto)s)"
+msgstr "Erstelle neuen Nutzer in Gruppe %(linkto)s"
+
+msgid "creating EmailAddress (CWUser %(linkto)s use_email EmailAddress)"
+msgstr "Erstelle E-Mail-Adresse für Nutzer %(linkto)s"
+
+msgid ""
+"creating RQLExpression (CWAttribute %(linkto)s read_permission RQLExpression)"
+msgstr "RQL-Ausdruck für Leseberechtigung für %(linkto)s"
+
+msgid ""
+"creating RQLExpression (CWAttribute %(linkto)s update_permission "
+"RQLExpression)"
+msgstr "RQL Ausdruck für Aktualisierungs-Berechtigung für %(linkto)s"
+
+msgid ""
+"creating RQLExpression (CWEType %(linkto)s add_permission RQLExpression)"
+msgstr "Erstelle rql-Ausdruck für Hinzufüge-Berechtigung für %(linkto)s"
+
+msgid ""
+"creating RQLExpression (CWEType %(linkto)s delete_permission RQLExpression)"
+msgstr "Erstelle rql-Ausdruck für Lösch-Berechtigung für %(linkto)s"
+
+msgid ""
+"creating RQLExpression (CWEType %(linkto)s read_permission RQLExpression)"
+msgstr "Erstelle rql-Ausdruck für Lese-Berechtigung für %(linkto)s"
+
+msgid ""
+"creating RQLExpression (CWEType %(linkto)s update_permission RQLExpression)"
+msgstr "Erstelle rql-Ausdruck für Aktualisierungs-Berechtigung für %(linkto)s"
+
+msgid ""
+"creating RQLExpression (CWRelation %(linkto)s add_permission RQLExpression)"
+msgstr "RQL-Ausdruck zur Vergabe der Hinzufüge-Berechtigung für %(linkto)s"
+
+msgid ""
+"creating RQLExpression (CWRelation %(linkto)s delete_permission "
+"RQLExpression)"
+msgstr "RQL-Ausdruck zur Vergabe der Lösch-Berechtigung für %(linkto)s"
+
+msgid ""
+"creating RQLExpression (CWRelation %(linkto)s read_permission RQLExpression)"
+msgstr "RQL-Ausdruck zur Vergabe der Lese-Berechtigung für %(linkto)s"
+
+msgid "creating RQLExpression (Transition %(linkto)s condition RQLExpression)"
+msgstr "Erstelle RQL-Ausdruck für Übergang %(linkto)s"
+
+msgid ""
+"creating RQLExpression (WorkflowTransition %(linkto)s condition "
+"RQLExpression)"
+msgstr "Erstelle RQL-Ausdruck für Workflow-Übergang %(linkto)s"
+
+msgid "creating State (State allowed_transition Transition %(linkto)s)"
+msgstr "Erstelle einen zustand, der den Übergang %(linkto)s auslösen kann."
+
+msgid "creating State (State state_of Workflow %(linkto)s)"
+msgstr "Erstelle Zustand des Workflows %(linkto)s"
+
+msgid "creating State (Transition %(linkto)s destination_state State)"
+msgstr "Erstelle Zielzustand für Übergang %(linkto)s"
+
+msgid ""
+"creating SubWorkflowExitPoint (WorkflowTransition %(linkto)s "
+"subworkflow_exit SubWorkflowExitPoint)"
+msgstr "Erstelle Subworkflow Exit-Punkt für Workflow-Übergang %(linkto)s"
+
+msgid "creating Transition (State %(linkto)s allowed_transition Transition)"
+msgstr "Erstelle auslösbaren Übergang für Zustand %(linkto)s"
+
+msgid "creating Transition (Transition destination_state State %(linkto)s)"
+msgstr "Erstelle Übergang, der zu Zustand %(linkto)s führt."
+
+msgid "creating Transition (Transition transition_of Workflow %(linkto)s)"
+msgstr "Erstelle Übergang des Workflows %(linkto)s"
+
+msgid ""
+"creating WorkflowTransition (State %(linkto)s allowed_transition "
+"WorkflowTransition)"
+msgstr "Erstelle Workflow-Übergang, der zum Zustand %(linkto)s führt."
+
+msgid ""
+"creating WorkflowTransition (WorkflowTransition transition_of Workflow %"
+"(linkto)s)"
+msgstr "Erstelle Workflow-Übergang des Workflows %(linkto)s"
+
+msgid "creation time of an entity"
+msgstr "Erstellungszeitpunkt einer Entität"
+
+msgid "creation_date"
+msgstr "Erstellungsdatum"
+
+msgctxt "CWConstraint"
+msgid "cstrtype"
+msgstr "Einschränkungstyp"
+
+msgid "cstrtype"
+msgstr "Typ der Einschränkung"
+
+msgid "cstrtype_object"
+msgstr "benutzt von"
+
+msgctxt "CWConstraintType"
+msgid "cstrtype_object"
+msgstr "Einschränkungstyp von"
+
+msgid "custom_workflow"
+msgstr "angepasster Workflow"
+
+msgid "custom_workflow_object"
+msgstr "angepasster Workflow von"
+
+msgid "cwuri"
+msgstr "interner URI"
+
+msgid "default workflow for an entity type"
+msgstr "Standard-Workflow eines Entitätstyps"
+
+msgctxt "CWEType"
+msgid "default_workflow"
+msgstr "Standard-Workflow"
+
+msgid "default_workflow"
+msgstr "Standard-Workflow"
+
+msgid "default_workflow_object"
+msgstr "Standard-Workflow von"
+
+msgctxt "Workflow"
+msgid "default_workflow_object"
+msgstr "Standard-Workflow von"
+
+msgctxt "CWAttribute"
+msgid "defaultval"
+msgstr "Standard-Wert"
+
+msgid "defaultval"
+msgstr "Standard-Wert"
+
+msgid "define a CubicWeb user"
+msgstr "Einen CubicWeb-Nutzer definieren"
+
+msgid "define a CubicWeb users group"
+msgstr "Eine CubicWeb-Nutzergruppe definieren"
+
+msgid ""
+"define a final relation: link a final relation type from a non final entity "
+"to a final entity type. used to build the instance schema"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"define a non final relation: link a non final relation type from a non final "
+"entity to a non final entity type. used to build the instance schema"
+msgstr ""
+
+msgid "define a relation type, used to build the instance schema"
+msgstr ""
+"Definieren eines Relationstyps, der zur Erstellung des Instanz-Schemas "
+"benutzt wird."
+
+msgid "define a rql expression used to define permissions"
+msgstr "Definieren eines RQL-Ausdrucks zur Festlegung von Berechtigungen."
+
+msgid "define a schema constraint"
+msgstr "Eine Schema-Einschränkung definieren"
+
+msgid "define a schema constraint type"
+msgstr "den Typ einer Schema-Einschränkung definieren"
+
+msgid "define an entity type, used to build the instance schema"
+msgstr "definieren eines Entitätstyps zur Erstellung des Instanz-Schemas"
+
+msgid "define how we get out from a sub-workflow"
+msgstr "Definieren, wie man aus einem Sub-Workflow herauskommt"
+
+msgid "defines a sql-level multicolumn unique index"
+msgstr "definiert auf SQL-Ebene einen eindeutigen Index über mehrere Spalten"
+
+msgid ""
+"defines what's the property is applied for. You must select this first to be "
+"able to set value"
+msgstr ""
+"definiert, worauf die Eigenschaft angewendet wird. Sie müssen dies zunächst "
+"markieren,um den Wert zuzuweisen."
+
+msgctxt "CWEType"
+msgid "delete_permission"
+msgstr "Lösch-Berechtigung"
+
+msgctxt "CWRelation"
+msgid "delete_permission"
+msgstr "Lösch-Berechtigung"
+
+msgid "delete_permission"
+msgstr "kann gelöscht werden durch"
+
+msgctxt "RQLExpression"
+msgid "delete_permission_object"
+msgstr "hat die Berechtigung, zu löschen"
+
+msgid "delete_permission_object"
+msgstr "hat Lösch-Berechtigung"
+
+msgctxt "CWGroup"
+msgid "delete_permission_object"
+msgstr "hat Lösch-Berechtigung für"
+
+msgid "depends on the constraint type"
+msgstr "hängt vom Einschränkungsgyp ab"
+
+msgctxt "Transition"
+msgid "description"
+msgstr "Beschreibung"
+
+msgctxt "WorkflowTransition"
+msgid "description"
+msgstr "Beschreibung"
+
+msgctxt "Workflow"
+msgid "description"
+msgstr "Beschreibung"
+
+msgctxt "CWRelation"
+msgid "description"
+msgstr "Beschreibung"
+
+msgctxt "CWEType"
+msgid "description"
+msgstr "Beschreibung"
+
+msgctxt "CWAttribute"
+msgid "description"
+msgstr "Beschreibung"
+
+msgctxt "State"
+msgid "description"
+msgstr "Beschreibung"
+
+msgctxt "CWRType"
+msgid "description"
+msgstr "Beschreibung"
+
+msgid "description"
+msgstr "Beschreibung"
+
+msgctxt "BaseTransition"
+msgid "description"
+msgstr "Beschreibung"
+
+msgctxt "CWRType"
+msgid "description_format"
+msgstr "Format"
+
+msgctxt "State"
+msgid "description_format"
+msgstr "Format"
+
+msgctxt "WorkflowTransition"
+msgid "description_format"
+msgstr "Format"
+
+msgctxt "Transition"
+msgid "description_format"
+msgstr "Format"
+
+msgctxt "CWAttribute"
+msgid "description_format"
+msgstr "Format"
+
+msgctxt "Workflow"
+msgid "description_format"
+msgstr "Format"
+
+msgctxt "CWRelation"
+msgid "description_format"
+msgstr "Format"
+
+msgctxt "CWEType"
+msgid "description_format"
+msgstr "Format"
+
+msgid "description_format"
+msgstr "Format"
+
+msgctxt "BaseTransition"
+msgid "description_format"
+msgstr "Format"
+
+msgid "destination state for this transition"
+msgstr "Zielzustand dieses Übergangs"
+
+msgid "destination state must be in the same workflow as our parent transition"
+msgstr "Zielzustand muss im selben Workflow sein wie unser Parent-Übergang"
+
+msgid "destination state of a transition"
+msgstr "Zielzustand eines Übergangs"
+
+msgid ""
+"destination state. No destination state means that transition should go back "
+"to the state from which we've entered the subworkflow."
+msgstr ""
+"Zielzustand. Kein Zielzustand bedeutet, dass der Übergang in den Zustand "
+"zurückführen soll, von dem aus der Subworkflow erreicht wurde."
+
+msgid "destination_state"
+msgstr "Zielzustand"
+
+msgctxt "Transition"
+msgid "destination_state"
+msgstr "Zielzustand"
+
+msgctxt "SubWorkflowExitPoint"
+msgid "destination_state"
+msgstr "Zielzustand"
+
+msgid "destination_state_object"
+msgstr "Ziel von"
+
+msgctxt "State"
+msgid "destination_state_object"
+msgstr "Ziel von"
+
+msgid ""
+"distinct label to distinguate between other permission entity of the same "
+"name"
+msgstr ""
+"Zusätzliches Label, um von anderen Berechtigungsentitäten unterscheiden zu "
+"können."
+
+msgid "eid"
+msgstr ""
+
+msgid "email address to use for notification"
+msgstr "E-Mail-Adresse für Mitteilungen."
+
+msgid ""
+"entity type that may be used to construct some advanced security "
+"configuration"
+msgstr ""
+"Entitätstyp zum Aufbau einer fortgeschrittenen Sicherheitskonfiguration."
+
+msgid "entity types which may use this workflow"
+msgstr "Entitätstypen, die diesen Workflow benutzen können."
+
+msgid "exit state must be a subworkflow state"
+msgstr "Exit-Zustand muss ein Subworkflow-Zustand sein."
