# HG changeset patch # User Sylvain Thénault # Date 1288022423 -7200 # Node ID 253f6a63e89852f4765a8c990997a1fb32334c17 # Parent ce8e46fca865f2400af2ee126b94287b9b117b74 [i18n] include german translation provided by Dr Leo diff -r ce8e46fca865 -r 253f6a63e898 i18n/de.po --- /dev/null Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000 +++ b/i18n/de.po Mon Oct 25 18:00:23 2010 +0200 @@ -0,0 +1,4126 @@ +# cubicweb i18n catalog +# Copyright 2003-2010 LOGILAB S.A. (Paris, FRANCE), all rights reserved. +# Logilab +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: 2.0\n" +"POT-Creation-Date: 2006-01-12 17:35+CET\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-15 14:55+0200\n" +"Last-Translator: Dr. Leo \n" +"Language-Team: English \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: de\n" +"Generated-By: pygettext.py 1.5\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#, python-format +msgid "%(cstr)s constraint failed for value %(value)r" +msgstr "%(cstr)s Einschränkung verletzt für Wert %(value)r" + +#, python-format +msgid "%(value)r doesn't match the %(regexp)r regular expression" +msgstr "%(value)r entspricht nicht dem regulären Ausdruck %(regexp)r" + +msgid "**" +msgstr "0..n 0..n" + +msgid "*+" +msgstr "0..n 1..n" + +msgid "*1" +msgstr "0..n 1" + +msgid "*?" +msgstr "0..n 0..1" + +msgid "+*" +msgstr "1..n 0..n" + +msgid "++" +msgstr "1..n 1..n" + +msgid "+1" +msgstr "1..n 1" + +msgid "+?" +msgstr "1..n 0..1" + +msgid "1*" +msgstr "1 0..n" + +msgid "1+" +msgstr "1 1..n" + +msgid "11" +msgstr "1 1" + +msgid "1?" +msgstr "1 0..1" + +msgid "?*" +msgstr "0..1 0..n" + +msgid "?+" +msgstr "0..1 1..n" + +msgid "?1" +msgstr "0..1 1" + +msgid "??" +msgstr "0..1 0..1" + +# schema pot file, generated on 2009-09-16 16:46:55 +# +# singular and plural forms for each entity type +msgid "BaseTransition" +msgstr "Übergang (abstrakt)" + +msgid "BaseTransition_plural" +msgstr "Übergänge (abstrakt)" + +msgid "Bookmark" +msgstr "Lesezeichen" + +msgid "Bookmark_plural" +msgstr "Lesezeichen" + +msgid "Boolean" +msgstr "Boolean" + +msgid "Boolean_plural" +msgstr "Booleans" + +msgid "BoundConstraint" +msgstr "gebundene Einschränkung" + +msgid "BoundaryConstraint" +msgstr "Rand-einschränkung" + +msgid "Bytes" +msgstr "Bytes" + +msgid "Bytes_plural" +msgstr "Bytes" + +msgid "CWAttribute" +msgstr "Attribut" + +msgid "CWAttribute_plural" +msgstr "Attribute" + +msgid "CWCache" +msgstr "Cache" + +msgid "CWCache_plural" +msgstr "Caches" + +msgid "CWConstraint" +msgstr "Einschränkung" + +msgid "CWConstraintType" +msgstr "Einschränkungstyp" + +msgid "CWConstraintType_plural" +msgstr "Einschränkungstypen" + +msgid "CWConstraint_plural" +msgstr "Einschränkungen" + +msgctxt "inlined:CWRelation.from_entity.subject" +msgid "CWEType" +msgstr "Entitätstyp" + +msgctxt "inlined:CWRelation.to_entity.subject" +msgid "CWEType" +msgstr "Entitätstyp" + +msgid "CWEType" +msgstr "Entitätstyp" + +msgid "CWEType_plural" +msgstr "Entitätstypen" + +msgid "CWGroup" +msgstr "Gruppe" + +msgid "CWGroup_plural" +msgstr "Gruppen" + +msgid "CWPermission" +msgstr "Berechtigung" + +msgid "CWPermission_plural" +msgstr "Berechtigungen" + +msgid "CWProperty" +msgstr "Eigenschaft" + +msgid "CWProperty_plural" +msgstr "Eigenschaften" + +msgid "CWRType" +msgstr "Relationstyp" + +msgctxt "inlined:CWRelation.relation_type.subject" +msgid "CWRType" +msgstr "Relationstyp" + +msgid "CWRType_plural" +msgstr "Relationstypen" + +msgid "CWRelation" +msgstr "Relation" + +msgid "CWRelation_plural" +msgstr "Relationen" + +msgid "CWUniqueTogetherConstraint" +msgstr "unique-together-Einschränkung" + +msgid "CWUniqueTogetherConstraint_plural" +msgstr "unique-together-Einschränkungen" + +msgid "CWUser" +msgstr "Nutzer" + +msgid "CWUser_plural" +msgstr "Nutzer" + +msgid "Date" +msgstr "Datum" + +msgid "Date_plural" +msgstr "Daten" + +msgid "Datetime" +msgstr "Datum und Uhrzeit" + +msgid "Datetime_plural" +msgstr "Daten und Uhrzeiten" + +msgid "Decimal" +msgstr "Dezimalzahl" + +msgid "Decimal_plural" +msgstr "Dezimalzahlen" + +msgid "EmailAddress" +msgstr "Email-Adresse" + +msgctxt "inlined:CWUser.use_email.subject" +msgid "EmailAddress" +msgstr "Email-Adresse" + +msgid "EmailAddress_plural" +msgstr "Email-Adressen" + +msgid "ExternalUri" +msgstr "Externer Uri" + +msgid "ExternalUri_plural" +msgstr "Externe Uris" + +msgid "Float" +msgstr "Gleitkommazahl" + +msgid "Float_plural" +msgstr "Gleitkommazahlen" + +# schema pot file, generated on 2009-12-03 09:22:35 +# +# singular and plural forms for each entity type +msgid "FormatConstraint" +msgstr "Format-Einschränkung" + +msgid "Int" +msgstr "Ganzzahl" + +msgid "Int_plural" +msgstr "Ganzzahlen" + +msgid "Interval" +msgstr "Zeitraum" + +msgid "IntervalBoundConstraint" +msgstr "interval-Einschränkung" + +msgid "Interval_plural" +msgstr "Intervalle" + +msgid "New BaseTransition" +msgstr "neuer Übergang (abstrakt)" + +msgid "New Bookmark" +msgstr "Neues Lesezeichen" + +msgid "New CWAttribute" +msgstr "Neue finale Relationsdefinition" + +msgid "New CWCache" +msgstr "Neuer Anwendungs-Cache" + +msgid "New CWConstraint" +msgstr "Neue Einschränkung" + +msgid "New CWConstraintType" +msgstr "Neuer Einschränkungstyp" + +msgid "New CWEType" +msgstr "Neuer Entitätstyp" + +msgid "New CWGroup" +msgstr "Neue Gruppe" + +msgid "New CWPermission" +msgstr "Neue Berechtigung" + +msgid "New CWProperty" +msgstr "Neue Eigenschaft" + +msgid "New CWRType" +msgstr "Neuer Relationstyp" + +msgid "New CWRelation" +msgstr "Neue Relation" + +msgid "New CWUniqueTogetherConstraint" +msgstr "Neue unique-together-Einschränkung" + +msgid "New CWUser" +msgstr "Neuer Nutzer" + +msgid "New EmailAddress" +msgstr "Neue Email-Adresse" + +msgid "New ExternalUri" +msgstr "Neuer externer URI" + +msgid "New RQLExpression" +msgstr "Neuer RQL Ausdruck" + +msgid "New State" +msgstr "Neuer Zustand" + +msgid "New SubWorkflowExitPoint" +msgstr "Neuer subworkflow-Endpunkt" + +msgid "New TrInfo" +msgstr "Neue Übergangsinformation" + +msgid "New Transition" +msgstr "Neuer Übergang" + +msgid "New Workflow" +msgstr "Neuer workflow" + +msgid "New WorkflowTransition" +msgstr "Neuer workflow-Übergang" + +msgid "Password" +msgstr "Passwort" + +msgid "Password_plural" +msgstr "Passwörter" + +msgid "RQLConstraint" +msgstr "RQL-Einschränkung" + +msgid "RQLExpression" +msgstr "RQL-Ausdruck" + +msgid "RQLExpression_plural" +msgstr "RQL-Ausdrücke" + +msgid "RQLUniqueConstraint" +msgstr "RQL Einschränkung bzgl. Eindeutigkeit" + +msgid "RQLVocabularyConstraint" +msgstr "RQL Wortschatz-Einschränkung" + +msgid "RegexpConstraint" +msgstr "regulärer Ausdruck Einschränkung" + +msgid "SizeConstraint" +msgstr "Größeneinschränkung" + +msgid "State" +msgstr "Zustand" + +msgid "State_plural" +msgstr "Zustände" + +msgid "StaticVocabularyConstraint" +msgstr "Wortschatz-Einschränkung" + +msgid "String" +msgstr "String" + +msgid "String_plural" +msgstr "Strings" + +msgid "SubWorkflowExitPoint" +msgstr "Subworkflow Endpunkt" + +msgid "SubWorkflowExitPoint_plural" +msgstr "subworkflow Endpunkte" + +msgid "This BaseTransition" +msgstr "Diese abstracte Transition" + +msgid "This Bookmark" +msgstr "Dieses Lesezeichen" + +msgid "This CWAttribute" +msgstr "diese finale Relationsdefinition" + +msgid "This CWCache" +msgstr "Dieser Anwendungs-Cache" + +msgid "This CWConstraint" +msgstr "diese Einschränkung" + +msgid "This CWConstraintType" +msgstr "Dieser Einschränkungstyp" + +msgid "This CWEType" +msgstr "Dieser Entitätstyp" + +msgid "This CWGroup" +msgstr "Diese Gruppe" + +msgid "This CWPermission" +msgstr "Diese Berechtigung" + +msgid "This CWProperty" +msgstr "Diese Eigenschaft" + +msgid "This CWRType" +msgstr "Dieser Relationstyp" + +msgid "This CWRelation" +msgstr "Diese Relation" + +msgid "This CWUniqueTogetherConstraint" +msgstr "Diese unique-together-Einschränkung" + +msgid "This CWUser" +msgstr "Dieser Nutzer" + +msgid "This EmailAddress" +msgstr "Diese E-Mail-Adresse" + +msgid "This ExternalUri" +msgstr "dieser externe URI" + +msgid "This RQLExpression" +msgstr "Dieser RQL-Ausdruck" + +msgid "This State" +msgstr "Dieser Zustand" + +msgid "This SubWorkflowExitPoint" +msgstr "Dieser Subworkflow Endpunkt" + +msgid "This TrInfo" +msgstr "Diese Übergangs-Information" + +msgid "This Transition" +msgstr "Dieser Übergang" + +msgid "This Workflow" +msgstr "Dieser Workflow" + +msgid "This WorkflowTransition" +msgstr "Dieser Workflow-Übergang" + +msgid "Time" +msgstr "Zeit" + +msgid "Time_plural" +msgstr "Zeiten" + +msgid "TrInfo" +msgstr "Übergangs-Information" + +msgid "TrInfo_plural" +msgstr "Übergangs-Informationen" + +msgid "Transition" +msgstr "Übergang" + +msgid "Transition_plural" +msgstr "Übergänge" + +msgid "UniqueConstraint" +msgstr "eindeutige Einschränkung" + +msgid "Workflow" +msgstr "Workflow" + +msgid "WorkflowTransition" +msgstr "Workflow-Übergang" + +msgid "WorkflowTransition_plural" +msgstr "Workflow-Übergänge" + +msgid "Workflow_plural" +msgstr "Workflows" + +msgid "" +"a RQL expression which should return some results, else the transition won't " +"be available. This query may use X and U variables that will respectivly " +"represents the current entity and the current user" +msgstr "" +"ein RQL-Ausdruck, der einige Treffer liefern sollte, sonst wird der Übergang " +"nicht verfügbar sein. Diese Abfrage kann X und U Variable benutzen, die " +"jeweils die aktuelle Entität und den aktuellen Nutzer repräsentieren." + +msgid "a URI representing an object in external data store" +msgstr "ein URI, der ein Objekt in einem externen Data-Store repräsentiert" + +msgid "" +"a simple cache entity characterized by a name and a validity date. The " +"target application is responsible for updating timestamp when necessary to " +"invalidate the cache (typically in hooks). Also, checkout the AppObject." +"get_cache() method." +msgstr "" + +msgid "abstract base class for transitions" +msgstr "abstrakte Basisklasse für Übergänge" + +msgid "add Bookmark bookmarked_by CWUser object" +msgstr "Lesezeichen" + +msgid "add CWAttribute constrained_by CWConstraint subject" +msgstr "Einschränkung" + +msgid "add CWAttribute read_permission RQLExpression subject" +msgstr "RQL-Ausdruck zum lesen" + +msgid "add CWAttribute relation_type CWRType object" +msgstr "Attributdefinition" + +msgid "add CWAttribute update_permission RQLExpression subject" +msgstr "RQL-Ausdruck für Berechtigung zum Aktualisieren" + +msgid "add CWEType add_permission RQLExpression subject" +msgstr "RQL-Ausdruck für Berechtigung zum Hinzufügen" + +msgid "add CWEType delete_permission RQLExpression subject" +msgstr "RQL-Ausdruck für Berechtigung zum Löschen" + +msgid "add CWEType read_permission RQLExpression subject" +msgstr "RQL-Ausdruck für Berechtigung zum Lesen" + +msgid "add CWEType update_permission RQLExpression subject" +msgstr "RQL-Ausdruck für Berechtigung zum Aktualisieren" + +msgid "add CWProperty for_user CWUser object" +msgstr "Eigenschaft" + +msgid "add CWRelation add_permission RQLExpression subject" +msgstr "RQL-Ausdruck hinzufügen" + +msgid "add CWRelation constrained_by