+
+msgid "exit_point"
+msgstr "Exit-Punkt "
+
+msgid "exit_point_object"
+msgstr "Exit-Punkt für"
+
+msgctxt "RQLExpression"
+msgid "expression"
+msgstr "Ausdruck"
+
+msgid "expression"
+msgstr "Ausdruck"
+
+msgid "exprtype"
+msgstr "Typ des Ausdrucks"
+
+msgctxt "RQLExpression"
+msgid "exprtype"
+msgstr "Typ des Ausdrucks"
+
+msgid "facets_created_by-facet"
+msgstr "\"erstellt durch\" facet"
+
+msgid "facets_created_by-facet_description"
+msgstr ""
+
+msgid "facets_cwfinal-facet"
+msgstr "\"finaler Entitäts- oder Relationstyp\" facet"
+
+msgid "facets_cwfinal-facet_description"
+msgstr ""
+
+msgid "facets_etype-facet"
+msgstr "\"Entitätstyp\" facet"
+
+msgid "facets_etype-facet_description"
+msgstr ""
+
+msgid "facets_has_text-facet"
+msgstr "\"hat Text\" facet"
+
+msgid "facets_has_text-facet_description"
+msgstr ""
+
+msgid "facets_in_group-facet"
+msgstr "\"in Gruppe\" facet"
+
+msgid "facets_in_group-facet_description"
+msgstr ""
+
+msgid "facets_in_state-facet"
+msgstr "\"in Zustand\" facet"
+
+msgid "facets_in_state-facet_description"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CWRType"
+msgid "final"
+msgstr ""
+
+msgid "final"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CWEType"
+msgid "final"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CWUser"
+msgid "firstname"
+msgstr "Vorname"
+
+msgid "firstname"
+msgstr "Vorname"
+
+msgctxt "CWProperty"
+msgid "for_user"
+msgstr "für Nutzer"
+
+msgid "for_user"
+msgstr "für den Nutzer"
+
+msgid "for_user_object"
+msgstr "hat als Eigenschaft"
+
+msgctxt "CWUser"
+msgid "for_user_object"
+msgstr "verwendet die Eigenschaften"
+
+msgctxt "CWAttribute"
+msgid "from_entity"
+msgstr "Attribut der Entität"
+
+msgctxt "CWRelation"
+msgid "from_entity"
+msgstr "Relation der Entität"
+
+msgid "from_entity"
+msgstr "der Entität"
+
+msgctxt "CWEType"
+msgid "from_entity_object"
+msgstr "Subjektrelation"
+
+msgid "from_entity_object"
+msgstr "der Entität"
+
+msgctxt "TrInfo"
+msgid "from_state"
+msgstr "Anfangszustand"
+
+msgid "from_state"
+msgstr "des Zustands"
+
+msgid "from_state_object"
+msgstr "Übergänge aus diesem Zustand"
+
+msgctxt "State"
+msgid "from_state_object"
+msgstr "Anfangszustand von"
+
+msgctxt "CWRType"
+msgid "fulltext_container"
+msgstr "zu indizierendes Objekt"
+
+msgid "fulltext_container"
+msgstr "Container des indizierten Textes"
+
+msgid "fulltextindexed"
+msgstr "Indizierung des Textes"
+
+msgctxt "CWAttribute"
+msgid "fulltextindexed"
+msgstr "indizierter Text"
+
+msgid "generic relation to link one entity to another"
+msgstr "generische Relation zur Verbindung einer Entität mit einer anderen"
+
+msgid ""
+"generic relation to specify that an external entity represent the same "
+"object as a local one: http://www.w3.org/TR/owl-ref/#sameAs-def"
+msgstr ""
+"generische Relation, die anzeigt, dass eine Entität mit einer anderen Web-"
+"Ressource identisch ist (siehe http://www.w3.org/TR/owl-ref/#sameAs-def)."
+
+msgid "group in which a user should be to be allowed to pass this transition"
+msgstr ""
+"Gruppe, zu welcher der Nutzer gehören muss, um die Transaktion durchzuführen"
+
+msgid "groups grant permissions to the user"
+msgstr "die Gruppen geben dem Nutzer Rechte"
+
+msgid "groups to which the permission is granted"
+msgstr "Gruppen, denen dieses Recht verliehen ist"
+
+msgid "guests"
+msgstr "Gäste"
+
+msgid "has_text"
+msgstr "enthält Text"
+
+msgid "identical to"
+msgstr "identisch mit"
+
+msgid "identical_to"
+msgstr "identisch mit"
+
+msgid "identity"
+msgstr "ist identisch mit"
+
+msgid "identity_object"
+msgstr "ist identisch mit"
+
+msgid ""
+"if full text content of subject/object entity should be added to other side "
+"entity (the container)."
+msgstr ""
+"falls der indizierte Text der Subjekt/Objekt-Entität der anderen Seite der "
+"Relation (dem Container) hinzugefügt werden muss"
+
+msgctxt "CWUser"
+msgid "in_group"
+msgstr "gehört zu der Gruppe"
+
+msgid "in_group"
+msgstr "in der Gruppe"
+
+msgctxt "CWGroup"
+msgid "in_group_object"
+msgstr "enthält die Nutzer"
+
+msgid "in_group_object"
+msgstr "Mitglieder"
+
+msgid "in_state"
+msgstr "Zustand"
+
+msgid "in_state_object"
+msgstr "Zustand von"
+
+#, python-format
+msgid "incorrect value (%(value)s) for type \"%(type)s\""
+msgstr "Wert %(value)s ungültig für den Typ \"%(type)s\""
+
+msgid "index this attribute's value in the plain text index"
+msgstr "indizieren des Wertes dieses Attributs im Volltext-Index"
+
+msgid "indexed"
+msgstr "Index"
+
+msgctxt "CWAttribute"
+msgid "indexed"
+msgstr "indiziert"
+
+msgid "indicate the current state of an entity"
+msgstr "zeigt den aktuellen Zustand einer Entität an"
+
+msgid ""
+"indicate which state should be used by default when an entity using states "
+"is created"
+msgstr ""
+"zeigt an, welcher Zustand standardmäßig benutzt werden soll, wenn eine "
+"Entität erstellt wird"
+
+msgid "initial state for this workflow"
+msgstr "Anfangszustand für diesen Workflow"
+
+msgid "initial_state"
+msgstr "Anfangszustand"
+
+msgctxt "Workflow"
+msgid "initial_state"
+msgstr "Anfangszustand"
+
+msgctxt "State"
+msgid "initial_state_object"
+msgstr "Anfangszustand von"
+
+msgid "initial_state_object"
+msgstr "Anfangszustand von"
+
+msgctxt "CWRType"
+msgid "inlined"
+msgstr "eingereiht"
+
+msgid "inlined"
+msgstr "eingereiht"
+
+msgid "internal entity uri"
+msgstr "interner URI"
+
+msgctxt "CWAttribute"
+msgid "internationalizable"
+msgstr "internationalisierbar"
+
+msgid "internationalizable"
+msgstr "internationalisierbar"
+
+#, python-format
+msgid "invalid value %(value)s, it must be one of %(choices)s"
+msgstr "Wert %(value)s ungültig, er muss zwischen %(choices)s"
+
+msgid "is"
+msgstr "vom Typ"
+
+msgid ""
+"is the subject/object entity of the relation composed of the other ? This "
+"implies that when the composite is deleted, composants are also deleted."
+msgstr ""
+"Ist die Subjekt/Objekt-Entität der Relation aus der anderen Seite "
+"zusammengesetzt?Falls ja, werden beim Löschen der Entität auch deren "
+"Bausteine gelöscht."
+
+msgid "is this attribute's value translatable"
+msgstr "Ist der Wert dieses Attributs übersetzbar?"
+
+msgid "is this relation equivalent in both direction ?"
+msgstr "Ist diese Relation in beiden Richtungen äquivalent?"
+
+msgid ""
+"is this relation physically inlined? you should know what you're doing if "
+"you are changing this!"
+msgstr ""
+"Ist diese Relation in die Datenbank eingereiht? Sie sollten wissen, was Sie "
+"tun, wenn Sie dies ändern."
+
+msgid "is_instance_of"
+msgstr "ist eine Instanz von"
+
+msgid "is_instance_of_object"
+msgstr "Typ von"
+
+msgid "is_object"
+msgstr "hat als Instanz"
+
+msgctxt "CWPermission"
+msgid "label"
+msgstr "gekennzeichnet"
+
+msgid "label"
+msgstr "gekennzeichnet"
+
+msgid "last connection date"
+msgstr "Datum der letzten Verbindung"
+
+msgctxt "CWUser"
+msgid "last_login_time"
+msgstr "Datum der letzten Verbindung"
+
+msgid "last_login_time"
+msgstr "Datum der letzten Verbindung"
+
+msgid "latest modification time of an entity"
+msgstr "Datum der letzten Änderung einer Entität"
+
+msgid ""
+"link a permission to the entity. This permission should be used in the "
+"security definition of the entity's type to be useful."
+msgstr ""
+"verknüpft eine Berechtigung mit einer Entität. Um Nützlich zu sein, sollte "
+"diese Berechtigung in der Sicherheitsdefinition des Entitätstyps benutzt "
+"werden."
+
+msgid ""
+"link a property to the user which want this property customization. Unless "
+"you're a site manager, this relation will be handled automatically."
+msgstr ""
+"verknüpft eine Eigenschaft mit einem Nutzer, der diese Personalisierung "
+"wünscht. Sofern Sie nicht Site-Manager sind, wird diese Relation automatisch "
+"behandelt."
+
+msgid "link a relation definition to its object entity type"
+msgstr "verknüpft eine Relationsdefinition mit dem Entitätstyp ihres Objekts"
+
+msgid "link a relation definition to its relation type"
+msgstr "verknüpft eine Relationsdefinition mit ihrem Relationstyp"
+
+msgid "link a relation definition to its subject entity type"
+msgstr "verknüpft eine Relationsdefinition mit dem Entitätstyp ihres Subjekts"
+
+msgid "link a state to one or more workflow"
+msgstr "verknüpft einen Zustand mit einem oder mehreren Workflows"
+
+msgid "link a transition information to its object"
+msgstr "verknüpft eine Übergangsinformation mit ihrem Objekt"
+
+msgid "link a transition to one or more workflow"
+msgstr "verknüpft einen Übergang mit einem oder mehreren Workflows"
+
+msgid "link a workflow to one or more entity type"
+msgstr "verknüpft einen Workflow mit einem oder mehreren Entitätstypen"
+
+msgid "login"
+msgstr "Anmeldung"
+
+msgctxt "CWUser"
+msgid "login"
+msgstr "Anmeldung"
+
+msgctxt "RQLExpression"
+msgid "mainvars"
+msgstr "Hauptvariablen"
+
+msgid "mainvars"
+msgstr "Hauptvariablen"
+
+msgid "managers"
+msgstr "Administratoren"
+
+msgid "modification_date"
+msgstr "Datum der Änderung"
+
+msgid "name"
+msgstr "Name"
+
+msgctxt "CWGroup"
+msgid "name"
+msgstr "Name"
+
+msgctxt "CWCache"
+msgid "name"
+msgstr "Name"
+
+msgctxt "CWRType"
+msgid "name"
+msgstr "Name"
+
+msgctxt "CWPermission"
+msgid "name"
+msgstr "Name"
+
+msgctxt "State"
+msgid "name"
+msgstr "Name"
+
+msgctxt "WorkflowTransition"
+msgid "name"
+msgstr "Name"
+
+msgctxt "CWConstraintType"
+msgid "name"
+msgstr "Name"
+
+msgctxt "BaseTransition"
+msgid "name"
+msgstr "Name"
+
+msgctxt "Workflow"
+msgid "name"
+msgstr "Name"
+
+msgctxt "Transition"
+msgid "name"
+msgstr "Name"
+
+msgctxt "CWEType"
+msgid "name"
+msgstr "Name"
+
+msgid "name of the cache"
+msgstr "Name des Caches"
+
+msgid ""
+"name of the main variables which should be used in the selection if "
+"necessary (comma separated)"
+msgstr ""
+"Name der Hauptvariablen, die in der Auswahl benutzt werden sollten (mehrere "
+"Variablen durch ',' trennen!)"
+
+msgid "name or identifier of the permission"
+msgstr "Name (oder Bezeichner) der Berechtigung"
+
+msgid "normal"
+msgstr "normal"
+
+msgid "object"
+msgstr "Objekt"
+
+msgctxt "CWAttribute"
+msgid "ordernum"
+msgstr "Ordnungszahl"
+
+msgctxt "CWRelation"
+msgid "ordernum"
+msgstr "Ordnungszahl"
+
+msgid "ordernum"
+msgstr "Reihenfolge"
+
+msgid "owned_by"
+msgstr "gehört zu"
+
+msgid "owned_by_object"
+msgstr "besitzt"
+
+msgid "owners"
+msgstr "Besitzer"
+
+msgctxt "Bookmark"
+msgid "path"
+msgstr "Pfad"
+
+msgid "path"
+msgstr "Pfad"
+
+msgctxt "CWProperty"
+msgid "pkey"
+msgstr "code der Eigenschaft"
+
+msgid "pkey"
+msgstr "Schlüssel"
+
+msgid "prefered_form"
+msgstr "bevorzugte form"
+
+msgctxt "EmailAddress"
+msgid "prefered_form"
+msgstr "bevorzugte form"
+
+msgctxt "EmailAddress"
+msgid "prefered_form_object"
+msgstr "bevorzugte form von"
+
+msgid "prefered_form_object"
+msgstr "bevorzugte form vor"
+
+msgid "primary_email"
+msgstr "primäre E-Mail-Adresse"
+
+msgctxt "CWUser"
+msgid "primary_email"
+msgstr "primäre E-Mail-Adresse"
+
+msgid "primary_email_object"
+msgstr "Objekt der primären E-Mail-Adresse"
+
+msgctxt "EmailAddress"
+msgid "primary_email_object"
+msgstr "primäre E-Mail-Adresse von"
+
+msgctxt "CWAttribute"
+msgid "read_permission"
+msgstr "Leseberechtigung"
+
+msgctxt "CWRelation"
+msgid "read_permission"
+msgstr "Leseberechtigung"
+
+msgid "read_permission"
+msgstr "Leseberechtigung"
+
+msgctxt "CWEType"
+msgid "read_permission"
+msgstr "Leseberechtigung"
+
+msgctxt "RQLExpression"
+msgid "read_permission_object"
+msgstr "kann lesen"
+
+msgid "read_permission_object"
+msgstr "hat eine Leseberechtigung"
+
+msgctxt "CWGroup"
+msgid "read_permission_object"
+msgstr "kann lesen"
+
+msgctxt "CWAttribute"
+msgid "relation_type"
+msgstr "Relationstyp"
+
+msgid "relation_type"
+msgstr "Relationstyp"
+
+msgctxt "CWRelation"
+msgid "relation_type"
+msgstr "Relationstyp"
+
+msgid "relation_type_object"
+msgstr "Definition"
+
+msgctxt "CWRType"
+msgid "relation_type_object"
+msgstr "definition"
+
+msgctxt "CWUniqueTogetherConstraint"
+msgid "relations"
+msgstr "Relationen"
+
+msgid "relations"
+msgstr "Relationen"
+
+msgctxt "CWAttribute"
+msgid "relations_object"
+msgstr "eingeschränkt durch"
+
+msgctxt "CWRelation"
+msgid "relations_object"
+msgstr "eingeschränkt durch"
+
+msgid "relations_object"
+msgstr "Relationen von"
+
+msgid "relative url of the bookmarked page"
+msgstr "URL relativ zu der Seite"
+
+msgctxt "BaseTransition"
+msgid "require_group"
+msgstr "auf Gruppe beschränkt"
+
+msgctxt "Transition"
+msgid "require_group"
+msgstr "auf Gruppe beschränkt"
+
+msgctxt "CWPermission"
+msgid "require_group"
+msgstr "auf Gruppe beschränkt"
+
+msgctxt "WorkflowTransition"
+msgid "require_group"
+msgstr "auf Gruppe beschränkt"
+
+msgid "require_group"
+msgstr "benötigt die Gruppe"
+
+msgid "require_group_object"
+msgstr "hat die Rechte"
+
+msgctxt "CWGroup"
+msgid "require_group_object"
+msgstr "hat die Rechte"
+
+msgid "require_permission"
+msgstr "erfordert Berechtigung"
+
+msgid "require_permission_object"
+msgstr "Berechtigung von"
+
+msgid "required attribute"
+msgstr "erforderliches Attribut"
+
+msgid ""
+"restriction part of a rql query. For entity rql expression, X and U are "
+"predefined respectivly to the current object and to the request user. For "
+"relation rql expression, S, O and U are predefined respectivly to the "
+"current relation'subject, object and to the request user. "
+msgstr ""
+"Restriktionsteil einer RQL-Abfrage. Für einen Ausdruck, der für eine Entität "
+"gilt,X und U sind jeweils  für die Entität und den Nutzer vordefiniert."
+"respectivement prédéfinis au sujet/objet de la relation et à l'utilisateur "
+
+msgid "same_as"
+msgstr "identisch mit"
+
+msgid "see_also"
+msgstr "Siehe auch"
+
+msgid "semantic description of this attribute"
+msgstr "Semantische Beschreibung dieses Attributs"
+
+msgid "semantic description of this entity type"
+msgstr "Semantische Beschreibung dieses Entitätstyps"
+
+msgid "semantic description of this relation"
+msgstr "Semantische Beschreibung dieser Relation"
+
+msgid "semantic description of this relation type"
+msgstr "Semantische Beschreibung dieses Relationstyps"
+
+msgid "semantic description of this state"
+msgstr "Semantische Beschreibung dieses Zustands"
+
+msgid "semantic description of this transition"
+msgstr "Semantische Beschreibung dieses Übergangs"
+
+msgid "semantic description of this workflow"
+msgstr "Semantische Beschreibung dieses Workflows"
+
+msgid "special transition allowing to go through a sub-workflow"
+msgstr "Spezieller Übergang, um in einen Subworkflow hineinzugehen"
+
+msgctxt "CWEType"
+msgid "specializes"
+msgstr "spezialisiert"
+
+msgid "specializes"
+msgstr "leitet sich ab von"
+
+msgid "specializes_object"
+msgstr "Vorgänger von"
+
+msgctxt "CWEType"
+msgid "specializes_object"
+msgstr "Vorgänger von"
+
+msgid "state and transition don't belong the the same workflow"
+msgstr "Zustand und Übergang gehören nicht zum selben Workflow."
+
+msgid "state doesn't apply to this entity's type"
+msgstr "Zustand gilt nicht für diesen Entitätstyp."
+
+msgid "state doesn't belong to this workflow"
+msgstr "Zustand gehört nicht zu diesem Workflow."
+
+msgid "state_of"
+msgstr "Zustand von"
+
+msgctxt "State"
+msgid "state_of"
+msgstr "Zustand von"
+
+msgctxt "Workflow"
+msgid "state_of_object"
+msgstr "enthält die Zustände"
+
+msgid "state_of_object"
+msgstr "hat als Zustand"
+
+msgid "subject"
+msgstr "Subjekt"
+
+msgid "subject/object cardinality"
+msgstr "Subjekt/Objekt Kardinalität"
+
+msgctxt "WorkflowTransition"
+msgid "subworkflow"
+msgstr "Subworkflow"
+
+msgid "subworkflow"
+msgstr "Subworkflow"
+
+msgid ""
+"subworkflow isn't a workflow for the same types as the transition's workflow"
+msgstr ""
+"Dieser Subworkflow gilt nicht für dieselben Typen wie der Workflow dieses "
+"Übergangs."
+
+msgid "subworkflow state"
+msgstr "Zustand des Subworkflows"
+
+msgid "subworkflow_exit"
+msgstr "Ende des Subworkflows"
+
+msgctxt "WorkflowTransition"
+msgid "subworkflow_exit"
+msgstr "Ende des Subworkflows"
+
+msgid "subworkflow_exit_object"
+msgstr "Endzustand"
+
+msgctxt "SubWorkflowExitPoint"
+msgid "subworkflow_exit_object"
+msgstr "Endzustände"
+
+msgctxt "Workflow"
+msgid "subworkflow_object"
+msgstr "Subworkflow von"
+
+msgid "subworkflow_object"
+msgstr "verwendet vom Übergang"
+
+msgid "subworkflow_state"
+msgstr "Zustand des Subworkflows"
+
+msgctxt "SubWorkflowExitPoint"
+msgid "subworkflow_state"
+msgstr "Zustand"
+
+msgid "subworkflow_state_object"
+msgstr "Endzustand von"
+
+msgctxt "State"
+msgid "subworkflow_state_object"
+msgstr "Endzustand von"
+
+msgid "surname"
+msgstr "Name"
+
+msgctxt "CWUser"
+msgid "surname"
+msgstr "Nachname"
+
+msgid "symmetric"
+msgstr "symmetrisch"
+
+msgctxt "CWRType"
+msgid "symmetric"
+msgstr "symmetrisch"
+
+msgid "text/html"
+msgstr "html"
+
+msgid "text/plain"
+msgstr "Nur Text"
+
+msgid "text/rest"
+msgstr "reST"
+
+msgid "the URI of the object"
+msgstr "der URI des Objekts"
+
+msgid "the prefered email"
+msgstr "primäre E-Mail-Adresse"
+
+msgctxt "CWCache"
+msgid "timestamp"
+msgstr "gültig seit"
+
+msgid "timestamp"
+msgstr "Datum"
+
+msgid "title"
+msgstr "titel"
+
+msgctxt "Bookmark"
+msgid "title"
+msgstr "bezeichnet"
+
+msgctxt "CWAttribute"
+msgid "to_entity"
+msgstr "für die Entität"
+
+msgctxt "CWRelation"
+msgid "to_entity"
+msgstr "für die Entität"
+
+msgid "to_entity"
+msgstr "zu der Entität"
+
+msgctxt "CWEType"
+msgid "to_entity_object"
+msgstr "Objekt der Relation"
+
+msgid "to_entity_object"
+msgstr "Objekt der Relation"
+
+msgctxt "TrInfo"
+msgid "to_state"
+msgstr "Zielstatus"
+
+msgid "to_state"
+msgstr "zum Zustand"
+
+msgid "to_state_object"
+msgstr "Übergänge zu dem Zustand"
+
+msgctxt "State"
+msgid "to_state_object"
+msgstr "Übergang zu diesem Zustand"
+
+msgctxt "Transition"
+msgid "transition_of"
+msgstr "Übergang des/der"
+
+msgctxt "WorkflowTransition"
+msgid "transition_of"
+msgstr "Übergang des/der"
+
+msgid "transition_of"
+msgstr "Übergang des/der"
+
+msgctxt "BaseTransition"
+msgid "transition_of"
+msgstr "Übergang des/der"
+
+msgid "transition_of_object"
+msgstr "hat als Übergang"
+
+msgctxt "Workflow"
+msgid "transition_of_object"
+msgstr "hat als Übergang"
+
+msgctxt "BaseTransition"
+msgid "type"
+msgstr "Typ"
+
+msgctxt "Transition"
+msgid "type"
+msgstr "Typ"
+
+msgid "type"
+msgstr "Typ"
+
+msgctxt "WorkflowTransition"
+msgid "type"
+msgstr "Typ"
+
+msgid "unique identifier used to connect to the application"
+msgstr "eindeutiger Bezeichner zur Verbindung mit der Anwendung"
+
+msgid "upassword"
+msgstr "Passwort"
+
+msgctxt "CWUser"
+msgid "upassword"
+msgstr "Passwort"
+
+msgid "update_permission"
+msgstr "Änderungsrecht"
+
+msgctxt "CWEType"
+msgid "update_permission"
+msgstr "Änderungsrecht"
+
+msgctxt "CWAttribute"
+msgid "update_permission"
+msgstr "Änderungsrecht"
+
+msgctxt "RQLExpression"
+msgid "update_permission_object"
+msgstr "kann ändern"
+
+msgid "update_permission_object"
+msgstr "hat die Änderungsberechtigung"
+
+msgctxt "CWGroup"
+msgid "update_permission_object"
+msgstr "kann ändern"
+
+msgctxt "ExternalUri"
+msgid "uri"
+msgstr "URI"
+
+msgid "uri"
+msgstr "URI"
+
+msgid ""
+"use to define a transition from one or multiple states to a destination "
+"states in workflow's definitions. Transition without destination state will "
+"go back to the state from which we arrived to the current state."
+msgstr ""
+"verwendet, um einen Übergang von einem oder mehreren Zuständenin einen "
+"Zielzustand eines Workflows zu definieren.Ein Übergang ohne Zielzustand "
+"führt in den Zustand zurück, der dem aktuellen zustand vorausgeht."