CWConstraint subject" +msgstr "Einschränkung" + +msgid "add CWRelation delete_permission RQLExpression subject" +msgstr "RQL-Ausdruck löschen" + +msgid "add CWRelation read_permission RQLExpression subject" +msgstr "RQL-Ausdruck lesen" + +msgid "add CWRelation relation_type CWRType object" +msgstr "Relationsdefinition" + +msgid "add CWUniqueTogetherConstraint constraint_of CWEType object" +msgstr "unique-together-Einschränkung hinzufügen" + +msgid "add CWUser in_group CWGroup object" +msgstr "Nutzer" + +msgid "add CWUser use_email EmailAddress subject" +msgstr "Email-Adresse" + +msgid "add State allowed_transition Transition object" +msgstr "Anfangszustand" + +msgid "add State allowed_transition Transition subject" +msgstr "erlaubter Übergang" + +msgid "add State allowed_transition WorkflowTransition subject" +msgstr "Workflow-Übergang" + +msgid "add State state_of Workflow object" +msgstr "Status" + +msgid "add Transition condition RQLExpression subject" +msgstr "Bedingung" + +msgid "add Transition destination_state State object" +msgstr "ausstehender Übergang" + +msgid "add Transition destination_state State subject" +msgstr "Zielstatus" + +msgid "add Transition transition_of Workflow object" +msgstr "Übergang" + +msgid "add WorkflowTransition condition RQLExpression subject" +msgstr "Workflow-Übergang" + +msgid "add WorkflowTransition subworkflow_exit SubWorkflowExitPoint subject" +msgstr "Subworkflow Exit-Punkt" + +msgid "add WorkflowTransition transition_of Workflow object" +msgstr "Workflow-Übergang" + +msgctxt "inlined:CWRelation.from_entity.subject" +msgid "add a CWEType" +msgstr "einen Entitätstyp hinzufügen" + +msgctxt "inlined:CWRelation.to_entity.subject" +msgid "add a CWEType" +msgstr "einen Entitätstyp hinzufügen" + +msgctxt "inlined:CWRelation.relation_type.subject" +msgid "add a CWRType" +msgstr "einen Relationstyp hinzufügen" + +msgctxt "inlined:CWUser.use_email.subject" +msgid "add a EmailAddress" +msgstr "Email-Adresse hinzufügen" + +msgctxt "CWRelation" +msgid "add_permission" +msgstr "Berechtigung hinzufügen" + +# subject and object forms for each relation type +# (no object form for final relation types) +msgctxt "CWEType" +msgid "add_permission" +msgstr "Berechtigung hinzufügen" + +# subject and object forms for each relation type +# (no object form for final relation types) +msgid "add_permission" +msgstr "kann hinzugefügt werden durch" + +msgctxt "CWGroup" +msgid "add_permission_object" +msgstr "kann hinzufügen" + +msgid "add_permission_object" +msgstr "hat die Berechtigung zum Hinzufügen" + +msgctxt "RQLExpression" +msgid "add_permission_object" +msgstr "benutzt, um die Hinzufüge-Berechtigung zu festzulegen für" + +msgid "address" +msgstr "Adresse" + +msgctxt "EmailAddress" +msgid "address" +msgstr "Adresse" + +msgctxt "EmailAddress" +msgid "alias" +msgstr "Alias" + +msgid "alias" +msgstr "Alias" + +msgid "allow to set a specific workflow for an entity" +msgstr "erlaube, einen bestimmten Workflow für eine Entität zu setzen" + +msgid "allowed transitions from this state" +msgstr "erlaubte Übergänge von diesem Zustand" + +msgctxt "State" +msgid "allowed_transition" +msgstr "erlaubter Übergang" + +msgid "allowed_transition" +msgstr "erlaubter Übergang" + +msgid "allowed_transition_object" +msgstr "ausstehende Zustände" + +msgctxt "WorkflowTransition" +msgid "allowed_transition_object" +msgstr "ausstehende Zustände" + +msgctxt "Transition" +msgid "allowed_transition_object" +msgstr "ausstehende Zustände" + +msgctxt "BaseTransition" +msgid "allowed_transition_object" +msgstr "ausstehende Zustände" + +msgid "an electronic mail address associated to a short alias" +msgstr "Eine E-Mail-Adresse wurde mit einem Alias verknüpft." + +msgid "auto" +msgstr "automatisch" + +msgid "automatic" +msgstr "automatisch" + +msgctxt "Bookmark" +msgid "bookmarked_by" +msgstr "Lesezeichen angelegt durch" + +msgid "bookmarked_by" +msgstr "Lesezeichen angelegt durch" + +msgid "bookmarked_by_object" +msgstr "hat Lesezeichen" + +msgctxt "CWUser" +msgid "bookmarked_by_object" +msgstr "verwendet Lesezeichen" + +msgid "bookmarks are used to have user's specific internal links" +msgstr "Lesezeichen werden für nutzer-spezifische interne Links verwendet" + +msgid "boxes_bookmarks_box" +msgstr "Lesezeichen-Box" + +msgid "boxes_bookmarks_box_description" +msgstr "Box mit einer Liste der Lesezeichen des Nutzers" + +msgid "boxes_download_box" +msgstr "Download-Box" + +msgid "boxes_download_box_description" +msgstr "" + +msgid "boxes_edit_box" +msgstr "Aktionsbox" + +msgid "boxes_edit_box_description" +msgstr "Box mit verfügbaren Aktionen für die angezeigten Daten" + +msgid "boxes_filter_box" +msgstr "Filter" + +msgid "boxes_filter_box_description" +msgstr "Box mit Filter für aktuelle Suchergebnis-Funktionalität" + +msgid "boxes_possible_views_box" +msgstr "Box mit möglichen Ansichten" + +msgid "boxes_possible_views_box_description" +msgstr "Box mit möglichen Ansichten für die angezeigten Daten" + +msgid "boxes_rss" +msgstr "RSS-Box" + +msgid "boxes_rss_description" +msgstr "RSS icon um die angezeigten Daten als RSS-Thread zu erhalten" + +msgid "boxes_search_box" +msgstr "Suchbox" + +msgid "boxes_search_box_description" +msgstr "Suchbox" + +msgid "boxes_startup_views_box" +msgstr "Box für Start-Ansicht" + +msgid "boxes_startup_views_box_description" +msgstr "Box mit möglichen Start-Ansichten" + +msgid "by_transition" +msgstr "je Übergang" + +msgctxt "TrInfo" +msgid "by_transition" +msgstr "je Übergang" + +msgctxt "WorkflowTransition" +msgid "by_transition_object" +msgstr "Übergangsinformation" + +msgctxt "BaseTransition" +msgid "by_transition_object" +msgstr "Übergangsinformation" + +msgctxt "Transition" +msgid "by_transition_object" +msgstr "Übergangsinformation" + +msgid "by_transition_object" +msgstr "Übergangsinformation" + +msgid "cardinality" +msgstr "Kardinalität" + +msgctxt "CWAttribute" +msgid "cardinality" +msgstr "Kardinalität" + +msgctxt "CWRelation" +msgid "cardinality" +msgstr "Kardinalität" + +msgctxt "TrInfo" +msgid "comment" +msgstr "Kommentar" + +msgid "comment" +msgstr "Kommentar" + +msgid "comment_format" +msgstr "Format" + +msgctxt "TrInfo" +msgid "comment_format" +msgstr "Format" + +msgid "components_appliname" +msgstr "Anwendungstitel" + +msgid "components_appliname_description" +msgstr "Anwendungstitel im Seitenkopf anzeigen" + +msgid "components_breadcrumbs" +msgstr "Krümel" + +msgid "components_breadcrumbs_description" +msgstr "" +"Krümel-Leiste zur Anzeige der Position der Seite innerhalb der gesamten Site" + +msgid "components_etypenavigation" +msgstr "nach Typ filtern" + +msgid "components_etypenavigation_description" +msgstr "Erlaubt die Sortierung von Suchergebnissen nach Entitätstyp" + +msgid "components_help" +msgstr "Hilfe-Knopf" + +msgid "components_help_description" +msgstr "der Hilfe-Knopf in der oberen rechten Ecke" + +msgid "components_loggeduserlink" +msgstr "Nutzer-Link" + +msgid "components_loggeduserlink_description" +msgstr "" +"for anonymous users, this is a link pointing to authentication form, for " +"logged in users, this is a link that makes a box appear and listing some " +"possible user actions" + +msgid "components_logo" +msgstr "Icon" + +msgid "components_logo_description" +msgstr "Das Anwendungs-Ikon angezeigt im Bildschirmkopf" + +msgid "components_navigation" +msgstr "Seitennavigation" + +msgid "components_navigation_description" +msgstr "Paginierungs-Komponente für große Ergebnismengen" + +msgid "components_rqlinput" +msgstr "rql Eingabefeld" + +msgid "components_rqlinput_description" +msgstr "das rql-Eingabefeld im Seitenkopf" + +msgid "composite" +msgstr "" + +msgctxt "CWRelation" +msgid "composite" +msgstr "composite" + +msgctxt "WorkflowTransition" +msgid "condition" +msgstr "Bedingung" + +msgctxt "BaseTransition" +msgid "condition" +msgstr "Bedingung" + +msgctxt "Transition" +msgid "condition" +msgstr "Bedingung" + +msgid "condition" +msgstr "Bedingung" + +msgctxt "RQLExpression" +msgid "condition_object" +msgstr "Bedingung von" + +msgid "condition_object" +msgstr "Bedingung von" + +msgctxt "CWRelation" +msgid "constrained_by" +msgstr "eingeschränkt durch" + +msgid "constrained_by" +msgstr "eingeschränkt durch" + +msgctxt "CWAttribute" +msgid "constrained_by" +msgstr "eingeschränkt durch" + +msgctxt "CWConstraint" +msgid "constrained_by_object" +msgstr "Einschränkungen" + +msgid "constrained_by_object" +msgstr "Einschränkungen" + +msgid "constraint factory" +msgstr "Einschränkungs-Factory" + +msgid "constraint_of" +msgstr "" + +msgctxt "CWUniqueTogetherConstraint" +msgid "constraint_of" +msgstr "" + +msgctxt "CWEType" +msgid "constraint_of_object" +msgstr "" + +msgid "constraint_of_object" +msgstr "" + +msgid "constraints applying on this relation" +msgstr "auf diese Relation angewandte Einschränkung" + +msgid "contentnavigation_metadata" +msgstr "Metadaten für Entität metadata" + +msgid "contentnavigation_metadata_description" +msgstr "" + +msgid "contentnavigation_prevnext" +msgstr "vorherige/nächste Entität" + +msgid "contentnavigation_prevnext_description" +msgstr "" +"display link to go from one entity to another on entities implementing the " +"\"previous/next\" interface." + +msgid "contentnavigation_seealso" +msgstr "Siehe auch" + +msgid "contentnavigation_seealso_description" +msgstr "" +"section containing entities related by the \"see also\" relation on entities " +"supporting it." + +msgid "contentnavigation_wfhistory" +msgstr "Workflow-Chronik" + +msgid "contentnavigation_wfhistory_description" +msgstr "Zeite die Workflow-Chronik." + +msgid "control subject entity's relations order" +msgstr "" + +msgid "core relation indicating a user's groups" +msgstr "Kernrelation für die Gruppen eines Nutzers" + +msgid "" +"core relation indicating owners of an entity. This relation implicitly put " +"the owner into the owners group for the entity" +msgstr "" + +msgid "core relation indicating the original creator of an entity" +msgstr "Kernrelation für den Urheber einer Entität" + +msgid "core relation indicating the type of an entity" +msgstr "Kernrelation für den Identitätstyp" + +msgid "" +"core relation indicating the types (including specialized types) of an entity" +msgstr "" + +msgid "create an index for quick search on this attribute" +msgstr "Erstelle einen Index zur schnellen Suche über dieses Attribut" + +msgid "created_by" +msgstr "erstellt von" + +msgid "created_by_object" +msgstr "hat erstellt" + +msgid "creating Bookmark (Bookmark bookmarked_by CWUser %(linkto)s)" +msgstr "Erstelle Lesezeichen für %(linkto)s" + +msgid "creating CWAttribute (CWAttribute relation_type CWRType %(linkto)s)" +msgstr "Erstelle Attribut %(linkto)s" + +msgid "" +"creating CWConstraint (CWAttribute %(linkto)s constrained_by CWConstraint)" +msgstr "Erstelle Einschränkung für attribute %(linkto)s" + +msgid "" +"creating CWConstraint (CWRelation %(linkto)s constrained_by CWConstraint)" +msgstr "Erstelle Einschränkung für Relation %(linkto)s" + +msgid "creating CWProperty (CWProperty for_user CWUser %(linkto)s)" +msgstr "Erstelle Eigenschaft für Nutzer %(linkto)s" + +msgid "creating CWRelation (CWRelation relation_type CWRType %(linkto)s)" +msgstr "Erstelle Relation %(linkto)s" + +msgid "" +"creating CWUniqueTogetherConstraint (CWUniqueTogetherConstraint " +"constraint_of CWEType %(linkto)s)" +msgstr "" + +msgid "creating CWUser (CWUser in_group CWGroup %(linkto)s)" +msgstr "Erstelle neuen Nutzer in Gruppe %(linkto)s" + +msgid "creating EmailAddress (CWUser %(linkto)s use_email EmailAddress)" +msgstr "Erstelle E-Mail-Adresse für Nutzer %(linkto)s" + +msgid "" +"creating RQLExpression (CWAttribute %(linkto)s read_permission RQLExpression)" +msgstr "RQL-Ausdruck für Leseberechtigung für %(linkto)s" + +msgid "" +"creating RQLExpression (CWAttribute %(linkto)s update_permission " +"RQLExpression)" +msgstr "RQL Ausdruck für Aktualisierungs-Berechtigung für %(linkto)s" + +msgid "" +"creating RQLExpression (CWEType %(linkto)s add_permission RQLExpression)" +msgstr "Erstelle rql-Ausdruck für Hinzufüge-Berechtigung für %(linkto)s" + +msgid "" +"creating RQLExpression (CWEType %(linkto)s delete_permission RQLExpression)" +msgstr "Erstelle rql-Ausdruck für Lösch-Berechtigung für %(linkto)s" + +msgid "" +"creating RQLExpression (CWEType %(linkto)s read_permission RQLExpression)" +msgstr "Erstelle rql-Ausdruck für Lese-Berechtigung für %(linkto)s" + +msgid "" +"creating RQLExpression (CWEType %(linkto)s update_permission RQLExpression)" +msgstr "Erstelle rql-Ausdruck für Aktualisierungs-Berechtigung für %(linkto)s" + +msgid "" +"creating RQLExpression (CWRelation %(linkto)s add_permission RQLExpression)" +msgstr "RQL-Ausdruck zur Vergabe der Hinzufüge-Berechtigung für %(linkto)s" + +msgid "" +"creating RQLExpression (CWRelation %(linkto)s delete_permission " +"RQLExpression)" +msgstr "RQL-Ausdruck zur Vergabe der Lösch-Berechtigung für %(linkto)s" + +msgid "" +"creating RQLExpression (CWRelation %(linkto)s read_permission RQLExpression)" +msgstr "RQL-Ausdruck zur Vergabe der Lese-Berechtigung für %(linkto)s" + +msgid "creating RQLExpression (Transition %(linkto)s condition RQLExpression)" +msgstr "Erstelle RQL-Ausdruck für Übergang %(linkto)s" + +msgid "" +"creating RQLExpression (WorkflowTransition %(linkto)s condition " +"RQLExpression)" +msgstr "Erstelle RQL-Ausdruck für Workflow-Übergang %(linkto)s" + +msgid "creating State (State allowed_transition Transition %(linkto)s)" +msgstr "Erstelle einen zustand, der den Übergang %(linkto)s auslösen kann." + +msgid "creating State (State state_of Workflow %(linkto)s)" +msgstr "Erstelle Zustand des Workflows %(linkto)s" + +msgid "creating State (Transition %(linkto)s destination_state State)" +msgstr "Erstelle Zielzustand für Übergang %(linkto)s" + +msgid "" +"creating SubWorkflowExitPoint (WorkflowTransition %(linkto)s " +"subworkflow_exit SubWorkflowExitPoint)" +msgstr "Erstelle Subworkflow Exit-Punkt für Workflow-Übergang %(linkto)s" + +msgid "creating Transition (State %(linkto)s allowed_transition Transition)" +msgstr "Erstelle auslösbaren Übergang für Zustand %(linkto)s" + +msgid "creating Transition (Transition destination_state State %(linkto)s)" +msgstr "Erstelle Übergang, der zu Zustand %(linkto)s führt." + +msgid "creating Transition (Transition transition_of Workflow %(linkto)s)" +msgstr "Erstelle Übergang des Workflows %(linkto)s" + +msgid "" +"creating WorkflowTransition (State %(linkto)s allowed_transition " +"WorkflowTransition)" +msgstr "Erstelle Workflow-Übergang, der zum Zustand %(linkto)s führt." + +msgid "" +"creating WorkflowTransition (WorkflowTransition transition_of Workflow %" +"(linkto)s)" +msgstr "Erstelle Workflow-Übergang des Workflows %(linkto)s" + +msgid "creation time of an entity" +msgstr "Erstellungszeitpunkt einer Entität" + +msgid "creation_date" +msgstr "Erstellungsdatum" + +msgctxt "CWConstraint" +msgid "cstrtype" +msgstr "Einschränkungstyp" + +msgid "cstrtype" +msgstr "Typ der Einschränkung" + +msgid "cstrtype_object" +msgstr "benutzt von" + +msgctxt "CWConstraintType" +msgid "cstrtype_object" +msgstr "Einschränkungstyp von" + +msgid "custom_workflow" +msgstr "angepasster Workflow" + +msgid "custom_workflow_object" +msgstr "angepasster Workflow von" + +msgid "cwuri" +msgstr "interner URI" + +msgid "default workflow for an entity type" +msgstr "Standard-Workflow eines Entitätstyps" + +msgctxt "CWEType" +msgid "default_workflow" +msgstr "Standard-Workflow" + +msgid "default_workflow" +msgstr "Standard-Workflow" + +msgid "default_workflow_object" +msgstr "Standard-Workflow von" + +msgctxt "Workflow" +msgid "default_workflow_object" +msgstr "Standard-Workflow von" + +msgctxt "CWAttribute" +msgid "defaultval" +msgstr "Standard-Wert" + +msgid "defaultval" +msgstr "Standard-Wert" + +msgid "define a CubicWeb user" +msgstr "Einen CubicWeb-Nutzer definieren" + +msgid "define a CubicWeb users group" +msgstr "Eine CubicWeb-Nutzergruppe definieren" + +msgid "" +"define a final relation: link a final relation type from a non final entity " +"to a final entity type. used to build the instance schema" +msgstr "" + +msgid "" +"define a non final relation: link a non final relation type from a non final " +"entity to a non final entity type. used to build the instance schema" +msgstr "" + +msgid "define a relation type, used to build the instance schema" +msgstr "" +"Definieren eines Relationstyps, der zur Erstellung des Instanz-Schemas " +"benutzt wird." + +msgid "define a rql expression used to define permissions" +msgstr "Definieren eines RQL-Ausdrucks zur Festlegung von Berechtigungen." + +msgid "define a schema constraint" +msgstr "Eine Schema-Einschränkung definieren" + +msgid "define a schema constraint type" +msgstr "den Typ einer Schema-Einschränkung definieren" + +msgid "define an entity type, used to build the instance schema" +msgstr "definieren eines Entitätstyps zur Erstellung des Instanz-Schemas" + +msgid "define how we get out from a sub-workflow" +msgstr "Definieren, wie man aus einem Sub-Workflow herauskommt" + +msgid "defines a sql-level multicolumn unique index" +msgstr "definiert auf SQL-Ebene einen eindeutigen Index über mehrere Spalten" + +msgid "" +"defines what's the property is applied for. You must select this first to be " +"able to set value" +msgstr "" +"definiert, worauf die Eigenschaft angewendet wird. Sie müssen dies zunächst " +"markieren,um den Wert zuzuweisen." + +msgctxt "CWEType" +msgid "delete_permission" +msgstr "Lösch-Berechtigung" + +msgctxt "CWRelation" +msgid "delete_permission" +msgstr "Lösch-Berechtigung" + +msgid "delete_permission" +msgstr "kann gelöscht werden durch" + +msgctxt "RQLExpression" +msgid "delete_permission_object" +msgstr "hat die Berechtigung, zu löschen" + +msgid "delete_permission_object" +msgstr "hat Lösch-Berechtigung" + +msgctxt "CWGroup" +msgid "delete_permission_object" +msgstr "hat Lösch-Berechtigung für" + +msgid "depends on the constraint type" +msgstr "hängt vom Einschränkungsgyp ab" + +msgctxt "Transition" +msgid "description" +msgstr "Beschreibung" + +msgctxt "WorkflowTransition" +msgid "description" +msgstr "Beschreibung" + +msgctxt "Workflow" +msgid "description" +msgstr "Beschreibung" + +msgctxt "CWRelation" +msgid "description" +msgstr "Beschreibung" + +msgctxt "CWEType" +msgid "description" +msgstr "Beschreibung" + +msgctxt "CWAttribute" +msgid "description" +msgstr "Beschreibung" + +msgctxt "State" +msgid "description" +msgstr "Beschreibung" + +msgctxt "CWRType" +msgid "description" +msgstr "Beschreibung" + +msgid "description" +msgstr "Beschreibung" + +msgctxt "BaseTransition" +msgid "description" +msgstr "Beschreibung" + +msgctxt "CWRType" +msgid "description_format" +msgstr "Format" + +msgctxt "State" +msgid "description_format" +msgstr "Format" + +msgctxt "WorkflowTransition" +msgid "description_format" +msgstr "Format" + +msgctxt "Transition" +msgid "description_format" +msgstr "Format" + +msgctxt "CWAttribute" +msgid "description_format" +msgstr "Format" + +msgctxt "Workflow" +msgid "description_format" +msgstr "Format" + +msgctxt "CWRelation" +msgid "description_format" +msgstr "Format" + +msgctxt "CWEType" +msgid "description_format" +msgstr "Format" + +msgid "description_format" +msgstr "Format" + +msgctxt "BaseTransition" +msgid "description_format" +msgstr "Format" + +msgid "destination state for this transition" +msgstr "Zielzustand dieses Übergangs" + +msgid "destination state must be in the same workflow as our parent transition" +msgstr "Zielzustand muss im selben Workflow sein wie unser Parent-Übergang" + +msgid "destination state of a transition" +msgstr "Zielzustand eines Übergangs" + +msgid "" +"destination state. No destination state means that transition should go back " +"to the state from which we've entered the subworkflow." +msgstr "" +"Zielzustand. Kein Zielzustand bedeutet, dass der Übergang in den Zustand " +"zurückführen soll, von dem aus der Subworkflow erreicht wurde." + +msgid "destination_state" +msgstr "Zielzustand" + +msgctxt "Transition" +msgid "destination_state" +msgstr "Zielzustand" + +msgctxt "SubWorkflowExitPoint" +msgid "destination_state" +msgstr "Zielzustand" + +msgid "destination_state_object" +msgstr "Ziel von" + +msgctxt "State" +msgid "destination_state_object" +msgstr "Ziel von" + +msgid "" +"distinct label to distinguate between other permission entity of the same " +"name" +msgstr "" +"Zusätzliches Label, um von anderen Berechtigungsentitäten unterscheiden zu " +"können." + +msgid "eid" +msgstr "" + +msgid "email address to use for notification" +msgstr "E-Mail-Adresse für Mitteilungen." + +msgid "" +"entity type that may be used to construct some advanced security " +"configuration" +msgstr "" +"Entitätstyp zum Aufbau einer fortgeschrittenen Sicherheitskonfiguration." + +msgid "entity types which may use this workflow" +msgstr "Entitätstypen, die diesen Workflow benutzen können." + +msgid "exit state must be a subworkflow state" +msgstr "Exit-Zustand muss ein Subworkflow-Zustand sein." + +msgid "exit_point" +msgstr "Exit-Punkt " + +msgid "exit_point_object" +msgstr "Exit-Punkt für" + +msgctxt "RQLExpression" +msgid "expression" +msgstr "Ausdruck" + +msgid "expression" +msgstr "Ausdruck" + +msgid "exprtype" +msgstr "Typ des Ausdrucks" + +msgctxt "RQLExpression" +msgid "exprtype" +msgstr "Typ des Ausdrucks" + +msgid "facets_created_by-facet" +msgstr "\"erstellt durch\" facet" + +msgid "facets_created_by-facet_description" +msgstr "" + +msgid "facets_cwfinal-facet" +msgstr "\"finaler Entitäts- oder Relationstyp\" facet" + +msgid "facets_cwfinal-facet_description" +msgstr "" + +msgid "facets_etype-facet" +msgstr "\"Entitätstyp\" facet" + +msgid "facets_etype-facet_description" +msgstr "" + +msgid "facets_has_text-facet" +msgstr "\"hat Text\" facet" + +msgid "facets_has_text-facet_description" +msgstr "" + +msgid "facets_in_group-facet" +msgstr "\"in Gruppe\" facet" + +msgid "facets_in_group-facet_description" +msgstr "" + +msgid "facets_in_state-facet" +msgstr "\"in Zustand\" facet" + +msgid "facets_in_state-facet_description" +msgstr "" + +msgctxt "CWRType" +msgid "final" +msgstr "" + +msgid "final" +msgstr "" + +msgctxt "CWEType" +msgid "final" +msgstr "" + +msgctxt "CWUser" +msgid "firstname" +msgstr "Vorname" + +msgid "firstname" +msgstr "Vorname" + +msgctxt "CWProperty" +msgid "for_user" +msgstr "für Nutzer" + +msgid "for_user" +msgstr "für den Nutzer" + +msgid "for_user_object" +msgstr "hat als Eigenschaft" + +msgctxt "CWUser" +msgid "for_user_object" +msgstr "verwendet die Eigenschaften" + +msgctxt "CWAttribute" +msgid "from_entity" +msgstr "Attribut der Entität" + +msgctxt "CWRelation" +msgid "from_entity" +msgstr "Relation der Entität" + +msgid "from_entity" +msgstr "der Entität" + +msgctxt "CWEType" +msgid "from_entity_object" +msgstr "Subjektrelation" + +msgid "from_entity_object" +msgstr "der Entität" + +msgctxt "TrInfo" +msgid "from_state" +msgstr "Anfangszustand" + +msgid "from_state" +msgstr "des Zustands" + +msgid "from_state_object" +msgstr "Übergänge aus diesem Zustand" + +msgctxt "State" +msgid "from_state_object" +msgstr "Anfangszustand von" + +msgctxt "CWRType" +msgid "fulltext_container" +msgstr "zu indizierendes Objekt" + +msgid "fulltext_container" +msgstr "Container des indizierten Textes" + +msgid "fulltextindexed" +msgstr "Indizierung des Textes" + +msgctxt "CWAttribute" +msgid "fulltextindexed" +msgstr "indizierter Text" + +msgid "generic relation to link one entity to another" +msgstr "generische Relation zur Verbindung einer Entität mit einer anderen" + +msgid "" +"generic relation to specify that an external entity represent the same " +"object as a local one: http://www.w3.org/TR/owl-ref/#sameAs-def" +msgstr "" +"generische Relation, die anzeigt, dass eine Entität mit einer anderen Web-" +"Ressource identisch ist (siehe http://www.w3.org/TR/owl-ref/#sameAs-def)." + +msgid "group in which a user should be to be allowed to pass this transition" +msgstr "" +"Gruppe, zu welcher der Nutzer gehören muss, um die Transaktion durchzuführen" + +msgid "groups grant permissions to the user" +msgstr "die Gruppen geben dem Nutzer Rechte" + +msgid "groups to which the permission is granted" +msgstr "Gruppen, denen dieses Recht verliehen ist" + +msgid "guests" +msgstr "Gäste" + +msgid "has_text" +msgstr "enthält Text" + +msgid "identical to" +msgstr "identisch mit" + +msgid "identical_to" +msgstr "identisch mit" + +msgid "identity" +msgstr "ist identisch mit" + +msgid "identity_object" +msgstr "ist identisch mit" + +msgid "" +"if full text content of subject/object entity should be added to other side " +"entity (the container)." +msgstr "" +"falls der indizierte Text der Subjekt/Objekt-Entität der anderen Seite der " +"Relation (dem Container) hinzugefügt werden muss" + +msgctxt "CWUser" +msgid "in_group" +msgstr "gehört zu der Gruppe" + +msgid "in_group" +msgstr "in der Gruppe" + +msgctxt "CWGroup" +msgid "in_group_object" +msgstr "enthält die Nutzer" + +msgid "in_group_object" +msgstr "Mitglieder" + +msgid "in_state" +msgstr "Zustand" + +msgid "in_state_object" +msgstr "Zustand von" + +#, python-format +msgid "incorrect value (%(value)s) for type \"%(type)s\"" +msgstr "Wert %(value)s ungültig für den Typ \"%(type)s\"" + +msgid "index this attribute's value in the plain text index" +msgstr "indizieren des Wertes dieses Attributs im Volltext-Index" + +msgid "indexed" +msgstr "Index" + +msgctxt "CWAttribute" +msgid "indexed" +msgstr "indiziert" + +msgid "indicate the current state of an entity" +msgstr "zeigt den aktuellen Zustand einer Entität an" + +msgid "" +"indicate which state should be used by default when an entity using states " +"is created" +msgstr "" +"zeigt an, welcher Zustand standardmäßig benutzt werden soll, wenn eine " +"Entität erstellt wird" + +msgid "initial state for this workflow" +msgstr "Anfangszustand für diesen Workflow" + +msgid "initial_state" +msgstr "Anfangszustand" + +msgctxt "Workflow" +msgid "initial_state" +msgstr "Anfangszustand" + +msgctxt "State" +msgid "initial_state_object" +msgstr "Anfangszustand von" + +msgid "initial_state_object" +msgstr "Anfangszustand von" + +msgctxt "CWRType" +msgid "inlined" +msgstr "eingereiht" + +msgid "inlined" +msgstr "eingereiht" + +msgid "internal entity uri" +msgstr "interner URI" + +msgctxt "CWAttribute" +msgid "internationalizable" +msgstr "internationalisierbar" + +msgid "internationalizable" +msgstr "internationalisierbar" + +#, python-format +msgid "invalid value %(value)s, it must be one of %(choices)s" +msgstr "Wert %(value)s ungültig, er muss zwischen %(choices)s" + +msgid "is" +msgstr "vom Typ" + +msgid "" +"is the subject/object entity of the relation composed of the other ? This " +"implies that when the composite is deleted, composants are also deleted." +msgstr "" +"Ist die Subjekt/Objekt-Entität der Relation aus der anderen Seite " +"zusammengesetzt?Falls ja, werden beim Löschen der Entität auch deren " +"Bausteine gelöscht." + +msgid "is this attribute's value translatable" +msgstr "Ist der Wert dieses Attributs übersetzbar?" + +msgid "is this relation equivalent in both direction ?" +msgstr "Ist diese Relation in beiden Richtungen äquivalent?" + +msgid "" +"is this relation physically inlined? you should know what you're doing if " +"you are changing this!" +msgstr "" +"Ist diese Relation in die Datenbank eingereiht? Sie sollten wissen, was Sie " +"tun, wenn Sie dies ändern." + +msgid "is_instance_of" +msgstr "ist eine Instanz von" + +msgid "is_instance_of_object" +msgstr "Typ von" + +msgid "is_object" +msgstr "hat als Instanz" + +msgctxt "CWPermission" +msgid "label" +msgstr "gekennzeichnet" + +msgid "label" +msgstr "gekennzeichnet" + +msgid "last connection date" +msgstr "Datum der letzten Verbindung" + +msgctxt "CWUser" +msgid "last_login_time" +msgstr "Datum der letzten Verbindung" + +msgid "last_login_time" +msgstr "Datum der letzten Verbindung" + +msgid "latest modification time of an entity" +msgstr "Datum der letzten Änderung einer Entität" + +msgid "" +"link a permission to the entity. This permission should be used in the " +"security definition of the entity's type to be useful." +msgstr "" +"verknüpft eine Berechtigung mit einer Entität. Um Nützlich zu sein, sollte " +"diese Berechtigung in der Sicherheitsdefinition des Entitätstyps benutzt " +"werden." + +msgid "" +"link a property to the user which want this property customization. Unless " +"you're a site manager, this relation will be handled automatically." +msgstr "" +"verknüpft eine Eigenschaft mit einem Nutzer, der diese Personalisierung " +"wünscht. Sofern Sie nicht Site-Manager sind, wird diese Relation automatisch " +"behandelt." + +msgid "link a relation definition to its object entity type" +msgstr "verknüpft eine Relationsdefinition mit dem Entitätstyp ihres Objekts" + +msgid "link a relation definition to its relation type" +msgstr "verknüpft eine Relationsdefinition mit ihrem Relationstyp" + +msgid "link a relation definition to its subject entity type" +msgstr "verknüpft eine Relationsdefinition mit dem Entitätstyp ihres Subjekts" + +msgid "link a state to one or more workflow" +msgstr "verknüpft einen Zustand mit einem oder mehreren Workflows" + +msgid "link a transition information to its object" +msgstr "verknüpft eine Übergangsinformation mit ihrem Objekt" + +msgid "link a transition to one or more workflow" +msgstr "verknüpft einen Übergang mit einem oder mehreren Workflows" + +msgid "link a workflow to one or more entity type" +msgstr "verknüpft einen Workflow mit einem oder mehreren Entitätstypen" + +msgid "login" +msgstr "Anmeldung" + +msgctxt "CWUser" +msgid "login" +msgstr "Anmeldung" + +msgctxt "RQLExpression" +msgid "mainvars" +msgstr "Hauptvariablen" + +msgid "mainvars" +msgstr "Hauptvariablen" + +msgid "managers" +msgstr "Administratoren" + +msgid "modification_date" +msgstr "Datum der Änderung" + +msgid "name" +msgstr "Name" + +msgctxt "CWGroup" +msgid "name" +msgstr "Name" + +msgctxt "CWCache" +msgid "name" +msgstr "Name" + +msgctxt "CWRType" +msgid "name" +msgstr "Name" + +msgctxt "CWPermission" +msgid "name" +msgstr "Name" + +msgctxt "State" +msgid "name" +msgstr "Name" + +msgctxt "WorkflowTransition" +msgid "name" +msgstr "Name" + +msgctxt "CWConstraintType" +msgid "name" +msgstr "Name" + +msgctxt "BaseTransition" +msgid "name" +msgstr "Name" + +msgctxt "Workflow" +msgid "name" +msgstr "Name" + +msgctxt "Transition" +msgid "name" +msgstr "Name" + +msgctxt "CWEType" +msgid "name" +msgstr "Name" + +msgid "name of the cache" +msgstr "Name des Caches" + +msgid "" +"name of the main variables which should be used in the selection if " +"necessary (comma separated)" +msgstr "" +"Name der Hauptvariablen, die in der Auswahl benutzt werden sollten (mehrere " +"Variablen durch ',' trennen!)" + +msgid "name or identifier of the permission" +msgstr "Name (oder Bezeichner) der Berechtigung" + +msgid "normal" +msgstr "normal" + +msgid "object" +msgstr "Objekt" + +msgctxt "CWAttribute" +msgid "ordernum" +msgstr "Ordnungszahl" + +msgctxt "CWRelation" +msgid "ordernum" +msgstr "Ordnungszahl" + +msgid "ordernum" +msgstr "Reihenfolge" + +msgid "owned_by" +msgstr "gehört zu" + +msgid "owned_by_object" +msgstr "besitzt" + +msgid "owners" +msgstr "Besitzer" + +msgctxt "Bookmark" +msgid "path" +msgstr "Pfad" + +msgid "path" +msgstr "Pfad" + +msgctxt "CWProperty" +msgid "pkey" +msgstr "code der Eigenschaft" + +msgid "pkey" +msgstr "Schlüssel" + +msgid "prefered_form" +msgstr "bevorzugte form" + +msgctxt "EmailAddress" +msgid "prefered_form" +msgstr "bevorzugte form" + +msgctxt "EmailAddress" +msgid "prefered_form_object" +msgstr "bevorzugte form von" + +msgid "prefered_form_object" +msgstr "bevorzugte form vor" + +msgid "primary_email" +msgstr "primäre E-Mail-Adresse" + +msgctxt "CWUser" +msgid "primary_email" +msgstr "primäre E-Mail-Adresse" + +msgid "primary_email_object" +msgstr "Objekt der primären E-Mail-Adresse" + +msgctxt "EmailAddress" +msgid "primary_email_object" +msgstr "primäre E-Mail-Adresse von" + +msgctxt "CWAttribute" +msgid "read_permission" +msgstr "Leseberechtigung" + +msgctxt "CWRelation" +msgid "read_permission" +msgstr "Leseberechtigung" + +msgid "read_permission" +msgstr "Leseberechtigung" + +msgctxt "CWEType" +msgid "read_permission" +msgstr "Leseberechtigung" + +msgctxt "RQLExpression" +msgid "read_permission_object" +msgstr "kann lesen" + +msgid "read_permission_object" +msgstr "hat eine Leseberechtigung" + +msgctxt "CWGroup" +msgid "read_permission_object" +msgstr "kann lesen" + +msgctxt "CWAttribute" +msgid "relation_type" +msgstr "Relationstyp" + +msgid "relation_type" +msgstr "Relationstyp" + +msgctxt "CWRelation" +msgid "relation_type" +msgstr "Relationstyp" + +msgid "relation_type_object" +msgstr "Definition" + +msgctxt "CWRType" +msgid "relation_type_object" +msgstr "definition" + +msgctxt "CWUniqueTogetherConstraint" +msgid "relations" +msgstr "Relationen" + +msgid "relations" +msgstr "Relationen" + +msgctxt "CWAttribute" +msgid "relations_object" +msgstr "eingeschränkt durch" + +msgctxt "CWRelation" +msgid "relations_object" +msgstr "eingeschränkt durch" + +msgid "relations_object" +msgstr "Relationen von" + +msgid "relative url of the bookmarked page" +msgstr "URL relativ zu der Seite" + +msgctxt "BaseTransition" +msgid "require_group" +msgstr "auf Gruppe beschränkt" + +msgctxt "Transition" +msgid "require_group" +msgstr "auf Gruppe beschränkt" + +msgctxt "CWPermission" +msgid "require_group" +msgstr "auf Gruppe beschränkt" + +msgctxt "WorkflowTransition" +msgid "require_group" +msgstr "auf Gruppe beschränkt" + +msgid "require_group" +msgstr "benötigt die Gruppe" + +msgid "require_group_object" +msgstr "hat die Rechte" + +msgctxt "CWGroup" +msgid "require_group_object" +msgstr "hat die Rechte" + +msgid "require_permission" +msgstr "erfordert Berechtigung" + +msgid "require_permission_object" +msgstr "Berechtigung von" + +msgid "required attribute" +msgstr "erforderliches Attribut" + +msgid "" +"restriction part of a rql query. For entity rql expression, X and U are " +"predefined respectivly to the current object and to the request user. For " +"relation rql expression, S, O and U are predefined respectivly to the " +"current relation'subject, object and to the request user. " +msgstr "" +"Restriktionsteil einer RQL-Abfrage. Für einen Ausdruck, der für eine Entität " +"gilt,X und U sind jeweils für die Entität und den Nutzer vordefiniert." +"respectivement prédéfinis au sujet/objet de la relation et à l'utilisateur " + +msgid "same_as" +msgstr "identisch mit" + +msgid "see_also" +msgstr "Siehe auch" + +msgid "semantic description of this attribute" +msgstr "Semantische Beschreibung dieses Attributs" + +msgid "semantic description of this entity type" +msgstr "Semantische Beschreibung dieses Entitätstyps" + +msgid "semantic description of this relation" +msgstr "Semantische Beschreibung dieser Relation" + +msgid "semantic description of this relation type" +msgstr "Semantische Beschreibung dieses Relationstyps" + +msgid "semantic description of this state" +msgstr "Semantische Beschreibung dieses Zustands" + +msgid "semantic description of this transition" +msgstr "Semantische Beschreibung dieses Übergangs" + +msgid "semantic description of this workflow" +msgstr "Semantische Beschreibung dieses Workflows" + +msgid "special transition allowing to go through a sub-workflow" +msgstr "Spezieller Übergang, um in einen Subworkflow hineinzugehen" + +msgctxt "CWEType" +msgid "specializes" +msgstr "spezialisiert" + +msgid "specializes" +msgstr "leitet sich ab von" + +msgid "specializes_object" +msgstr "Vorgänger von" + +msgctxt "CWEType" +msgid "specializes_object" +msgstr "Vorgänger von" + +msgid "state and transition don't belong the the same workflow" +msgstr "Zustand und Übergang gehören nicht zum selben Workflow." + +msgid "state doesn't apply to this entity's type" +msgstr "Zustand gilt nicht für diesen Entitätstyp." + +msgid "state doesn't belong to this workflow" +msgstr "Zustand gehört nicht zu diesem Workflow." + +msgid "state_of" +msgstr "Zustand von" + +msgctxt "State" +msgid "state_of" +msgstr "Zustand von" + +msgctxt "Workflow" +msgid "state_of_object" +msgstr "enthält die Zustände" + +msgid "state_of_object" +msgstr "hat als Zustand" + +msgid "subject" +msgstr "Subjekt" + +msgid "subject/object cardinality" +msgstr "Subjekt/Objekt Kardinalität" + +msgctxt "WorkflowTransition" +msgid "subworkflow" +msgstr "Subworkflow" + +msgid "subworkflow" +msgstr "Subworkflow" + +msgid "" +"subworkflow isn't a workflow for the same types as the transition's workflow" +msgstr "" +"Dieser Subworkflow gilt nicht für dieselben Typen wie der Workflow dieses " +"Übergangs." + +msgid "subworkflow state" +msgstr "Zustand des Subworkflows" + +msgid "subworkflow_exit" +msgstr "Ende des Subworkflows" + +msgctxt "WorkflowTransition" +msgid "subworkflow_exit" +msgstr "Ende des Subworkflows" + +msgid "subworkflow_exit_object" +msgstr "Endzustand" + +msgctxt "SubWorkflowExitPoint" +msgid "subworkflow_exit_object" +msgstr "Endzustände" + +msgctxt "Workflow" +msgid "subworkflow_object" +msgstr "Subworkflow von" + +msgid "subworkflow_object" +msgstr "verwendet vom Übergang" + +msgid "subworkflow_state" +msgstr "Zustand des Subworkflows" + +msgctxt "SubWorkflowExitPoint" +msgid "subworkflow_state" +msgstr "Zustand" + +msgid "subworkflow_state_object" +msgstr "Endzustand von" + +msgctxt "State" +msgid "subworkflow_state_object" +msgstr "Endzustand von" + +msgid "surname" +msgstr "Name" + +msgctxt "CWUser" +msgid "surname" +msgstr "Nachname" + +msgid "symmetric" +msgstr "symmetrisch" + +msgctxt "CWRType" +msgid "symmetric" +msgstr "symmetrisch" + +msgid "text/html" +msgstr "html" + +msgid "text/plain" +msgstr "Nur Text" + +msgid "text/rest" +msgstr "reST" + +msgid "the URI of the object" +msgstr "der URI des Objekts" + +msgid "the prefered email" +msgstr "primäre E-Mail-Adresse" + +msgctxt "CWCache" +msgid "timestamp" +msgstr "gültig seit" + +msgid "timestamp" +msgstr "Datum" + +msgid "title" +msgstr "titel" + +msgctxt "Bookmark" +msgid "title" +msgstr "bezeichnet" + +msgctxt "CWAttribute" +msgid "to_entity" +msgstr "für die Entität" + +msgctxt "CWRelation" +msgid "to_entity" +msgstr "für die Entität" + +msgid "to_entity" +msgstr "zu der Entität" + +msgctxt "CWEType" +msgid "to_entity_object" +msgstr "Objekt der Relation" + +msgid "to_entity_object" +msgstr "Objekt der Relation" + +msgctxt "TrInfo" +msgid "to_state" +msgstr "Zielstatus" + +msgid "to_state" +msgstr "zum Zustand" + +msgid "to_state_object" +msgstr "Übergänge zu dem Zustand" + +msgctxt "State" +msgid "to_state_object" +msgstr "Übergang zu diesem Zustand" + +msgctxt "Transition" +msgid "transition_of" +msgstr "Übergang des/der" + +msgctxt "WorkflowTransition" +msgid "transition_of" +msgstr "Übergang des/der" + +msgid "transition_of" +msgstr "Übergang des/der" + +msgctxt "BaseTransition" +msgid "transition_of" +msgstr "Übergang des/der" + +msgid "transition_of_object" +msgstr "hat als Übergang" + +msgctxt "Workflow" +msgid "transition_of_object" +msgstr "hat als Übergang" + +msgctxt "BaseTransition" +msgid "type" +msgstr "Typ" + +msgctxt "Transition" +msgid "type" +msgstr "Typ" + +msgid "type" +msgstr "Typ" + +msgctxt "WorkflowTransition" +msgid "type" +msgstr "Typ" + +msgid "unique identifier used to connect to the application" +msgstr "eindeutiger Bezeichner zur Verbindung mit der Anwendung" + +msgid "upassword" +msgstr "Passwort" + +msgctxt "CWUser" +msgid "upassword" +msgstr "Passwort" + +msgid "update_permission" +msgstr "Änderungsrecht" + +msgctxt "CWEType" +msgid "update_permission" +msgstr "Änderungsrecht" + +msgctxt "CWAttribute" +msgid "update_permission" +msgstr "Änderungsrecht" + +msgctxt "RQLExpression" +msgid "update_permission_object" +msgstr "kann ändern" + +msgid "update_permission_object" +msgstr "hat die Änderungsberechtigung" + +msgctxt "CWGroup" +msgid "update_permission_object" +msgstr "kann ändern" + +msgctxt "ExternalUri" +msgid "uri" +msgstr "URI" + +msgid "uri" +msgstr "URI" + +msgid "" +"use to define a transition from one or multiple states to a destination " +"states in workflow's definitions. Transition without destination state will " +"go back to the state from which we arrived to the current state." +msgstr "" +"verwendet, um einen Übergang von einem oder mehreren Zuständenin einen " +"Zielzustand eines Workflows zu definieren.Ein Übergang ohne Zielzustand " +"führt in den Zustand zurück, der dem aktuellen zustand vorausgeht." + +msgctxt "CWUser" +msgid "use_email" +msgstr "verwendet die E-Mail-Adresse" + +msgid "use_email" +msgstr "E-Mail-Adresse" + +msgid "use_email_object" +msgstr "Adresse verwendet von" + +msgctxt "EmailAddress" +msgid "use_email_object" +msgstr "verwendet von" + +msgid "" +"used for cubicweb configuration. Once a property has been created you can't " +"change the key." +msgstr "" +"konfiguriert CubicWeb. Nachdem eine Eigenschafterstellt wurde, können Sie " +"den Schlüssel nicht mehr ändern." + +msgid "" +"used to associate simple states to an entity type and/or to define workflows" +msgstr "" +"assoziiert einfache Zustände mit einem Entitätstyp und/oder definiert " +"Workflows" + +msgid "used to grant a permission to a group" +msgstr "gibt einer Gruppe eine Berechtigung" + +msgid "users" +msgstr "Nutzer" + +msgid "users using this bookmark" +msgstr "Nutzer, die dieses Lesezeichen verwenden" + +msgctxt "CWProperty" +msgid "value" +msgstr "Wert" + +msgctxt "CWConstraint" +msgid "value" +msgstr "Einschränkung" + +msgid "value" +msgstr "Wert" + +#, python-format +msgid "value must be %(op)s %(boundary)s" +msgstr "Der Wert muss %(op)s %(boundary)s sein." + +#, python-format +msgid "value must be <= %(boundary)s" +msgstr "Der Wert muss <= %(boundary)s sein." + +#, python-format +msgid "value must be >= %(boundary)s" +msgstr "Der Wert muss >= %(boundary)s sein." + +#, python-format +msgid "value should have maximum size of %s" +msgstr "Der Wert darf höchstens %s betragen." + +#, python-format +msgid "value should have minimum size of %s" +msgstr "Der Wert muss mindestens %s betragen." + +msgid "wf_info_for" +msgstr "Chronik von" + +msgid "wf_info_for_object" +msgstr "Chronik der Übergänge" + +msgid "" +"when multiple addresses are equivalent (such as python-projects@logilab.org " +"and python-projects@lists.logilab.org), set this to indicate which is the " +"preferred form." +msgstr "" +"Wenn mehrere Adressen ähnlich sind (comme python-projects@logilab.org und " +"python-projects@lists.logilab.org), bestimmen Sie die bevorzugte Form." + +msgid "workflow already have a state of that name" +msgstr "Der Workflow hat bereits einen Zustand desselben Namens." + +msgid "workflow already have a transition of that name" +msgstr "Der Workflow hat bereits einen Übergang desselben Namens." + +msgid "workflow history item" +msgstr "Beginn der Chronik des Workflows" + +msgid "workflow isn't a workflow for this type" +msgstr "Der Workflow gilt nicht für diesen Entitätstyp." + +msgid "workflow to which this state belongs" +msgstr "Workflow, zu dem dieser Zustand gehört" + +msgid "workflow to which this transition belongs" +msgstr "Workflow, zu dem dieser Übergang gehört" + +msgctxt "Workflow" +msgid "workflow_of" +msgstr "Workflow von" + +msgid "workflow_of" +msgstr "Workflow von" + +msgctxt "CWEType" +msgid "workflow_of_object" +msgstr "hat als Workflow" + +msgid "workflow_of_object" +msgstr "hat als Workflow" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "%(user)s changed status from <%(previous_state)s> to <%(current_state)s> " +#~ "for entity\n" +#~ "'%(title)s'\n" +#~ "\n" +#~ "%(comment)s\n" +#~ "\n" +#~ "url: %(url)s\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "%(user)s hat den Zustand geändert von <%(previous_state)s> in <%" +#~ "(current_state)s> für die Entität\n" +#~ "'%(title)s'\n" +#~ "\n" +#~ "%(comment)s\n" +#~ "\n" +#~ "url: %(url)s\n" + +#~ msgid " from state %(fromstate)s to state %(tostate)s\n" +#~ msgstr " aus dem Zustand %(fromstate)s in den Zustand %(tostate)s\n" + +#~ msgid " :" +#~ msgstr " :" + +#~ msgid "%(attr)s set to %(newvalue)s" +#~ msgstr "%(attr)s geändert in %(newvalue)s" + +#~ msgid "%(attr)s updated from %(oldvalue)s to %(newvalue)s" +#~ msgstr "%(attr)s geändert von %(oldvalue)s in %(newvalue)s" + +#~ msgid "%(firstname)s %(surname)s" +#~ msgstr "%(firstname)s %(surname)s" + +#~ msgid "%(subject)s %(etype)s #%(eid)s (%(login)s)" +#~ msgstr "%(subject)s %(etype)s #%(eid)s (%(login)s)" + +#~ msgid "%d days" +#~ msgstr "%d Tage" + +#~ msgid "%d hours" +#~ msgstr "%d Stunden" + +#~ msgid "%d minutes" +#~ msgstr "%d Minuten" + +#~ msgid "%d months" +#~ msgstr "%d Monate" + +#~ msgid "%d seconds" +#~ msgstr "%d Sekunden" + +#~ msgid "%d weeks" +#~ msgstr "%d Wochen" + +#~ msgid "%d years" +#~ msgstr "%d Jahre" + +#~ msgid "%d days" +#~ msgstr "%d Tage" + +#~ msgid "%d hours" +#~ msgstr "%d Stunden" + +#~ msgid "%d minutes" +#~ msgstr "%d Minuten" + +#~ msgid "%d months" +#~ msgstr "%d Monate" + +#~ msgid "%d seconds" +#~ msgstr "%d Sekunden" + +#~ msgid "%d weeks" +#~ msgstr "%d Wochen" + +#~ msgid "%d years" +#~ msgstr "%d Jahre" + +#~ msgid "%s error report" +#~ msgstr "%s Fehlerbericht" + +#~ msgid "%s not estimated" +#~ msgstr "%s unbekannt(e)" + +#~ msgid "%s software version of the database" +#~ msgstr "Software-Version der Datenbank %s" + +#~ msgid "%s updated" +#~ msgstr "%s aktualisiert" + +#~ msgid "(UNEXISTANT EID)" +#~ msgstr "(EID nicht gefunden)" + +#~ msgid "(loading ...)" +#~ msgstr "(laden...)" + +#~ msgid "<%s not specified>" +#~ msgstr "<%s nicht spezifiziert>" + +#~ msgid "" +#~ "
This schema of the data model excludes the meta-data, but " +#~ "you can also display a complete schema with meta-data." +#~ "