+
+msgctxt "CWUser"
+msgid "use_email"
+msgstr "verwendet die E-Mail-Adresse"
+
+msgid "use_email"
+msgstr "E-Mail-Adresse"
+
+msgid "use_email_object"
+msgstr "Adresse verwendet von"
+
+msgctxt "EmailAddress"
+msgid "use_email_object"
+msgstr "verwendet von"
+
+msgid ""
+"used for cubicweb configuration. Once a property has been created you can't "
+"change the key."
+msgstr ""
+"konfiguriert CubicWeb. Nachdem eine Eigenschafterstellt wurde, können Sie "
+"den Schlüssel nicht mehr ändern."
+
+msgid ""
+"used to associate simple states to an entity type and/or to define workflows"
+msgstr ""
+"assoziiert einfache Zustände mit einem Entitätstyp und/oder definiert "
+"Workflows"
+
+msgid "used to grant a permission to a group"
+msgstr "gibt einer Gruppe eine Berechtigung"
+
+msgid "users"
+msgstr "Nutzer"
+
+msgid "users using this bookmark"
+msgstr "Nutzer, die dieses Lesezeichen verwenden"
+
+msgctxt "CWProperty"
+msgid "value"
+msgstr "Wert"
+
+msgctxt "CWConstraint"
+msgid "value"
+msgstr "Einschränkung"
+
+msgid "value"
+msgstr "Wert"
+
+#, python-format
+msgid "value must be %(op)s %(boundary)s"
+msgstr "Der Wert muss %(op)s %(boundary)s sein."
+
+#, python-format
+msgid "value must be <= %(boundary)s"
+msgstr "Der Wert muss <= %(boundary)s sein."
+
+#, python-format
+msgid "value must be >= %(boundary)s"
+msgstr "Der Wert muss >= %(boundary)s sein."
+
+#, python-format
+msgid "value should have maximum size of %s"
+msgstr "Der Wert darf höchstens %s betragen."
+
+#, python-format
+msgid "value should have minimum size of %s"
+msgstr "Der Wert muss mindestens %s betragen."
+
+msgid "wf_info_for"
+msgstr "Chronik von"
+
+msgid "wf_info_for_object"
+msgstr "Chronik der Übergänge"
+
+msgid ""
+"when multiple addresses are equivalent (such as python-projects@logilab.org "
+"and python-projects@lists.logilab.org), set this to indicate which is the "
+"preferred form."
+msgstr ""
+"Wenn mehrere Adressen ähnlich sind (comme python-projects@logilab.org und "
+"python-projects@lists.logilab.org), bestimmen Sie die bevorzugte Form."
+
+msgid "workflow already have a state of that name"
+msgstr "Der Workflow hat bereits einen Zustand desselben Namens."
+
+msgid "workflow already have a transition of that name"
+msgstr "Der Workflow hat bereits einen Übergang desselben Namens."
+
+msgid "workflow history item"
+msgstr "Beginn der Chronik des Workflows"
+
+msgid "workflow isn't a workflow for this type"
+msgstr "Der Workflow gilt nicht für diesen Entitätstyp."
+
+msgid "workflow to which this state belongs"
+msgstr "Workflow, zu dem dieser Zustand gehört"
+
+msgid "workflow to which this transition belongs"
+msgstr "Workflow, zu dem dieser Übergang gehört"
+
+msgctxt "Workflow"
+msgid "workflow_of"
+msgstr "Workflow von"
+
+msgid "workflow_of"
+msgstr "Workflow von"
+
+msgctxt "CWEType"
+msgid "workflow_of_object"
+msgstr "hat als Workflow"
+
+msgid "workflow_of_object"
+msgstr "hat als Workflow"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "%(user)s changed status from <%(previous_state)s> to <%(current_state)s> "
+#~ "for entity\n"
+#~ "'%(title)s'\n"
+#~ "\n"
+#~ "%(comment)s\n"
+#~ "\n"
+#~ "url: %(url)s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "%(user)s hat den Zustand geändert von <%(previous_state)s> in <%"
+#~ "(current_state)s> für die Entität\n"
+#~ "'%(title)s'\n"
+#~ "\n"
+#~ "%(comment)s\n"
+#~ "\n"
+#~ "url: %(url)s\n"
+
+#~ msgid "  from state %(fromstate)s to state %(tostate)s\n"
+#~ msgstr "  aus dem Zustand %(fromstate)s in den Zustand %(tostate)s\n"
+
+#~ msgid " :"
+#~ msgstr " :"
+
+#~ msgid "%(attr)s set to %(newvalue)s"
+#~ msgstr "%(attr)s geändert in %(newvalue)s"
+
+#~ msgid "%(attr)s updated from %(oldvalue)s to %(newvalue)s"
+#~ msgstr "%(attr)s geändert von %(oldvalue)s in %(newvalue)s"
+
+#~ msgid "%(firstname)s %(surname)s"
+#~ msgstr "%(firstname)s %(surname)s"
+
+#~ msgid "%(subject)s %(etype)s #%(eid)s (%(login)s)"
+#~ msgstr "%(subject)s %(etype)s #%(eid)s (%(login)s)"
+
+#~ msgid "%d days"
+#~ msgstr "%d Tage"
+
+#~ msgid "%d hours"
+#~ msgstr "%d Stunden"
+
+#~ msgid "%d minutes"
+#~ msgstr "%d Minuten"
+
+#~ msgid "%d months"
+#~ msgstr "%d Monate"
+
+#~ msgid "%d seconds"
+#~ msgstr "%d Sekunden"
+
+#~ msgid "%d weeks"
+#~ msgstr "%d Wochen"
+
+#~ msgid "%d years"
+#~ msgstr "%d Jahre"
+
+#~ msgid "%d&#160;days"
+#~ msgstr "%d&#160;Tage"
+
+#~ msgid "%d&#160;hours"
+#~ msgstr "%d&#160;Stunden"
+
+#~ msgid "%d&#160;minutes"
+#~ msgstr "%d&#160;Minuten"
+
+#~ msgid "%d&#160;months"
+#~ msgstr "%d&#160;Monate"
+
+#~ msgid "%d&#160;seconds"
+#~ msgstr "%d&#160;Sekunden"
+
+#~ msgid "%d&#160;weeks"
+#~ msgstr "%d&#160;Wochen"
+
+#~ msgid "%d&#160;years"
+#~ msgstr "%d&#160;Jahre"
+
+#~ msgid "%s error report"
+#~ msgstr "%s Fehlerbericht"
+
+#~ msgid "%s not estimated"
+#~ msgstr "%s unbekannt(e)"
+
+#~ msgid "%s software version of the database"
+#~ msgstr "Software-Version der Datenbank %s"
+
+#~ msgid "%s updated"
+#~ msgstr "%s aktualisiert"
+
+#~ msgid "(UNEXISTANT EID)"
+#~ msgstr "(EID nicht gefunden)"
+
+#~ msgid "(loading ...)"
+#~ msgstr "(laden...)"
+
+#~ msgid "<%s not specified>"
+#~ msgstr "<%s nicht spezifiziert>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<div>This schema of the data model <em>excludes</em> the meta-data, but "
+#~ "you can also display a <a href=\"%s\">complete schema with meta-data</a>."
+#~ "</div>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<div>Dieses Schema des Datenmodells enthält<>keine</em> Meta-Daten, aber "
+#~ "Sie können ein <a href=\"%s\">vollständiges Schema</a> mit Meta-Daten "
+#~ "anzeigen.</div>"
+
+#~ msgid "<not specified>"
+#~ msgstr "<nicht spezifiziert>"
+
+#~ msgid "AND"
+#~ msgstr "UND"
+
+#~ msgid "Any"
+#~ msgstr "irgendein"
+
+#~ msgid "Attributes permissions:"
+#~ msgstr "Rechte der Attribute"
+
+#~ msgid "Attributes with non default permissions:"
+#~ msgstr "Attribute mit nicht-standard-Berechtigungen"
+
+#~ msgid "Browse by category"
+#~ msgstr "nach Kategorien navigieren"
+
+#~ msgid "Browse by entity type"
+#~ msgstr "nach Identitätstyp navigieren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can't restore %(role)s relation %(rtype)s to entity %(eid)s which is "
+#~ "already linked using this relation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kann die Relation %(role)s %(rtype)s zu einer Entität %(eid)s nicht "
+#~ "wieder herstellen, die durch diese Relation bereits mit einer anderen "
+#~ "Entität verbunden ist."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can't restore relation %(rtype)s between %(subj)s and %(obj)s, that "
+#~ "relation does not exists anymore in the schema."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kann die Relation %(rtype)s zwischen %(subj)s und  %(obj)s nicht wieder "
+#~ "herstellen, diese Relation existiert nicht mehr in dem Schema."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can't restore relation %(rtype)s of entity %(eid)s, this relation does "
+#~ "not exists anymore in the schema."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kann die Relation %(rtype)s der Entität %(eid)s nicht wieder herstellen, "
+#~ "diese Relation existiert nicht mehr in dem Schema."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can't restore relation %(rtype)s, %(role)s entity %(eid)s doesn't exist "
+#~ "anymore."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kann die Relation %(rtype)s nicht wieder herstellen, die Entität %(role)s "
+#~ "%(eid)s existiert nicht mehr."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can't undo addition of relation %(rtype)s from %(subj)s to %(obj)s, "
+#~ "doesn't exist anymore"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kann das Hinzufügen der Relation %(rtype)s von %(subj)s zu %(obj)s nicht "
+#~ "rückgängig machen , diese Relation existiert nicht mehr."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can't undo creation of entity %(eid)s of type %(etype)s, type no more "
+#~ "supported"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kann die Erstelllung der Entität %(eid)s vom Typ %(etype)s nicht "
+#~ "rückgängig machen, dieser Typ existiert nicht mehr."
+
+#~ msgid "Data connection graph for %s"
+#~ msgstr "Graf der Datenverbindungen für %s"
+
+#~ msgid "Do you want to delete the following element(s) ?"
+#~ msgstr "Wollen Sie das/die folgend(n) Element(e) löschen?"
+
+#~ msgid "Download schema as OWL"
+#~ msgstr "Herunterladen des Schemas im OWL-Format"
+
+#~ msgid "Entities"
+#~ msgstr "Entitäten"
+
+#~ msgid "Entity types"
+#~ msgstr "Entitätstypen"
+
+#~ msgid "From:"
+#~ msgstr "Von:"
+
+#~ msgid "Garbage collection information"
+#~ msgstr "Information zur Speicherbereinigung"
+
+#~ msgid "Got rhythm?"
+#~ msgstr "Hast Du Rhythmus ?"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Hilfe"
+
+#~ msgid "Index"
+#~ msgstr "Index"
+
+#~ msgid "Instance"
+#~ msgstr "Instanz"
+
+#~ msgid "Looked up classes"
+#~ msgstr "gesuchte Klassen"
+
+#~ msgid "Most referenced classes"
+#~ msgstr "meist-referenzierte Klassen"
+
+#~ msgid "No account? Try public access at %s"
+#~ msgstr "Kein Konto? Zur öffentlichen Website: %s"
+
+#~ msgid "No result matching query"
+#~ msgstr "Ihre Suche ergab keine Treffer."
+
+#~ msgid "Non exhaustive list of views that may apply to entities of this type"
+#~ msgstr ""
+#~ "nicht abschließende Liste von Ansichten, die auf Entitäten dieses Typs "
+#~ "Anwendung finden"
+
+#~ msgid "OR"
+#~ msgstr "oder"
+
+#~ msgid "Parent class:"
+#~ msgstr "Elternklasse"
+
+#~ msgid "Permissions for entity types"
+#~ msgstr "Berechtigungen für Entitätstypen"
+
+#~ msgid "Permissions for relations"
+#~ msgstr "Berechtigungen für Relationen"
+
+#~ msgid "Please note that this is only a shallow copy"
+#~ msgstr "Achtung: dies ist nur eine flache Kopie!"
+
+#~ msgid "Recipients:"
+#~ msgstr "Adressaten:"
+
+#~ msgid "Registry's content"
+#~ msgstr "Inhalt der Registry"
+
+#~ msgid "Relation types"
+#~ msgstr "Relationstypen"
+
+#~ msgid "Relations"
+#~ msgstr "Relationen"
+
+#~ msgid "Repository"
+#~ msgstr "Ablage"
+
+#~ msgid "Schema %s"
+#~ msgstr "Schema %s"
+
+#~ msgid "Schema of the data model"
+#~ msgstr "Schema des Datenmodells"
+
+#~ msgid "Search for"
+#~ msgstr "Suchen"
+
+#~ msgid "Startup views"
+#~ msgstr "Startansichten"
+
+#~ msgid "Sub-classes:"
+#~ msgstr "Unterklassen"
+
+#~ msgid "Subject:"
+#~ msgstr "Subjekt :"
+
+#~ msgid "Submit bug report"
+#~ msgstr "Fehlerbericht senden"
+
+#~ msgid "Submit bug report by mail"
+#~ msgstr "Diesen Bericht als E-Mail senden"
+
+#~ msgid "The view %s can not be applied to this query"
+#~ msgstr "Die Ansicht %s ist auf diese Anfrage nicht anwendbar."
+
+#~ msgid "The view %s could not be found"
+#~ msgstr "Die Ansicht %s konnte nicht gefunden werden."
+
+#~ msgid "There is no default workflow"
+#~ msgstr "Dieser Entitätstyp hat standardmäßig keinen Workflow."
+
+#~ msgid "This entity type permissions:"
+#~ msgstr "Berechtigungen für diesen Entitätstyp"
+
+#~ msgid "Unreachable objects"
+#~ msgstr "unzugängliche Objekte"
+
+#~ msgid "Used by:"
+#~ msgstr "benutzt von:"
+
+#~ msgid "Web server"
+#~ msgstr "Web-Server"
+
+#~ msgid "What's new?"
+#~ msgstr "Was ist neu?"
+
+#~ msgid "Workflow history"
+#~ msgstr "Workflow-Chronik"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can either submit a new file using the browse button above, or choose "
+#~ "to remove already uploaded file by checking the \"detach attached file\" "
+#~ "check-box, or edit file content online with the widget below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können entweder mit dem bouton\n"
+#~ "\"Durchsuchen\" oberhalb eine neue Datei hochladen, eine bereits "
+#~ "hochgeladene Datei durch anklicken des Kästchens \"angehängte Datei "
+#~ "abtrennen\" entfernen, oder den Datei-Inhalt mit dem Widget unterhalb "
+#~ "editieren."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can either submit a new file using the browse button above, or edit "
+#~ "file content online with the widget below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können entweder mit dem bouton\n"
+#~ "\"Durchsuchen\" oberhalb eine neue Datei hochladen, oder den Datei-Inhalt "
+#~ "mit dem Widget unterhalb editieren."
+
+#~ msgid "You can use any of the following substitutions in your text"
+#~ msgstr "Sie können die folgenden Ersetzungen in Ihrem Text verwenden:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have no access to this view or it can not be used to display the "
+#~ "current data."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie haben entweder keinen Zugriff auf diese Ansicht, oder die Ansicht "
+#~ "kann nicht zur Anzeite dieser Daten verwendet werden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You're not authorized to access this page. If you think you should, "
+#~ "please contact the site administrator."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie haben keinen Zugriff auf diese Seite.Bitte wenden Sie sich ggfs. an "
+#~ "Ihren Administrator."
+
+#~ msgid "[%s supervision] changes summary"
+#~ msgstr "[%s supervision] Beschreibung der Änderungen"
+
+#~ msgid "a float is expected"
+#~ msgstr "Eine Dezimalzahl (float) wird erwartet."
+
+#~ msgid "about this site"
+#~ msgstr "Über diese Seite"
+
+#~ msgid "action(s) on this selection"
+#~ msgstr "Aktionen(en) bei dieser Auswahl"
+
+#~ msgid "actions"
+#~ msgstr "Aktionen"
+
+#~ msgid "activate"
+#~ msgstr "aktivieren"
+
+#~ msgid "activated"
+#~ msgstr "aktiviert"
+
+#~ msgid "add"
+#~ msgstr "hinzufügen"
+
+#~ msgid "add a new permission"
+#~ msgstr "eine Berechtigung hinzufügen"
+
+#~ msgid "add_perm"
+#~ msgstr "hinzufügen"
+
+#~ msgid "add_relation"
+#~ msgstr "hinzufügen"
+
+#~ msgid "added %(etype)s #%(eid)s (%(title)s)"
+#~ msgstr "Hinzufügen der Entität %(etype)s #%(eid)s (%(title)s)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "added relation %(rtype)s from %(frometype)s #%(eidfrom)s to %(toetype)s #%"
+#~ "(eidto)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Relation %(rtype)s von %(frometype)s #%(eidfrom)s zu %(toetype)s #%"
+#~ "(eidto)s wurde hinzugefügt."
+
+#~ msgid "addrelated"
+#~ msgstr "hinzufügen"
+
+#~ msgid "am/pm calendar (month)"
+#~ msgstr "am/pm Kalender (Monat)"
+
+#~ msgid "am/pm calendar (semester)"
+#~ msgstr "am/pm Kalender (Halbjahr)"
+
+#~ msgid "am/pm calendar (week)"
+#~ msgstr "am/pm Kalender (Woche)"
+
+#~ msgid "am/pm calendar (year)"
+#~ msgstr "am/pm Kalender (Jahr)"
+
+#~ msgid "an error occurred"
+#~ msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten."
+
+#~ msgid "an error occurred while processing your request"
+#~ msgstr "Während der Bearbeitung Ihrer Anfrage ist ein Fehler aufgetreten."
+
+#~ msgid "an error occurred, the request cannot be fulfilled"
+#~ msgstr ""
+#~ "Es ist ein Fehler aufgetreten, Ihre Anfrage kann nicht bearbeitet werden."
+
+#~ msgid "an integer is expected"
+#~ msgstr "Ganze Zahl (integer) erwartet."
+
+#~ msgid "and linked"
+#~ msgstr "und verknüpft"
+
+#~ msgid "and/or between different values"
+#~ msgstr "und/oder zwischen verschiedenen Werten"
+
+#~ msgid "anonymous"
+#~ msgstr "anonym"
+
+#~ msgid "application entities"
+#~ msgstr "Anwendungs-Entitäten"
+
+#~ msgid "april"
+#~ msgstr "April"
+
+#~ msgid "at least one relation %(rtype)s is required on %(etype)s (%(eid)s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Entität %(eid)s ´vom Typ %(etype)s muss mindestens mit einer \n"
+#~ "anderen durch die Relation %(rtype)s verknüpft sein."
+
+#~ msgid "attribute"
+#~ msgstr "Attribut"
+
+#~ msgid "august"
+#~ msgstr "August"
+
+#~ msgid "authentication failure"
+#~ msgstr "Nutzername oder Passwort falsch"
+
+#~ msgid "bad value"
+#~ msgstr "Unzulässiger Wert"
+
+#~ msgid "base url"
+#~ msgstr "Basis-URL"
+
+#~ msgid "bookmark has been removed"
+#~ msgstr "Das Lesezeichen wurde gelöscht."
+
+#~ msgid "bookmark this page"
+#~ msgstr "diese Seite merken"
+
+#~ msgid "bookmark this search"
+#~ msgstr "diese Suche merken"
+
+#~ msgid "bookmarks"
+#~ msgstr "Lesezeichen"
+
+#~ msgid "boxes"
+#~ msgstr "Boxen"
+
+#~ msgid "bug report sent"
+#~ msgstr "Fehlerbericht gesendet"
+
+#~ msgid "button_apply"
+#~ msgstr "Anwenden"
+
+#~ msgid "button_cancel"
+#~ msgstr "Abbrechen"
+
+#~ msgid "button_delete"
+#~ msgstr "Löschen"
+
+#~ msgid "button_ok"
+#~ msgstr "OK"
+
+#~ msgid "by"
+#~ msgstr "durch"
+
+#~ msgid "by relation"
+#~ msgstr "durch die Relation"
+
+#~ msgid "calendar"
+#~ msgstr "Kalender anzeigen"
+
+#~ msgid "calendar (month)"
+#~ msgstr "Kalender (monatlich)"
+
+#~ msgid "calendar (semester)"
+#~ msgstr "Kalender (halbjährlich)"
+
+#~ msgid "calendar (week)"
+#~ msgstr "Kalender (wöchentlich)"
+
+#~ msgid "calendar (year)"
+#~ msgstr "Kalender (jährlich)"
+
+#~ msgid "can not resolve entity types:"
+#~ msgstr "Die Typen konnten nicht ermittelt werden:"
+
+#~ msgid "can't be changed"
+#~ msgstr "kann nicht geändert werden"
+
+#~ msgid "can't be deleted"
+#~ msgstr "kann nicht entfernt werden"
+
+#~ msgid "can't change the %s attribute"
+#~ msgstr "Kann das Attribut %s nicht ändern."
+
+#~ msgid "can't connect to source %s, some data may be missing"
+#~ msgstr "Keine Verbindung zu der Quelle %s, einige Daten könnten fehlen"
+
+#~ msgid "can't display data, unexpected error: %s"
+#~ msgstr "Kann die Daten aufgrund des folgenden Fehlers nicht anzeigen: %s"
+
+#~ msgid "can't have multiple exits on the same state"
+#~ msgstr "Mehrere Ausgänge aus demselben Zustand nicht möglich."
+
+#~ msgid "can't parse %(value)r (expected %(format)s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kann den Wert %(value)r nicht analysieren (erwartetes Format: %(format)s)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "can't set inlined=%(inlined)s, %(stype)s %(rtype)s %(otype)s has "
+#~ "cardinality=%(card)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kann 'inlined' = %(inlined)s nicht zuweisen, %(stype)s %(rtype)s %(otype)"
+#~ "s hat die Kardinalität %(card)s"
+
+#~ msgid "cancel select"
+#~ msgstr "Auswahl aufheben"
+
+#~ msgid "cancel this insert"
+#~ msgstr "diese Einfügung aufheben"
+
+#~ msgid "category"
+#~ msgstr "Kategorie"
+
+#~ msgid "changed state of %(etype)s #%(eid)s (%(title)s)"
+#~ msgstr "Änderung des Zustands von %(etype)s #%(eid)s (%(title)s)"
+
+#~ msgid "changes applied"
+#~ msgstr "Änderungen übernommen"
+
+#~ msgid "click here to see created entity"
+#~ msgstr "Hier klicken, um die angelegte Entität anzusehen"
+
+#~ msgid "click on the box to cancel the deletion"
+#~ msgstr "Klicken Sie die Box an, um das Löschen rückgängig zu machen."
+
+#~ msgid "click to add a value"
+#~ msgstr "Klicken Sie, um einen Wert hinzuzufügen"
+
+#~ msgid "click to delete this value"
+#~ msgstr "Klicken Sie, um diesen Wert zu löschen"
+
+#~ msgid "click to edit this field"
+#~ msgstr "Klicken Sie, um dieses Feld zu editieren"
+
+#~ msgid "components"
+#~ msgstr "Komponenten"
+
+#~ msgid "conditions"
+#~ msgstr "Bedingungen"
+
+#~ msgid "config mode"
+#~ msgstr "Konfigurationsmodus"
+
+#~ msgid "config type"
+#~ msgstr "Konfigurationstyp"
+
+#~ msgid "confirm password"
+#~ msgstr "Passwort bestätigen"
+
+#~ msgid "constraints"
+#~ msgstr "Einschränkungen"
+
+#~ msgid "content type"
+#~ msgstr "MIME-Typ"
+
+#~ msgid "contentnavigation"
+#~ msgstr "Kontext-Komponenten"
+
+#~ msgid "contentnavigation_breadcrumbs"
+#~ msgstr "Brotkrumen"
+
+#~ msgid "contentnavigation_breadcrumbs_description"
+#~ msgstr ""
+#~ "Anzeigen eines Pfads zur Lokalisierung der aktuellen Seite innerhalb der "
+#~ "Site"
+
+#~ msgid "context"
+#~ msgstr "Kontext"
+
+#~ msgid "context where this box should be displayed"
+#~ msgstr "Kontext, in dem diese Box angezeigt werden soll"
+
+#~ msgid "context where this component should be displayed"
+#~ msgstr "Kontext, in dem diese Komponente angezeigt werden soll"
+
+#~ msgid "context where this facet should be displayed, leave empty for both"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kontext, wo diese Nachricht angezeigt werden soll; für beides: frei "
+#~ "lassen."
+
+#~ msgid "copy"
+#~ msgstr "kopieren"
+
+#~ msgid "cost"
+#~ msgstr "Kosten"
+
+#~ msgid "could not connect to the SMTP server"
+#~ msgstr "Keine Verbindung mit dem SMTP-Server"
+
+#~ msgid "create an index page"
+#~ msgstr "Eine Index-Seite anlegen"
+
+#~ msgid "created on"
+#~ msgstr "angelegt am"
+
+#~ msgid "creation"
+#~ msgstr "Erstellung"
+
+#~ msgid "creation date"
+#~ msgstr "Erstellungsdatum"
+
+#~ msgid "csv entities export"
+#~ msgstr "CSV-Export von Entitäten"
+
+#~ msgid "csv export"
+#~ msgstr "CSV-Export"
+
+#~ msgid "ctxtoolbar"
+#~ msgstr "Werkzeugleiste"
+
+#~ msgid "cwetype-box"
+#~ msgstr "Box-Ansicht"
+
+#~ msgid "cwetype-description"
+#~ msgstr "Beschreibung"
+
+#~ msgid "cwetype-permissions"
+#~ msgstr "Berechtigungen"
+
+#~ msgid "cwetype-views"
+#~ msgstr "Ansichten"
+
+#~ msgid "cwetype-workflow"
+#~ msgstr "Workflow"
+
+#~ msgid "cwgroup-main"
+#~ msgstr "Beschreibung"
+
+#~ msgid "cwgroup-permissions"
+#~ msgstr "Berechtigungen"
+
+#~ msgid "cwrtype-description"
+#~ msgstr "Beschreibung"
+
+#~ msgid "cwrtype-permissions"
+#~ msgstr "Berechtigungen"
+
+#~ msgid "data directory url"
+#~ msgstr "URL des Daten-Pools"
+
+#~ msgid "date"
+#~ msgstr "Datum"
+
+#~ msgid "deactivate"
+#~ msgstr "deaktivieren"
+
+#~ msgid "deactivated"
+#~ msgstr "deaktiviert"
+
+#~ msgid "december"
+#~ msgstr "Dezember"
+
+#~ msgid "default"
+#~ msgstr "Standardwert"
+
+#~ msgid "default text format for rich text fields."
+#~ msgstr "Standardformat für Textfelder"
+
+#~ msgid "default user workflow"
+#~ msgstr "Standard-Workflow für Nutzer"
+
+#~ msgid "default value"
+#~ msgstr "Standardwert"
+
+#~ msgid "delete"
+#~ msgstr "löschen"
+
+#~ msgid "delete this bookmark"
+#~ msgstr "dieses Lesezeichen löschen"
+
+#~ msgid "delete this permission"
+#~ msgstr "dieses Recht löschen"
+
+#~ msgid "delete this relation"
+#~ msgstr "diese Relation löschen"
+
+#~ msgid "delete_perm"
+#~ msgstr "Löschen"
+
+#~ msgid "deleted %(etype)s #%(eid)s (%(title)s)"
+#~ msgstr "Löschen der Entität %(etype)s #%(eid)s (%(title)s)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "deleted relation %(rtype)s from %(frometype)s #%(eidfrom)s to %(toetype)s "
+#~ "#%(eidto)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Relation %(rtype)s von %(frometype)s #%(eidfrom)s zu %(toetype)s #%(eidto)"
+#~ "s gelöscht"
+
+#~ msgid "detach attached file"
+#~ msgstr "angehängte Datei abtrennen"
+
+#~ msgid "display order of the box"
+#~ msgstr "angezeigte Reihenfolge der Boxen"
+
+#~ msgid "display order of the component"
+#~ msgstr "angezeigte Reihenfolge der Komponenten"
+
+#~ msgid "display order of the facet"
+#~ msgstr "angezeigte Reihenfolge der Facetten"
+
+#~ msgid "display the box or not"
+#~ msgstr "die Box anzeigen oder nicht"
+
+#~ msgid "display the component or not"
+#~ msgstr "die Komponente anzeigen oder nicht"
+
+#~ msgid "display the facet or not"
+#~ msgstr "die Facette anzeigen oder nicht"
+
+#~ msgid "download"
+#~ msgstr "Herunterladen"
+
+#~ msgid "download %s"
+#~ msgstr "Herunterladen von %s"
+
+#~ msgid "download icon"
+#~ msgstr "Ikone 'herunterladen'"
+
+#~ msgid "download schema as owl"
+#~ msgstr "Schema als OWL herunterladen"
+
+#~ msgid "edit bookmarks"
+#~ msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
+
+#~ msgid "edit canceled"
+#~ msgstr "Änderungen verwerfen"
+
+#~ msgid "edit the index page"
+#~ msgstr "Index-Seite bearbeiten"
+
+#~ msgid "editable-table"
+#~ msgstr "bearbeitbare Tabelle"
+
+#~ msgid "edition"
+#~ msgstr "Bearbeitung"
+
+#~ msgid "emails successfully sent"
+#~ msgstr "E-Mails erfolgreich versandt."
+
+#~ msgid "embed"
+#~ msgstr "einbetten"
+
+#~ msgid "embedded html"
+#~ msgstr "HTML-Inhalt"
+
+#~ msgid "embedding this url is forbidden"
+#~ msgstr "Einbettung dieses URLs ist nicht erlaubt."
+
+#~ msgid "entities deleted"
+#~ msgstr "Entitäten gelöscht"
+
+#~ msgid "entity copied"
+#~ msgstr "Entität kopiert"
+
+#~ msgid "entity created"
+#~ msgstr "Entität erstellt"
+
+#~ msgid "entity creation"
+#~ msgstr "Erstellung der Entität"
+
+#~ msgid "entity deleted"
+#~ msgstr "Entität gelöscht"
+
+#~ msgid "entity deletion"
+#~ msgstr "Löschen der Entität"
+
+#~ msgid "entity edited"
+#~ msgstr "Entität bearbeitet"
+
+#~ msgid "entity has no workflow set"
+#~ msgstr "Entität hat keinen Workflow"
+
+#~ msgid "entity linked"
+#~ msgstr "Entität verknüpft"
+
+#~ msgid "entity type"
+#~ msgstr "Entitätstyp"
+
+#~ msgid "entity update"
+#~ msgstr "Aktualisierung der Entität"
+
+#~ msgid "error while embedding page"
+#~ msgstr "Fehler beim Einbetten der Seite"
+
+#~ msgid "error while handling __method: %s"
+#~ msgstr "Fehler beim Aufruf der Funktion (%s)"
+
+#~ msgid "error while publishing ReST text"
+#~ msgstr "Fehler beim Übersetzen von reST"
+
+#~ msgid "error while querying source %s, some data may be missing"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fehler beim Zugriff auf Quelle %s, möglicherweise sind die Daten "
+#~ "unvollständig."
+
+#~ msgid "eta_date"
+#~ msgstr "Enddatum"
+
+#~ msgid "exiting from subworkflow %s"
+#~ msgstr "verlasse Subworkflow %s"
+
+#~ msgid "expected:"
+#~ msgstr "erwartet:"
+
+#~ msgid "external page"
+#~ msgstr "externe Seite"
+
+#~ msgid "facetbox"
+#~ msgstr "Facetten-Box"
+
+#~ msgid "failed to uniquify path (%s, %s)"
+#~ msgstr "Konnte keinen eindeutigen Dateinamen erzeugen (%s, %s)"
+
+#~ msgid "february"
+#~ msgstr "Februar"
+
+#~ msgid "file tree view"
+#~ msgstr "Baumansicht (Dateien)"
+
+#~ msgid "first name"
+#~ msgstr "Vorname"
+
+#~ msgid "foaf"
+#~ msgstr "FOAF"
+
+#~ msgid "follow"
+#~ msgstr "dem Link folgen"
+
+#~ msgid "follow this link for more information on this %s"
+#~ msgstr "Folgend Sie dem Link für mehr Informationen über %s"
+
+#~ msgid "follow this link if javascript is deactivated"
+#~ msgstr "Folgen Sie diesem Link, falls Javascript deaktiviert ist."
+
+#~ msgid "friday"
+#~ msgstr "Freitag"
+
+#~ msgid "from"
+#~ msgstr "von"
+
+#~ msgid "from %(date)s"
+#~ msgstr "vom %(date)s"
+
+#~ msgid "from_interval_start"
+#~ msgstr "Von"
+
+#~ msgid "full text or RQL query"
+#~ msgstr "Volltextsuche oder RQL-Anfrage"
+
+#~ msgid "generic plot"
+#~ msgstr "generischer Plot"
+
+#~ msgid "go back to the index page"
+#~ msgstr "Zurück zur Index-Seite"
+
+#~ msgid "granted to groups"
+#~ msgstr "an Gruppen gewährt"
+
+#~ msgid "graphical representation of %(appid)s data model"
+#~ msgstr "graphische Darstellung des Datenmodells von %(appid)s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "graphical representation of the %(etype)s entity type from %(appid)s data "
+#~ "model"
+#~ msgstr ""
+#~ "graphische Darstellung des Datenmodells des Entitätstyps (etype)s von %"
+#~ "(appid)s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "graphical representation of the %(rtype)s relation type from %(appid)s "
+#~ "data model"
+#~ msgstr ""
+#~ "graphische Darstellung des Datenmodells des Relationstyps %(rtype)s von %"
+#~ "(appid)s"
+
+#~ msgid "graphical workflow for %s"
+#~ msgstr "Grafik des Workflows für %s"
+
+#~ msgid "groups"
+#~ msgstr "Gruppen"
+
+#~ msgid "hCalendar"
+#~ msgstr "hCalendar"
+
+#~ msgid "help"
+#~ msgstr "Hilfe"
+
+#~ msgid "hide filter form"
+#~ msgstr "Filter verbergen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "how to format date and time in the ui (\"man strftime\" for format "
+#~ "description)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wie formatiert man das Datum Interface im (\"man strftime\" für die "
+#~ "Beschreibung des neuen Formats"
+
+#~ msgid ""
+#~ "how to format date in the ui (\"man strftime\" for format description)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wie formatiert man das Datum im Interface (\"man strftime\" für die "
+#~ "Beschreibung des Formats)"
+
+#~ msgid "how to format float numbers in the ui"
+#~ msgstr "Wie man Dezimalzahlen (float) im Interface formatiert"
+
+#~ msgid ""
+#~ "how to format time in the ui (\"man strftime\" for format description)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wie man die Uhrzeit im Interface (\"man strftime\" für die "
+#~ "Formatbeschreibung)"
+
+#~ msgid "i18n_bookmark_url_fqs"
+#~ msgstr "Parameter"
+
+#~ msgid "i18n_bookmark_url_path"
+#~ msgstr "Pfad"
+
+#~ msgid "i18n_login_popup"
+#~ msgstr "Anmelden"
+
+#~ msgid "i18ncard_*"
+#~ msgstr "0..n"
+
+#~ msgid "i18ncard_+"
+#~ msgstr "1..n"
+
+#~ msgid "i18ncard_1"
+#~ msgstr "1"
+
+#~ msgid "i18ncard_?"
+#~ msgstr "0..1"
+
+#~ msgid "i18nprevnext_next"
+#~ msgstr "Weiter"
+
+#~ msgid "i18nprevnext_previous"
+#~ msgstr "Zurück"
+
+#~ msgid "i18nprevnext_up"
+#~ msgstr "eine Ebene auf"
+
+#~ msgid "iCalendar"
+#~ msgstr "iCalendar"
+
+#~ msgid "id of main template used to render pages"
+#~ msgstr "id der Hauptvorlage"
+
+#~ msgid "image"
+#~ msgstr "Bild"
+
+#~ msgid "incontext"
+#~ msgstr "im Kontext"
+
+#~ msgid "incorrect captcha value"
+#~ msgstr "Unzulässiger Wert für Überschrift"
+
+#~ msgid "info"
+#~ msgstr "Information"
+
+#~ msgid "initial estimation %s"
+#~ msgstr "Erste Schätzung %s"
+
+#~ msgid "instance home"
+#~ msgstr "Startseite der Instanz"
+
+#~ msgid "instance schema"
+#~ msgstr "Schema der Instanz"
+
+#~ msgid "invalid action %r"
+#~ msgstr "Ungültige Aktion %r"
+
+#~ msgid "is object of:"
+#~ msgstr "ist Objekt von"
+
+#~ msgid "is subject of:"
+#~ msgstr "ist Subjekt von"
+
+#~ msgid "january"
+#~ msgstr "Januar"
+
+#~ msgid "july"
+#~ msgstr "Juli"
+
+#~ msgid "june"
+#~ msgstr "Juni"
+
+#~ msgid "language of the user interface"
+#~ msgstr "Sprache der Nutzer-Schnittstelle"
+
+#~ msgid "last login time"
+#~ msgstr "Datum der letzten Verbindung"
+
+#~ msgid "last name"
+#~ msgstr "Name"
+
+#~ msgid "last usage"
+#~ msgstr "letzte Benutzung"
+
+#~ msgid "latest update on"
+#~ msgstr "letzte Änderung am"
+
+#~ msgid "left"
+#~ msgstr "links"
+
+#~ msgid "list"
+#~ msgstr "Liste"
+
+#~ msgid "log in"
+#~ msgstr "anmelden"
+
+#~ msgid "log out first"
+#~ msgstr "Melden Sie sich zuerst ab."
+
+#~ msgid "login or email"
+#~ msgstr "Nutzername oder E-Mail-Adresse"
+
+#~ msgid "login_action"
+#~ msgstr "Melden Sie sich an"
+
+#~ msgid "logout"
+#~ msgstr "Abmelden"
+
+#~ msgid "loop in %(rel)s relation (%(eid)s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Endlosschleife gefunden in der Relation %(rel)s von der Entität #%(eid)s"
+
+#~ msgid "main informations"
+#~ msgstr "Allgemeine Informationen"
+
+#~ msgid "manage"
+#~ msgstr "Verwalten"
+
+#~ msgid "manage bookmarks"
+#~ msgstr "Lesezeichen verwalten"
+
+#~ msgid "manage permissions"
+#~ msgstr "Rechte verwalten"
+
+#~ msgid "manage security"
+#~ msgstr "Sicherheitsverwaltung"
+
+#~ msgid "mandatory relation"
+#~ msgstr "obligatorische Relation"
+
+#~ msgid "march"
+#~ msgstr "März"
+
+#~ msgid "maximum number of characters in short description"
+#~ msgstr "Maximale Anzahl von Zeichen in der Kurzbeschreibung"
+
+#~ msgid "maximum number of entities to display in related combo box"
+#~ msgstr "maximale Anzahl Entitäten zur Anzeige im Listenfeld"
+
+#~ msgid "maximum number of objects displayed by page of results"
+#~ msgstr "maximale Anzahl pro Seite angezeigter Objekte"
+
+#~ msgid "maximum number of related entities to display in the primary view"
+#~ msgstr ""
+#~ "maximale anzahl verknüpfter Entitäten zur Anzeige auf der hauptseite"
+
+#~ msgid "may"
+#~ msgstr "Mai"
+
+#~ msgid "memory leak debugging"
+#~ msgstr "Fehlersuche bei Speicherlöschern"
+
+#~ msgid "milestone"
+#~ msgstr "Meilenstein"
+
+#~ msgid "missing parameters for entity %s"
+#~ msgstr "Fehlende Parameter für Entität %s"
+
+#~ msgid "modification"
+#~ msgstr "Änderung"
+
+#~ msgid "modify"
+#~ msgstr "ändern"
+
+#~ msgid "monday"
+#~ msgstr "Montag"
+
+#~ msgid "more actions"
+#~ msgstr "weitere Aktionen"
+
+#~ msgid "more info about this workflow"
+#~ msgstr "mehr Informationen zu diesem Workflow"
+
+#~ msgid "multiple edit"
+#~ msgstr "mehrfache Bearbeitung"
+
+#~ msgid "my custom search"
+#~ msgstr "meine personalisierte Suche"
+
+#~ msgid "navbottom"
+#~ msgstr "zum Seitenende"
+
+#~ msgid "navcontentbottom"
+#~ msgstr "zum Hauptinhalt"
+
+#~ msgid "navcontenttop"
+#~ msgstr "zum Seitenanfang"
+
+#~ msgid "navigation"
+#~ msgstr "Navigation"
+
+#~ msgid "navigation.combobox-limit"
+#~ msgstr "Anzahl Entitäten pro Listenfeld"
+
+#~ msgid "navigation.page-size"
+#~ msgstr "Anzahl Suchergebnisse"
+
+#~ msgid "navigation.related-limit"
+#~ msgstr "Anzahl Entitäten in der Hauptansicht"
+
+#~ msgid "navigation.short-line-size"
+#~ msgstr "Kurzbeschreibung"
+
+#~ msgid "navtop"
+#~ msgstr "zum Hauptinhalt springen"
+
+#~ msgid "new"
+#~ msgstr "neu"
+
+#~ msgid "next_results"
+#~ msgstr "weitere Ergebnisse"
+
+#~ msgid "no"
+#~ msgstr "Nein"
+
+#~ msgid "no associated permissions"
+#~ msgstr "keine entsprechende Berechtigung"
+
+#~ msgid "no edited fields specified for entity %s"
+#~ msgstr "kein Eingabefeld spezifiziert Für Entität %s"
+
+#~ msgid "no related entity"
+#~ msgstr "keine verknüpfte Entität"
+
+#~ msgid "no related project"
+#~ msgstr "kein verknüpftes Projekt"
+
+#~ msgid "no repository sessions found"
+#~ msgstr "keine Datenbank-Sitzung gefunden"
+
+#~ msgid "no selected entities"
+#~ msgstr "keine Entitäten ausgewählt"
+
+#~ msgid "no such entity type %s"
+#~ msgstr "Der Entitätstyp '%s' existiert nicht."
+
+#~ msgid "no version information"
+#~ msgstr "Keine Versionsangaben."
+
+#~ msgid "no web sessions found"
+#~ msgstr "Keine Sitzung gefunden."
+
+#~ msgid "not authorized"
+#~ msgstr "nicht authrisiert"
+
+#~ msgid "not selected"
+#~ msgstr "nicht ausgewählt"
+
+#~ msgid "november"
+#~ msgstr "November"
+
+#~ msgid "object type"
+#~ msgstr "Objekttyp"
+
+#~ msgid "october"
+#~ msgstr "Oktober"
+
+#~ msgid "one month"
+#~ msgstr "ein Monat"
+
+#~ msgid "one week"
+#~ msgstr "eine Woche"
+
+#~ msgid "oneline"
+#~ msgstr "eine Zeile"
+
+#~ msgid "only select queries are authorized"
+#~ msgstr "Nur Auswahl-Anfragen sind erlaubt."
+
+#~ msgid "open all"
+#~ msgstr "alle öffnen"
+
+#~ msgid "opened sessions"
+#~ msgstr "offene Sitzungen"
+
+#~ msgid "opened web sessions"
+#~ msgstr "offene Web-Sitzungen"
+
+#~ msgid "options"
+#~ msgstr "Optionen"
+
+#~ msgid "order"
+#~ msgstr "Reihenfolge"
+
+#~ msgid "owl"
+#~ msgstr "OWL"
+
+#~ msgid "owlabox"
+#~ msgstr "OWL ABox"
+
+#~ msgid "ownership"
+#~ msgstr "Eigentum"
+
+#~ msgid "ownerships have been changed"
+#~ msgstr "Die Eigentumsrechte sind geändert worden."
+
+#~ msgid "pageid-not-found"
+#~ msgstr ""
+#~ "Notwendige Daten scheinen nicht mehr gültig zu sein. Bitte laden Sie die "
+#~ "Seite neu und beginnen Sie von vorn."
+
+#~ msgid "password"
+#~ msgstr "Passwort"
+
+#~ msgid "password and confirmation don't match"
+#~ msgstr "Das Passwort stimmt nicht mit der Bestätigung überein."
+
+#~ msgid "permission"
+#~ msgstr "Recht"
+
+#~ msgid "permissions"
+#~ msgstr "Rechte"
+
+#~ msgid "permissions for this entity"
+#~ msgstr "Rechte für diese Entität"
+
+#~ msgid "personnal informations"
+#~ msgstr "Persönliche Angaben"
+
+#~ msgid "pick existing bookmarks"
+#~ msgstr "Wählen Sie aus den bestehenden lesezeichen aus"
+
+#~ msgid "please correct errors below"
+#~ msgstr "Bitte die nachstehenden Fehler korrigieren"
+
+#~ msgid "please correct the following errors:"
+#~ msgstr "Bitte korrigieren Sie die folgenden Fehler:"
+
+#~ msgid "possible views"
+#~ msgstr "Mögliche Ansichten"
+
+#~ msgid "powered by CubicWeb"
+#~ msgstr "powered by CubicWeb"
+
+#~ msgid "preferences"
+#~ msgstr "Einstellungen"
+
+#~ msgid "previous_results"
+#~ msgstr "vorige Ergebnisse"
+
+#~ msgid "primary"
+#~ msgstr "primär"
+
+#~ msgid "profile"
+#~ msgstr "Profil"
+
+#~ msgid "progress"
+#~ msgstr "Fortschritt"
+
+#~ msgid "progress bar"
+#~ msgstr "Fortschrittsbalken"
+
+#~ msgid "project"
+#~ msgstr "Projekt"
+
+#~ msgid "rdef-description"
+#~ msgstr "Beschreibung"
+
+#~ msgid "rdef-permissions"
+#~ msgstr "Rechte"
+
+#~ msgid "read"
+#~ msgstr "Lesen"
+
+#~ msgid "read_perm"
+#~ msgstr "Lesen"
+
+#~ msgid "registry"
+#~ msgstr "Registratur"
+
+#~ msgid "related entity has no state"
+#~ msgstr "Verknüpfte Entität hat keinen Zustand"
+
+#~ msgid "related entity has no workflow set"
+#~ msgstr "Verknüpfte Entität hat keinen Workflow"
+
+#~ msgid "relation"
+#~ msgstr "Relation"
+
+#~ msgid "relation %(relname)s of %(ent)s"
+#~ msgstr "Relation %(relname)s von %(ent)s"
+
+#~ msgid "relation add"
+#~ msgstr "Relation hinzufügen"
+
+#~ msgid "relation removal"
+#~ msgstr "Relation entfernen"
+
+#~ msgid "relations deleted"
+#~ msgstr "Relationen entfernt"
+
+#~ msgid "remove-inlined-entity-form"
+#~ msgstr "Entfernen"
+
+#~ msgid "required"
+#~ msgstr "erforderlich"
+
+#~ msgid "required field"
+#~ msgstr "Pflichtfeld"
+
+#~ msgid "resources usage"
+#~ msgstr "genutzte Ressourcen"
+
+#~ msgid "revert changes"
+#~ msgstr "Änderungen rückgängig machen"
+
+#~ msgid "right"
+#~ msgstr "rechts"
+
+#~ msgid "rql expressions"
+#~ msgstr "RQL-Ausdrücke"
+
+#~ msgid "rss"
+#~ msgstr "RSS"
+
+#~ msgid "sample format"
+#~ msgstr "Beispiel"
+
+#~ msgid "saturday"
+#~ msgstr "Samstag"
+
+#~ msgid "schema entities"
+#~ msgstr "Entitäten, die das Schema definieren"
+
+#~ msgid "schema's permissions definitions"
+#~ msgstr "Im Schema definierte Rechte"
+
+#~ msgid "schema-diagram"
+#~ msgstr "Diagramm"
+
+#~ msgid "schema-entity-types"
+#~ msgstr "Entitätstypen"
+
+#~ msgid "schema-relation-types"
+#~ msgstr "Relationstypen"
+
+#~ msgid "schema-security"
+#~ msgstr "Rechte"
+
+#~ msgid "search"
+#~ msgstr "suchen"
+
+#~ msgid "search for association"
+#~ msgstr "nach verwandten Ergebnissen suchen"
+
+#~ msgid "searching for"
+#~ msgstr "Suche nach"
+
+#~ msgid "secondary"
+#~ msgstr "sekundär"
+
+#~ msgid "security"
+#~ msgstr "Sicherheit"
+
+#~ msgid "see them all"
+#~ msgstr "Alle ansehen"
+
+#~ msgid "select"
+#~ msgstr "auswählen"
+
+#~ msgid "select a"
+#~ msgstr "wählen Sie einen"
+
+#~ msgid "select a key first"
+#~ msgstr "Wählen Sie zuerst einen Schlüssel."
+
+#~ msgid "select a relation"
+#~ msgstr "Wählen Sie eine Relation."
+
+#~ msgid "select this entity"
+#~ msgstr "Wählen Sie diese Entität"
+
+#~ msgid "selected"
+#~ msgstr "ausgewählt"
+
+#~ msgid "send email"
+#~ msgstr "E-Mail senden"
+
+#~ msgid "september"
+#~ msgstr "September"
+
+#~ msgid "server information"
+#~ msgstr "Server-Informationen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "should html fields being edited using fckeditor (a HTML WYSIWYG editor).  "
+#~ "You should also select text/html as default text format to actually get "
+#~ "fckeditor."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bestimmt, ob HTML-Felder mit fckeditor (ein WYSIWYG-HTML-Editor)\n"
+#~ "bearbeitet werden müssen. Es wird auch empfohlen, Text/HTML\n"
+#~ "als Standard-Textformat festzulegen, um Text mit fckeditor zu bearbeiten."
+
+#~ msgid "show %s results"
+#~ msgstr "Zeige %s Ergebnisse"
+
+#~ msgid "show advanced fields"
+#~ msgstr "Zeige detaillierte Felder"
+
+#~ msgid "show filter form"
+#~ msgstr "Filter zeigen"
+
+#~ msgid "sioc"
+#~ msgstr "sioc"
+
+#~ msgid "site configuration"
+#~ msgstr "Konfiguration der Website"
+
+#~ msgid "site documentation"
+#~ msgstr "Dokumentation der Website"
+
+#~ msgid "site schema"
+#~ msgstr "Schema der Website"
+
+#~ msgid "site title"
+#~ msgstr "Titel der Website"
+
+#~ msgid "site-wide property can't be set for user"
+#~ msgstr ""
+#~ "Eine Eigenschaft für die gesamte Website kann nicht für einen Nutzer "
+#~ "gesetzt werden."
+
+#~ msgid "some errors occurred:"
+#~ msgstr "Einige Fehler sind aufgetreten"
+
+#~ msgid "some later transaction(s) touch entity, undo them first"
+#~ msgstr ""
+#~ "Eine oder mehrere frühere Transaktion(en) betreffen die Tntität. Machen "
+#~ "Sie sie zuerst rückgängig."
+
+#~ msgid "sorry, the server is unable to handle this query"
+#~ msgstr "Der Server kann diese Anfrage leider nicht bearbeiten."
+
+#~ msgid "sparql xml"
+#~ msgstr "Sparql XML"
+
+#~ msgid "startup views"
+#~ msgstr "Start-Ansichten"
+
+#~ msgid "state"
+#~ msgstr "Zustand"
+
+#~ msgid "state doesn't belong to entity's current workflow"
+#~ msgstr "Der Zustand gehört nicht zum aktuellen Workflow der Entität."
+
+#~ msgid "state doesn't belong to entity's workflow"
+#~ msgstr "Der Zustand gehört nicht zum Workflow der Entität."
+
+#~ msgid ""
+#~ "state doesn't belong to entity's workflow. You may want to set a custom "
+#~ "workflow for this entity first."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Zustand gehört nicht zum Workflow der Entität.Bitte bestimmen Sie "
+#~ "zuerst einen Workflow für diese Entität."
+
+#~ msgid "status change"
+#~ msgstr "Zustand ändern"
+
+#~ msgid "status changed"
+#~ msgstr "Zustand geändert"
+
+#~ msgid "status will change from %(st1)s to %(st2)s"
+#~ msgstr "Entität wird vom Zustand %(st1)s in zustand %(st2)s übergehen."
+
+#~ msgid "subject type"
+#~ msgstr "Subjekttyp"
+
+#~ msgid "sunday"
+#~ msgstr "Sonntag"
+
+#~ msgid "system entities"
+#~ msgstr "System-Entitäten"
+
+#~ msgid "table"
+#~ msgstr "Tabelle"
+
+#~ msgid "tablefilter"
+#~ msgstr "Tabellenfilter"
+
+#~ msgid "task progression"
+#~ msgstr "Fortschritt der Aufgabe"
+
+#~ msgid "text"
+#~ msgstr "Text"
+
+#~ msgid "text/cubicweb-page-template"
+#~ msgstr "dynamischer Inhalt"
+
+#~ msgid "the value \"%s\" is already used, use another one"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Wert \"%s\" wird bereits benutzt, bitte verwenden Sie einen anderen "
+#~ "Wert"
+
+#~ msgid "this action is not reversible!"
+#~ msgstr "Achtung! Diese Aktion ist unumkehrbar."
+
+#~ msgid "this entity is currently owned by"
+#~ msgstr "Diese Entität gehört:"
+
+#~ msgid "this resource does not exist"
+#~ msgstr "cette ressource est introuvable"
+
+#~ msgid "thursday"
+#~ msgstr "Donnerstag"
+
+#~ msgid "timeline"
+#~ msgstr "Zeitleiste"
+
+#~ msgid "timestamp of the latest source synchronization."
+#~ msgstr "Zeitstempel der letzten Synchronisierung mit der Quelle."
+
+#~ msgid "timetable"
+#~ msgstr "Zeitplan"
+
+#~ msgid "to"
+#~ msgstr "zu"
+
+#~ msgid "to %(date)s"
+#~ msgstr "bis zum %(date)s"
+
+#~ msgid "to associate with"
+#~ msgstr "zu verknüpfen mit"
+
+#~ msgid "to_interval_end"
+#~ msgstr "bis"
+
+#~ msgid "todo_by"
+#~ msgstr "zu erledigen bis"
+
+#~ msgid "toggle check boxes"
+#~ msgstr "Kontrollkästchen umkehren"
+
+#~ msgid "transaction undoed"
+#~ msgstr "Transaktion rückgängig gemacht"
+
+#~ msgid "transition %(tr)s isn't allowed from %(st)s"
+#~ msgstr "Der Übergang %(tr)s ist aus dem Zustand %(st)s nicht erlaubt."
+
+#~ msgid "transition doesn't belong to entity's workflow"
+#~ msgstr "Übergang gehört nicht zum Workflow der Entität."
+
+#~ msgid "transition isn't allowed"
+#~ msgstr "Der Übergang ist nicht erleubt."
+
+#~ msgid "transition may not be fired"
+#~ msgstr "Der Übergang kann nicht ausgelöst werden."
+
+#~ msgid "tree view"
+#~ msgstr "Baumansicht"
+
+#~ msgid "tuesday"
+#~ msgstr "Dienstag"
+
+#~ msgid "type here a sparql query"
+#~ msgstr "Geben sie eine sparql-Anfrage ein"
+
+#~ msgid "ui"
+#~ msgstr "Allgemeinen Eigenschaften der Nutzerschnittstelle"
+
+#~ msgid "ui.date-format"
+#~ msgstr "Datumsformat"
+
+#~ msgid "ui.datetime-format"
+#~ msgstr "Format von Datum und Zeit"
+
+#~ msgid "ui.default-text-format"
+#~ msgstr "Textformat"
+
+#~ msgid "ui.encoding"
+#~ msgstr "Kodierung"
+
+#~ msgid "ui.fckeditor"
+#~ msgstr "Editor"
+
+#~ msgid "ui.float-format"
+#~ msgstr "Format von Dezimalzahlen (float)"
+
+#~ msgid "ui.language"
+#~ msgstr "Sprache"
+
+#~ msgid "ui.main-template"
+#~ msgstr "Hauptvorlage"
+
+#~ msgid "ui.site-title"
+#~ msgstr "Titel der Website"
+
+#~ msgid "ui.time-format"
+#~ msgstr "Zeitformat"
+
+#~ msgid "unable to check captcha, please try again"
+#~ msgstr "Kann capcha nicht bestätigen. Bitte noch einmal versuchen."
+
+#~ msgid "unaccessible"
+#~ msgstr "nicnt zugänglich"
+
+#~ msgid "unauthorized value"
+#~ msgstr "ungültiger Wert"
+
+#~ msgid "undo"
+#~ msgstr "rückgängig machen"
+
+#~ msgid "unknown external entity"
+#~ msgstr "(Externe) Entität nicht gefunden"
+
+#~ msgid "unknown property key"
+#~ msgstr "Unbekannter Eigentumsschlüssel"
+
+#~ msgid "unknown vocabulary:"
+#~ msgstr "Unbekanntes Wörterbuch : "
+
+#~ msgid "up"
+#~ msgstr "nach oben"
+
+#~ msgid "update"
+#~ msgstr "Aktualisierung"
+
+#~ msgid "update_perm"
+#~ msgstr "Aktualisierung"
+
+#~ msgid "update_relation"
+#~ msgstr "aktualisieren"
+
+#~ msgid "updated"
+#~ msgstr "aktualisiert"
+
+#~ msgid "updated %(etype)s #%(eid)s (%(title)s)"
+#~ msgstr "Entität %(etype)s #%(eid)s (%(title)s) aktualisiert"
+
+#~ msgid "use template languages"
+#~ msgstr "Verwenden Sie Templating-Sprachen"
+
+#~ msgid "use_template_format"
+#~ msgstr "Benutzung des 'cubicweb template'-Formats"
+
+#~ msgid "user"
+#~ msgstr "Nutzer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "user %s has made the following change(s):\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nutzer %s hat die folgende(n) Änderung(en) vorgenommen:\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "user interface encoding"
+#~ msgstr "Kodierung für die Nutzerschnittstelle"
+
+#~ msgid "user preferences"
+#~ msgstr "Nutzereinstellungen"
+
+#~ msgid "validate modifications on selected items"
+#~ msgstr "Überprüfen der Änderungen an den ausgewählten Elementen"
+
+#~ msgid "validating..."
+#~ msgstr "Überprüfung läuft..."
+
+#~ msgid "value associated to this key is not editable manually"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der mit diesem Schlüssele verbundene Wert kann n icht manuell geändert "
+#~ "werden."
+
+#~ msgid "vcard"
+#~ msgstr "VCard"
+
+#~ msgid "versions configuration"
+#~ msgstr "Versionskonfiguration"
+
+#~ msgid "view"
+#~ msgstr "ansehen"
+
+#~ msgid "view all"
+#~ msgstr "alle ansehen"
+
+#~ msgid "view detail for this entity"
+#~ msgstr "Details für diese Entität ansehen"
+
+#~ msgid "view history"
+#~ msgstr "Chronik ansehen"
+
+#~ msgid "view identifier"
+#~ msgstr "Nutzername"
+
+#~ msgid "view title"
+#~ msgstr "Titel"
+
+#~ msgid "view workflow"
+#~ msgstr "mögliche Zustände ansehen"
+
+#~ msgid "view_index"
+#~ msgstr "Index-Seite"
+
+#~ msgid "violates unique_together constraints (%s)"
+#~ msgstr "Verletzung der unique_together-Einschränkung (%s)"
+
+#~ msgid "visible"
+#~ msgstr "sichtbar"
+
+#~ msgid "we are not yet ready to handle this query"
+#~ msgstr "Momentan können wir diese sparql-Anfrage noch nicht ausführen."
+
+#~ msgid "wednesday"
+#~ msgstr "Mittwoch"
+
+#~ msgid "week"
+#~ msgstr "Woche"
+
+#~ msgid "welcome %s !"
+#~ msgstr "Willkommen %s !"
+
+#~ msgid "wf_tab_info"
+#~ msgstr "Beschreibung"
+
+#~ msgid "wfgraph"
+#~ msgstr "Grafik des Workflows"
+
+#~ msgid "workflow"
+#~ msgstr "Workflow"
+
+#~ msgid "workflow changed to \"%s\""
+#~ msgstr "Workflow geändert in \"%s\""
+
+#~ msgid "workflow has no initial state"
+#~ msgstr "Workflow hat keinen Anfangszustand"
+
+#~ msgid "wrong query parameter line %s"
+#~ msgstr "Falscher Anfrage-Parameter Zeile %s"
+
+#~ msgid "xbel"
+#~ msgstr "XBEL"
+
+#~ msgid "xml"
+#~ msgstr "XML"
+
+#~ msgid "xml export"
+#~ msgstr "XML-Export"
+
+#~ msgid "yams type, rdf type or mime type of the object"
+#~ msgstr "YAMS-Typ, RDF-Wortschatz oder MIME-Typ des Objekts"
+
+#~ msgid "yes"
+#~ msgstr "Ja"
+
+#~ msgid "you have been logged out"
+#~ msgstr "Sie sind jetzt abgemeldet."
+
+#~ msgid "you should probably delete that property"
+#~ msgstr "Sie sollten diese Eigenschaft wahrscheinlich löschen."