" +#~ msgstr "" +#~ "
Dieses Schema des Datenmodells enthält<>keine Meta-Daten, aber " +#~ "Sie können ein vollständiges Schema mit Meta-Daten " +#~ "anzeigen.
" + +#~ msgid "" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "AND" +#~ msgstr "UND" + +#~ msgid "Any" +#~ msgstr "irgendein" + +#~ msgid "Attributes permissions:" +#~ msgstr "Rechte der Attribute" + +#~ msgid "Attributes with non default permissions:" +#~ msgstr "Attribute mit nicht-standard-Berechtigungen" + +#~ msgid "Browse by category" +#~ msgstr "nach Kategorien navigieren" + +#~ msgid "Browse by entity type" +#~ msgstr "nach Identitätstyp navigieren" + +#~ msgid "" +#~ "Can't restore %(role)s relation %(rtype)s to entity %(eid)s which is " +#~ "already linked using this relation." +#~ msgstr "" +#~ "Kann die Relation %(role)s %(rtype)s zu einer Entität %(eid)s nicht " +#~ "wieder herstellen, die durch diese Relation bereits mit einer anderen " +#~ "Entität verbunden ist." + +#~ msgid "" +#~ "Can't restore relation %(rtype)s between %(subj)s and %(obj)s, that " +#~ "relation does not exists anymore in the schema." +#~ msgstr "" +#~ "Kann die Relation %(rtype)s zwischen %(subj)s und %(obj)s nicht wieder " +#~ "herstellen, diese Relation existiert nicht mehr in dem Schema." + +#~ msgid "" +#~ "Can't restore relation %(rtype)s of entity %(eid)s, this relation does " +#~ "not exists anymore in the schema." +#~ msgstr "" +#~ "Kann die Relation %(rtype)s der Entität %(eid)s nicht wieder herstellen, " +#~ "diese Relation existiert nicht mehr in dem Schema." + +#~ msgid "" +#~ "Can't restore relation %(rtype)s, %(role)s entity %(eid)s doesn't exist " +#~ "anymore." +#~ msgstr "" +#~ "Kann die Relation %(rtype)s nicht wieder herstellen, die Entität %(role)s " +#~ "%(eid)s existiert nicht mehr." + +#~ msgid "" +#~ "Can't undo addition of relation %(rtype)s from %(subj)s to %(obj)s, " +#~ "doesn't exist anymore" +#~ msgstr "" +#~ "Kann das Hinzufügen der Relation %(rtype)s von %(subj)s zu %(obj)s nicht " +#~ "rückgängig machen , diese Relation existiert nicht mehr." + +#~ msgid "" +#~ "Can't undo creation of entity %(eid)s of type %(etype)s, type no more " +#~ "supported" +#~ msgstr "" +#~ "Kann die Erstelllung der Entität %(eid)s vom Typ %(etype)s nicht " +#~ "rückgängig machen, dieser Typ existiert nicht mehr." + +#~ msgid "Data connection graph for %s" +#~ msgstr "Graf der Datenverbindungen für %s" + +#~ msgid "Do you want to delete the following element(s) ?" +#~ msgstr "Wollen Sie das/die folgend(n) Element(e) löschen?" + +#~ msgid "Download schema as OWL" +#~ msgstr "Herunterladen des Schemas im OWL-Format" + +#~ msgid "Entities" +#~ msgstr "Entitäten" + +#~ msgid "Entity types" +#~ msgstr "Entitätstypen" + +#~ msgid "From:" +#~ msgstr "Von:" + +#~ msgid "Garbage collection information" +#~ msgstr "Information zur Speicherbereinigung" + +#~ msgid "Got rhythm?" +#~ msgstr "Hast Du Rhythmus ?" + +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Hilfe" + +#~ msgid "Index" +#~ msgstr "Index" + +#~ msgid "Instance" +#~ msgstr "Instanz" + +#~ msgid "Looked up classes" +#~ msgstr "gesuchte Klassen" + +#~ msgid "Most referenced classes" +#~ msgstr "meist-referenzierte Klassen" + +#~ msgid "No account? Try public access at %s" +#~ msgstr "Kein Konto? Zur öffentlichen Website: %s" + +#~ msgid "No result matching query" +#~ msgstr "Ihre Suche ergab keine Treffer." + +#~ msgid "Non exhaustive list of views that may apply to entities of this type" +#~ msgstr "" +#~ "nicht abschließende Liste von Ansichten, die auf Entitäten dieses Typs " +#~ "Anwendung finden" + +#~ msgid "OR" +#~ msgstr "oder" + +#~ msgid "Parent class:" +#~ msgstr "Elternklasse" + +#~ msgid "Permissions for entity types" +#~ msgstr "Berechtigungen für Entitätstypen" + +#~ msgid "Permissions for relations" +#~ msgstr "Berechtigungen für Relationen" + +#~ msgid "Please note that this is only a shallow copy" +#~ msgstr "Achtung: dies ist nur eine flache Kopie!" + +#~ msgid "Recipients:" +#~ msgstr "Adressaten:" + +#~ msgid "Registry's content" +#~ msgstr "Inhalt der Registry" + +#~ msgid "Relation types" +#~ msgstr "Relationstypen" + +#~ msgid "Relations" +#~ msgstr "Relationen" + +#~ msgid "Repository" +#~ msgstr "Ablage" + +#~ msgid "Schema %s" +#~ msgstr "Schema %s" + +#~ msgid "Schema of the data model" +#~ msgstr "Schema des Datenmodells" + +#~ msgid "Search for" +#~ msgstr "Suchen" + +#~ msgid "Startup views" +#~ msgstr "Startansichten" + +#~ msgid "Sub-classes:" +#~ msgstr "Unterklassen" + +#~ msgid "Subject:" +#~ msgstr "Subjekt :" + +#~ msgid "Submit bug report" +#~ msgstr "Fehlerbericht senden" + +#~ msgid "Submit bug report by mail" +#~ msgstr "Diesen Bericht als E-Mail senden" + +#~ msgid "The view %s can not be applied to this query" +#~ msgstr "Die Ansicht %s ist auf diese Anfrage nicht anwendbar." + +#~ msgid "The view %s could not be found" +#~ msgstr "Die Ansicht %s konnte nicht gefunden werden." + +#~ msgid "There is no default workflow" +#~ msgstr "Dieser Entitätstyp hat standardmäßig keinen Workflow." + +#~ msgid "This entity type permissions:" +#~ msgstr "Berechtigungen für diesen Entitätstyp" + +#~ msgid "Unreachable objects" +#~ msgstr "unzugängliche Objekte" + +#~ msgid "Used by:" +#~ msgstr "benutzt von:" + +#~ msgid "Web server" +#~ msgstr "Web-Server" + +#~ msgid "What's new?" +#~ msgstr "Was ist neu?" + +#~ msgid "Workflow history" +#~ msgstr "Workflow-Chronik" + +#~ msgid "" +#~ "You can either submit a new file using the browse button above, or choose " +#~ "to remove already uploaded file by checking the \"detach attached file\" " +#~ "check-box, or edit file content online with the widget below." +#~ msgstr "" +#~ "Sie können entweder mit dem bouton\n" +#~ "\"Durchsuchen\" oberhalb eine neue Datei hochladen, eine bereits " +#~ "hochgeladene Datei durch anklicken des Kästchens \"angehängte Datei " +#~ "abtrennen\" entfernen, oder den Datei-Inhalt mit dem Widget unterhalb " +#~ "editieren." + +#~ msgid "" +#~ "You can either submit a new file using the browse button above, or edit " +#~ "file content online with the widget below." +#~ msgstr "" +#~ "Sie können entweder mit dem bouton\n" +#~ "\"Durchsuchen\" oberhalb eine neue Datei hochladen, oder den Datei-Inhalt " +#~ "mit dem Widget unterhalb editieren." + +#~ msgid "You can use any of the following substitutions in your text" +#~ msgstr "Sie können die folgenden Ersetzungen in Ihrem Text verwenden:" + +#~ msgid "" +#~ "You have no access to this view or it can not be used to display the " +#~ "current data." +#~ msgstr "" +#~ "Sie haben entweder keinen Zugriff auf diese Ansicht, oder die Ansicht " +#~ "kann nicht zur Anzeite dieser Daten verwendet werden." + +#~ msgid "" +#~ "You're not authorized to access this page. If you think you should, " +#~ "please contact the site administrator." +#~ msgstr "" +#~ "Sie haben keinen Zugriff auf diese Seite.Bitte wenden Sie sich ggfs. an " +#~ "Ihren Administrator." + +#~ msgid "[%s supervision] changes summary" +#~ msgstr "[%s supervision] Beschreibung der Änderungen" + +#~ msgid "a float is expected" +#~ msgstr "Eine Dezimalzahl (float) wird erwartet." + +#~ msgid "about this site" +#~ msgstr "Über diese Seite" + +#~ msgid "action(s) on this selection" +#~ msgstr "Aktionen(en) bei dieser Auswahl" + +#~ msgid "actions" +#~ msgstr "Aktionen" + +#~ msgid "activate" +#~ msgstr "aktivieren" + +#~ msgid "activated" +#~ msgstr "aktiviert" + +#~ msgid "add" +#~ msgstr "hinzufügen" + +#~ msgid "add a new permission" +#~ msgstr "eine Berechtigung hinzufügen" + +#~ msgid "add_perm" +#~ msgstr "hinzufügen" + +#~ msgid "add_relation" +#~ msgstr "hinzufügen" + +#~ msgid "added %(etype)s #%(eid)s (%(title)s)" +#~ msgstr "Hinzufügen der Entität %(etype)s #%(eid)s (%(title)s)" + +#~ msgid "" +#~ "added relation %(rtype)s from %(frometype)s #%(eidfrom)s to %(toetype)s #%" +#~ "(eidto)s" +#~ msgstr "" +#~ "Die Relation %(rtype)s von %(frometype)s #%(eidfrom)s zu %(toetype)s #%" +#~ "(eidto)s wurde hinzugefügt." + +#~ msgid "addrelated" +#~ msgstr "hinzufügen" + +#~ msgid "am/pm calendar (month)" +#~ msgstr "am/pm Kalender (Monat)" + +#~ msgid "am/pm calendar (semester)" +#~ msgstr "am/pm Kalender (Halbjahr)" + +#~ msgid "am/pm calendar (week)" +#~ msgstr "am/pm Kalender (Woche)" + +#~ msgid "am/pm calendar (year)" +#~ msgstr "am/pm Kalender (Jahr)" + +#~ msgid "an error occurred" +#~ msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten." + +#~ msgid "an error occurred while processing your request" +#~ msgstr "Während der Bearbeitung Ihrer Anfrage ist ein Fehler aufgetreten." + +#~ msgid "an error occurred, the request cannot be fulfilled" +#~ msgstr "" +#~ "Es ist ein Fehler aufgetreten, Ihre Anfrage kann nicht bearbeitet werden." + +#~ msgid "an integer is expected" +#~ msgstr "Ganze Zahl (integer) erwartet." + +#~ msgid "and linked" +#~ msgstr "und verknüpft" + +#~ msgid "and/or between different values" +#~ msgstr "und/oder zwischen verschiedenen Werten" + +#~ msgid "anonymous" +#~ msgstr "anonym" + +#~ msgid "application entities" +#~ msgstr "Anwendungs-Entitäten" + +#~ msgid "april" +#~ msgstr "April" + +#~ msgid "at least one relation %(rtype)s is required on %(etype)s (%(eid)s)" +#~ msgstr "" +#~ "Die Entität %(eid)s ´vom Typ %(etype)s muss mindestens mit einer \n" +#~ "anderen durch die Relation %(rtype)s verknüpft sein." + +#~ msgid "attribute" +#~ msgstr "Attribut" + +#~ msgid "august" +#~ msgstr "August" + +#~ msgid "authentication failure" +#~ msgstr "Nutzername oder Passwort falsch" + +#~ msgid "bad value" +#~ msgstr "Unzulässiger Wert" + +#~ msgid "base url" +#~ msgstr "Basis-URL" + +#~ msgid "bookmark has been removed" +#~ msgstr "Das Lesezeichen wurde gelöscht." + +#~ msgid "bookmark this page" +#~ msgstr "diese Seite merken" + +#~ msgid "bookmark this search" +#~ msgstr "diese Suche merken" + +#~ msgid "bookmarks" +#~ msgstr "Lesezeichen" + +#~ msgid "boxes" +#~ msgstr "Boxen" + +#~ msgid "bug report sent" +#~ msgstr "Fehlerbericht gesendet" + +#~ msgid "button_apply" +#~ msgstr "Anwenden" + +#~ msgid "button_cancel" +#~ msgstr "Abbrechen" + +#~ msgid "button_delete" +#~ msgstr "Löschen" + +#~ msgid "button_ok" +#~ msgstr "OK" + +#~ msgid "by" +#~ msgstr "durch" + +#~ msgid "by relation" +#~ msgstr "durch die Relation" + +#~ msgid "calendar" +#~ msgstr "Kalender anzeigen" + +#~ msgid "calendar (month)" +#~ msgstr "Kalender (monatlich)" + +#~ msgid "calendar (semester)" +#~ msgstr "Kalender (halbjährlich)" + +#~ msgid "calendar (week)" +#~ msgstr "Kalender (wöchentlich)" + +#~ msgid "calendar (year)" +#~ msgstr "Kalender (jährlich)" + +#~ msgid "can not resolve entity types:" +#~ msgstr "Die Typen konnten nicht ermittelt werden:" + +#~ msgid "can't be changed" +#~ msgstr "kann nicht geändert werden" + +#~ msgid "can't be deleted" +#~ msgstr "kann nicht entfernt werden" + +#~ msgid "can't change the %s attribute" +#~ msgstr "Kann das Attribut %s nicht ändern." + +#~ msgid "can't connect to source %s, some data may be missing" +#~ msgstr "Keine Verbindung zu der Quelle %s, einige Daten könnten fehlen" + +#~ msgid "can't display data, unexpected error: %s" +#~ msgstr "Kann die Daten aufgrund des folgenden Fehlers nicht anzeigen: %s" + +#~ msgid "can't have multiple exits on the same state" +#~ msgstr "Mehrere Ausgänge aus demselben Zustand nicht möglich." + +#~ msgid "can't parse %(value)r (expected %(format)s)" +#~ msgstr "" +#~ "Kann den Wert %(value)r nicht analysieren (erwartetes Format: %(format)s)" + +#~ msgid "" +#~ "can't set inlined=%(inlined)s, %(stype)s %(rtype)s %(otype)s has " +#~ "cardinality=%(card)s" +#~ msgstr "" +#~ "Kann 'inlined' = %(inlined)s nicht zuweisen, %(stype)s %(rtype)s %(otype)" +#~ "s hat die Kardinalität %(card)s" + +#~ msgid "cancel select" +#~ msgstr "Auswahl aufheben" + +#~ msgid "cancel this insert" +#~ msgstr "diese Einfügung aufheben" + +#~ msgid "category" +#~ msgstr "Kategorie" + +#~ msgid "changed state of %(etype)s #%(eid)s (%(title)s)" +#~ msgstr "Änderung des Zustands von %(etype)s #%(eid)s (%(title)s)" + +#~ msgid "changes applied" +#~ msgstr "Änderungen übernommen" + +#~ msgid "click here to see created entity" +#~ msgstr "Hier klicken, um die angelegte Entität anzusehen" + +#~ msgid "click on the box to cancel the deletion" +#~ msgstr "Klicken Sie die Box an, um das Löschen rückgängig zu machen." + +#~ msgid "click to add a value" +#~ msgstr "Klicken Sie, um einen Wert hinzuzufügen" + +#~ msgid "click to delete this value" +#~ msgstr "Klicken Sie, um diesen Wert zu löschen" + +#~ msgid "click to edit this field" +#~ msgstr "Klicken Sie, um dieses Feld zu editieren" + +#~ msgid "components" +#~ msgstr "Komponenten" + +#~ msgid "conditions" +#~ msgstr "Bedingungen" + +#~ msgid "config mode" +#~ msgstr "Konfigurationsmodus" + +#~ msgid "config type" +#~ msgstr "Konfigurationstyp" + +#~ msgid "confirm password" +#~ msgstr "Passwort bestätigen" + +#~ msgid "constraints" +#~ msgstr "Einschränkungen" + +#~ msgid "content type" +#~ msgstr "MIME-Typ" + +#~ msgid "contentnavigation" +#~ msgstr "Kontext-Komponenten" + +#~ msgid "contentnavigation_breadcrumbs" +#~ msgstr "Brotkrumen" + +#~ msgid "contentnavigation_breadcrumbs_description" +#~ msgstr "" +#~ "Anzeigen eines Pfads zur Lokalisierung der aktuellen Seite innerhalb der " +#~ "Site" + +#~ msgid "context" +#~ msgstr "Kontext" + +#~ msgid "context where this box should be displayed" +#~ msgstr "Kontext, in dem diese Box angezeigt werden soll" + +#~ msgid "context where this component should be displayed" +#~ msgstr "Kontext, in dem diese Komponente angezeigt werden soll" + +#~ msgid "context where this facet should be displayed, leave empty for both" +#~ msgstr "" +#~ "Kontext, wo diese Nachricht angezeigt werden soll; für beides: frei " +#~ "lassen." + +#~ msgid "copy" +#~ msgstr "kopieren" + +#~ msgid "cost" +#~ msgstr "Kosten" + +#~ msgid "could not connect to the SMTP server" +#~ msgstr "Keine Verbindung mit dem SMTP-Server" + +#~ msgid "create an index page" +#~ msgstr "Eine Index-Seite anlegen" + +#~ msgid "created on" +#~ msgstr "angelegt am" + +#~ msgid "creation" +#~ msgstr "Erstellung" + +#~ msgid "creation date" +#~ msgstr "Erstellungsdatum" + +#~ msgid "csv entities export" +#~ msgstr "CSV-Export von Entitäten" + +#~ msgid "csv export" +#~ msgstr "CSV-Export" + +#~ msgid "ctxtoolbar" +#~ msgstr "Werkzeugleiste" + +#~ msgid "cwetype-box" +#~ msgstr "Box-Ansicht" + +#~ msgid "cwetype-description" +#~ msgstr "Beschreibung" + +#~ msgid "cwetype-permissions" +#~ msgstr "Berechtigungen" + +#~ msgid "cwetype-views" +#~ msgstr "Ansichten" + +#~ msgid "cwetype-workflow" +#~ msgstr "Workflow" + +#~ msgid "cwgroup-main" +#~ msgstr "Beschreibung" + +#~ msgid "cwgroup-permissions" +#~ msgstr "Berechtigungen" + +#~ msgid "cwrtype-description" +#~ msgstr "Beschreibung" + +#~ msgid "cwrtype-permissions" +#~ msgstr "Berechtigungen" + +#~ msgid "data directory url" +#~ msgstr "URL des Daten-Pools" + +#~ msgid "date" +#~ msgstr "Datum" + +#~ msgid "deactivate" +#~ msgstr "deaktivieren" + +#~ msgid "deactivated" +#~ msgstr "deaktiviert" + +#~ msgid "december" +#~ msgstr "Dezember" + +#~ msgid "default" +#~ msgstr "Standardwert" + +#~ msgid "default text format for rich text fields." +#~ msgstr "Standardformat für Textfelder" + +#~ msgid "default user workflow" +#~ msgstr "Standard-Workflow für Nutzer" + +#~ msgid "default value" +#~ msgstr "Standardwert" + +#~ msgid "delete" +#~ msgstr "löschen" + +#~ msgid "delete this bookmark" +#~ msgstr "dieses Lesezeichen löschen" + +#~ msgid "delete this permission" +#~ msgstr "dieses Recht löschen" + +#~ msgid "delete this relation" +#~ msgstr "diese Relation löschen" + +#~ msgid "delete_perm" +#~ msgstr "Löschen" + +#~ msgid "deleted %(etype)s #%(eid)s (%(title)s)" +#~ msgstr "Löschen der Entität %(etype)s #%(eid)s (%(title)s)" + +#~ msgid "" +#~ "deleted relation %(rtype)s from %(frometype)s #%(eidfrom)s to %(toetype)s " +#~ "#%(eidto)s" +#~ msgstr "" +#~ "Relation %(rtype)s von %(frometype)s #%(eidfrom)s zu %(toetype)s #%(eidto)" +#~ "s gelöscht" + +#~ msgid "detach attached file" +#~ msgstr "angehängte Datei abtrennen" + +#~ msgid "display order of the box" +#~ msgstr "angezeigte Reihenfolge der Boxen" + +#~ msgid "display order of the component" +#~ msgstr "angezeigte Reihenfolge der Komponenten" + +#~ msgid "display order of the facet" +#~ msgstr "angezeigte Reihenfolge der Facetten" + +#~ msgid "display the box or not" +#~ msgstr "die Box anzeigen oder nicht" + +#~ msgid "display the component or not" +#~ msgstr "die Komponente anzeigen oder nicht" + +#~ msgid "display the facet or not" +#~ msgstr "die Facette anzeigen oder nicht" + +#~ msgid "download" +#~ msgstr "Herunterladen" + +#~ msgid "download %s" +#~ msgstr "Herunterladen von %s" + +#~ msgid "download icon" +#~ msgstr "Ikone 'herunterladen'" + +#~ msgid "download schema as owl" +#~ msgstr "Schema als OWL herunterladen" + +#~ msgid "edit bookmarks" +#~ msgstr "Lesezeichen bearbeiten" + +#~ msgid "edit canceled" +#~ msgstr "Änderungen verwerfen" + +#~ msgid "edit the index page" +#~ msgstr "Index-Seite bearbeiten" + +#~ msgid "editable-table" +#~ msgstr "bearbeitbare Tabelle" + +#~ msgid "edition" +#~ msgstr "Bearbeitung" + +#~ msgid "emails successfully sent" +#~ msgstr "E-Mails erfolgreich versandt." + +#~ msgid "embed" +#~ msgstr "einbetten" + +#~ msgid "embedded html" +#~ msgstr "HTML-Inhalt" + +#~ msgid "embedding this url is forbidden" +#~ msgstr "Einbettung dieses URLs ist nicht erlaubt." + +#~ msgid "entities deleted" +#~ msgstr "Entitäten gelöscht" + +#~ msgid "entity copied" +#~ msgstr "Entität kopiert" + +#~ msgid "entity created" +#~ msgstr "Entität erstellt" + +#~ msgid "entity creation" +#~ msgstr "Erstellung der Entität" + +#~ msgid "entity deleted" +#~ msgstr "Entität gelöscht" + +#~ msgid "entity deletion" +#~ msgstr "Löschen der Entität" + +#~ msgid "entity edited" +#~ msgstr "Entität bearbeitet" + +#~ msgid "entity has no workflow set" +#~ msgstr "Entität hat keinen Workflow" + +#~ msgid "entity linked" +#~ msgstr "Entität verknüpft" + +#~ msgid "entity type" +#~ msgstr "Entitätstyp" + +#~ msgid "entity update" +#~ msgstr "Aktualisierung der Entität" + +#~ msgid "error while embedding page" +#~ msgstr "Fehler beim Einbetten der Seite" + +#~ msgid "error while handling __method: %s" +#~ msgstr "Fehler beim Aufruf der Funktion (%s)" + +#~ msgid "error while publishing ReST text" +#~ msgstr "Fehler beim Übersetzen von reST" + +#~ msgid "error while querying source %s, some data may be missing" +#~ msgstr "" +#~ "Fehler beim Zugriff auf Quelle %s, möglicherweise sind die Daten " +#~ "unvollständig." + +#~ msgid "eta_date" +#~ msgstr "Enddatum" + +#~ msgid "exiting from subworkflow %s" +#~ msgstr "verlasse Subworkflow %s" + +#~ msgid "expected:" +#~ msgstr "erwartet:" + +#~ msgid "external page" +#~ msgstr "externe Seite" + +#~ msgid "facetbox" +#~ msgstr "Facetten-Box" + +#~ msgid "failed to uniquify path (%s, %s)" +#~ msgstr "Konnte keinen eindeutigen Dateinamen erzeugen (%s, %s)" + +#~ msgid "february" +#~ msgstr "Februar" + +#~ msgid "file tree view" +#~ msgstr "Baumansicht (Dateien)" + +#~ msgid "first name" +#~ msgstr "Vorname" + +#~ msgid "foaf" +#~ msgstr "FOAF" + +#~ msgid "follow" +#~ msgstr "dem Link folgen" + +#~ msgid "follow this link for more information on this %s" +#~ msgstr "Folgend Sie dem Link für mehr Informationen über %s" + +#~ msgid "follow this link if javascript is deactivated" +#~ msgstr "Folgen Sie diesem Link, falls Javascript deaktiviert ist." + +#~ msgid "friday" +#~ msgstr "Freitag" + +#~ msgid "from" +#~ msgstr "von" + +#~ msgid "from %(date)s" +#~ msgstr "vom %(date)s" + +#~ msgid "from_interval_start" +#~ msgstr "Von" + +#~ msgid "full text or RQL query" +#~ msgstr "Volltextsuche oder RQL-Anfrage" + +#~ msgid "generic plot" +#~ msgstr "generischer Plot" + +#~ msgid "go back to the index page" +#~ msgstr "Zurück zur Index-Seite" + +#~ msgid "granted to groups" +#~ msgstr "an Gruppen gewährt" + +#~ msgid "graphical representation of %(appid)s data model" +#~ msgstr "graphische Darstellung des Datenmodells von %(appid)s" + +#~ msgid "" +#~ "graphical representation of the %(etype)s entity type from %(appid)s data " +#~ "model" +#~ msgstr "" +#~ "graphische Darstellung des Datenmodells des Entitätstyps (etype)s von %" +#~ "(appid)s" + +#~ msgid "" +#~ "graphical representation of the %(rtype)s relation type from %(appid)s " +#~ "data model" +#~ msgstr "" +#~ "graphische Darstellung des Datenmodells des Relationstyps %(rtype)s von %" +#~ "(appid)s" + +#~ msgid "graphical workflow for %s" +#~ msgstr "Grafik des Workflows für %s" + +#~ msgid "groups" +#~ msgstr "Gruppen" + +#~ msgid "hCalendar" +#~ msgstr "hCalendar" + +#~ msgid "help" +#~ msgstr "Hilfe" + +#~ msgid "hide filter form" +#~ msgstr "Filter verbergen" + +#~ msgid "" +#~ "how to format date and time in the ui (\"man strftime\" for format " +#~ "description)" +#~ msgstr "" +#~ "Wie formatiert man das Datum Interface im (\"man strftime\" für die " +#~ "Beschreibung des neuen Formats" + +#~ msgid "" +#~ "how to format date in the ui (\"man strftime\" for format description)" +#~ msgstr "" +#~ "Wie formatiert man das Datum im Interface (\"man strftime\" für die " +#~ "Beschreibung des Formats)" + +#~ msgid "how to format float numbers in the ui" +#~ msgstr "Wie man Dezimalzahlen (float) im Interface formatiert" + +#~ msgid "" +#~ "how to format time in the ui (\"man strftime\" for format description)" +#~ msgstr "" +#~ "Wie man die Uhrzeit im Interface (\"man strftime\" für die " +#~ "Formatbeschreibung)" + +#~ msgid "i18n_bookmark_url_fqs" +#~ msgstr "Parameter" + +#~ msgid "i18n_bookmark_url_path" +#~ msgstr "Pfad" + +#~ msgid "i18n_login_popup" +#~ msgstr "Anmelden" + +#~ msgid "i18ncard_*" +#~ msgstr "0..n" + +#~ msgid "i18ncard_+" +#~ msgstr "1..n" + +#~ msgid "i18ncard_1" +#~ msgstr "1" + +#~ msgid "i18ncard_?" +#~ msgstr "0..1" + +#~ msgid "i18nprevnext_next" +#~ msgstr "Weiter" + +#~ msgid "i18nprevnext_previous" +#~ msgstr "Zurück" + +#~ msgid "i18nprevnext_up" +#~ msgstr "eine Ebene auf" + +#~ msgid "iCalendar" +#~ msgstr "iCalendar" + +#~ msgid "id of main template used to render pages" +#~ msgstr "id der Hauptvorlage" + +#~ msgid "image" +#~ msgstr "Bild" + +#~ msgid "incontext" +#~ msgstr "im Kontext" + +#~ msgid "incorrect captcha value" +#~ msgstr "Unzulässiger Wert für Überschrift" + +#~ msgid "info" +#~ msgstr "Information" + +#~ msgid "initial estimation %s" +#~ msgstr "Erste Schätzung %s" + +#~ msgid "instance home" +#~ msgstr "Startseite der Instanz" + +#~ msgid "instance schema" +#~ msgstr "Schema der Instanz" + +#~ msgid "invalid action %r" +#~ msgstr "Ungültige Aktion %r" + +#~ msgid "is object of:" +#~ msgstr "ist Objekt von" + +#~ msgid "is subject of:" +#~ msgstr "ist Subjekt von" + +#~ msgid "january" +#~ msgstr "Januar" + +#~ msgid "july" +#~ msgstr "Juli" + +#~ msgid "june" +#~ msgstr "Juni" + +#~ msgid "language of the user interface" +#~ msgstr "Sprache der Nutzer-Schnittstelle" + +#~ msgid "last login time" +#~ msgstr "Datum der letzten Verbindung" + +#~ msgid "last name" +#~ msgstr "Name" + +#~ msgid "last usage" +#~ msgstr "letzte Benutzung" + +#~ msgid "latest update on" +#~ msgstr "letzte Änderung am" + +#~ msgid "left" +#~ msgstr "links" + +#~ msgid "list" +#~ msgstr "Liste" + +#~ msgid "log in" +#~ msgstr "anmelden" + +#~ msgid "log out first" +#~ msgstr "Melden Sie sich zuerst ab." + +#~ msgid "login or email" +#~ msgstr "Nutzername oder E-Mail-Adresse" + +#~ msgid "login_action" +#~ msgstr "Melden Sie sich an" + +#~ msgid "logout" +#~ msgstr "Abmelden" + +#~ msgid "loop in %(rel)s relation (%(eid)s)" +#~ msgstr "" +#~ "Endlosschleife gefunden in der Relation %(rel)s von der Entität #%(eid)s" + +#~ msgid "main informations" +#~ msgstr "Allgemeine Informationen" + +#~ msgid "manage" +#~ msgstr "Verwalten" + +#~ msgid "manage bookmarks" +#~ msgstr "Lesezeichen verwalten" + +#~ msgid "manage permissions" +#~ msgstr "Rechte verwalten" + +#~ msgid "manage security" +#~ msgstr "Sicherheitsverwaltung" + +#~ msgid "mandatory relation" +#~ msgstr "obligatorische Relation" + +#~ msgid "march" +#~ msgstr "März" + +#~ msgid "maximum number of characters in short description" +#~ msgstr "Maximale Anzahl von Zeichen in der Kurzbeschreibung" + +#~ msgid "maximum number of entities to display in related combo box" +#~ msgstr "maximale Anzahl Entitäten zur Anzeige im Listenfeld" + +#~ msgid "maximum number of objects displayed by page of results" +#~ msgstr "maximale Anzahl pro Seite angezeigter Objekte" + +#~ msgid "maximum number of related entities to display in the primary view" +#~ msgstr "" +#~ "maximale anzahl verknüpfter Entitäten zur Anzeige auf der hauptseite" + +#~ msgid "may" +#~ msgstr "Mai" + +#~ msgid "memory leak debugging" +#~ msgstr "Fehlersuche bei Speicherlöschern" + +#~ msgid "milestone" +#~ msgstr "Meilenstein" + +#~ msgid "missing parameters for entity %s" +#~ msgstr "Fehlende Parameter für Entität %s" + +#~ msgid "modification" +#~ msgstr "Änderung" + +#~ msgid "modify" +#~ msgstr "ändern" + +#~ msgid "monday" +#~ msgstr "Montag" + +#~ msgid "more actions" +#~ msgstr "weitere Aktionen" + +#~ msgid "more info about this workflow" +#~ msgstr "mehr Informationen zu diesem Workflow" + +#~ msgid "multiple edit" +#~ msgstr "mehrfache Bearbeitung" + +#~ msgid "my custom search" +#~ msgstr "meine personalisierte Suche" + +#~ msgid "navbottom" +#~ msgstr "zum Seitenende" + +#~ msgid "navcontentbottom" +#~ msgstr "zum Hauptinhalt" + +#~ msgid "navcontenttop" +#~ msgstr "zum Seitenanfang" + +#~ msgid "navigation" +#~ msgstr "Navigation" + +#~ msgid "navigation.combobox-limit" +#~ msgstr "Anzahl Entitäten pro Listenfeld" + +#~ msgid "navigation.page-size" +#~ msgstr "Anzahl Suchergebnisse" + +#~ msgid "navigation.related-limit" +#~ msgstr "Anzahl Entitäten in der Hauptansicht" + +#~ msgid "navigation.short-line-size" +#~ msgstr "Kurzbeschreibung" + +#~ msgid "navtop" +#~ msgstr "zum Hauptinhalt springen" + +#~ msgid "new" +#~ msgstr "neu" + +#~ msgid "next_results" +#~ msgstr "weitere Ergebnisse" + +#~ msgid "no" +#~ msgstr "Nein" + +#~ msgid "no associated permissions" +#~ msgstr "keine entsprechende Berechtigung" + +#~ msgid "no edited fields specified for entity %s" +#~ msgstr "kein Eingabefeld spezifiziert Für Entität %s" + +#~ msgid "no related entity" +#~ msgstr "keine verknüpfte Entität" + +#~ msgid "no related project" +#~ msgstr "kein verknüpftes Projekt" + +#~ msgid "no repository sessions found" +#~ msgstr "keine Datenbank-Sitzung gefunden" + +#~ msgid "no selected entities" +#~ msgstr "keine Entitäten ausgewählt" + +#~ msgid "no such entity type %s" +#~ msgstr "Der Entitätstyp '%s' existiert nicht." + +#~ msgid "no version information" +#~ msgstr "Keine Versionsangaben." + +#~ msgid "no web sessions found" +#~ msgstr "Keine Sitzung gefunden." + +#~ msgid "not authorized" +#~ msgstr "nicht authrisiert" + +#~ msgid "not selected" +#~ msgstr "nicht ausgewählt" + +#~ msgid "november" +#~ msgstr "November" + +#~ msgid "object type" +#~ msgstr "Objekttyp" + +#~ msgid "october" +#~ msgstr "Oktober" + +#~ msgid "one month" +#~ msgstr "ein Monat" + +#~ msgid "one week" +#~ msgstr "eine Woche" + +#~ msgid "oneline" +#~ msgstr "eine Zeile" + +#~ msgid "only select queries are authorized" +#~ msgstr "Nur Auswahl-Anfragen sind erlaubt." + +#~ msgid "open all" +#~ msgstr "alle öffnen" + +#~ msgid "opened sessions" +#~ msgstr "offene Sitzungen" + +#~ msgid "opened web sessions" +#~ msgstr "offene Web-Sitzungen" + +#~ msgid "options" +#~ msgstr "Optionen" + +#~ msgid "order" +#~ msgstr "Reihenfolge" + +#~ msgid "owl" +#~ msgstr "OWL" + +#~ msgid "owlabox" +#~ msgstr "OWL ABox" + +#~ msgid "ownership" +#~ msgstr "Eigentum" + +#~ msgid "ownerships have been changed" +#~ msgstr "Die Eigentumsrechte sind geändert worden." + +#~ msgid "pageid-not-found" +#~ msgstr "" +#~ "Notwendige Daten scheinen nicht mehr gültig zu sein. Bitte laden Sie die " +#~ "Seite neu und beginnen Sie von vorn." + +#~ msgid "password" +#~ msgstr "Passwort" + +#~ msgid "password and confirmation don't match" +#~ msgstr "Das Passwort stimmt nicht mit der Bestätigung überein." + +#~ msgid "permission" +#~ msgstr "Recht" + +#~ msgid "permissions" +#~ msgstr "Rechte" + +#~ msgid "permissions for this entity" +#~ msgstr "Rechte für diese Entität" + +#~ msgid "personnal informations" +#~ msgstr "Persönliche Angaben" + +#~ msgid "pick existing bookmarks" +#~ msgstr "Wählen Sie aus den bestehenden lesezeichen aus" + +#~ msgid "please correct errors below" +#~ msgstr "Bitte die nachstehenden Fehler korrigieren" + +#~ msgid "please correct the following errors:" +#~ msgstr "Bitte korrigieren Sie die folgenden Fehler:" + +#~ msgid "possible views" +#~ msgstr "Mögliche Ansichten" + +#~ msgid "powered by CubicWeb" +#~ msgstr "powered by CubicWeb" + +#~ msgid "preferences" +#~ msgstr "Einstellungen" + +#~ msgid "previous_results" +#~ msgstr "vorige Ergebnisse" + +#~ msgid "primary" +#~ msgstr "primär" + +#~ msgid "profile" +#~ msgstr "Profil" + +#~ msgid "progress" +#~ msgstr "Fortschritt" + +#~ msgid "progress bar" +#~ msgstr "Fortschrittsbalken" + +#~ msgid "project" +#~ msgstr "Projekt" + +#~ msgid "rdef-description" +#~ msgstr "Beschreibung" + +#~ msgid "rdef-permissions" +#~ msgstr "Rechte" + +#~ msgid "read" +#~ msgstr "Lesen" + +#~ msgid "read_perm" +#~ msgstr "Lesen" + +#~ msgid "registry" +#~ msgstr "Registratur" + +#~ msgid "related entity has no state" +#~ msgstr "Verknüpfte Entität hat keinen Zustand" + +#~ msgid "related entity has no workflow set" +#~ msgstr "Verknüpfte Entität hat keinen Workflow" + +#~ msgid "relation" +#~ msgstr "Relation" + +#~ msgid "relation %(relname)s of %(ent)s" +#~ msgstr "Relation %(relname)s von %(ent)s" + +#~ msgid "relation add" +#~ msgstr "Relation hinzufügen" + +#~ msgid "relation removal" +#~ msgstr "Relation entfernen" + +#~ msgid "relations deleted" +#~ msgstr "Relationen entfernt" + +#~ msgid "remove-inlined-entity-form" +#~ msgstr "Entfernen" + +#~ msgid "required" +#~ msgstr "erforderlich" + +#~ msgid "required field" +#~ msgstr "Pflichtfeld" + +#~ msgid "resources usage" +#~ msgstr "genutzte Ressourcen" + +#~ msgid "revert changes" +#~ msgstr "Änderungen rückgängig machen" + +#~ msgid "right" +#~ msgstr "rechts" + +#~ msgid "rql expressions" +#~ msgstr "RQL-Ausdrücke" + +#~ msgid "rss" +#~ msgstr "RSS" + +#~ msgid "sample format" +#~ msgstr "Beispiel" + +#~ msgid "saturday" +#~ msgstr "Samstag" + +#~ msgid "schema entities" +#~ msgstr "Entitäten, die das Schema definieren" + +#~ msgid "schema's permissions definitions" +#~ msgstr "Im Schema definierte Rechte" + +#~ msgid "schema-diagram" +#~ msgstr "Diagramm" + +#~ msgid "schema-entity-types" +#~ msgstr "Entitätstypen" + +#~ msgid "schema-relation-types" +#~ msgstr "Relationstypen" + +#~ msgid "schema-security" +#~ msgstr "Rechte" + +#~ msgid "search" +#~ msgstr "suchen" + +#~ msgid "search for association" +#~ msgstr "nach verwandten Ergebnissen suchen" + +#~ msgid "searching for" +#~ msgstr "Suche nach" + +#~ msgid "secondary" +#~ msgstr "sekundär" + +#~ msgid "security" +#~ msgstr "Sicherheit" + +#~ msgid "see them all" +#~ msgstr "Alle ansehen" + +#~ msgid "select" +#~ msgstr "auswählen" + +#~ msgid "select a" +#~ msgstr "wählen Sie einen" + +#~ msgid "select a key first" +#~ msgstr "Wählen Sie zuerst einen Schlüssel." + +#~ msgid "select a relation" +#~ msgstr "Wählen Sie eine Relation." + +#~ msgid "select this entity" +#~ msgstr "Wählen Sie diese Entität" + +#~ msgid "selected" +#~ msgstr "ausgewählt" + +#~ msgid "send email" +#~ msgstr "E-Mail senden" + +#~ msgid "september" +#~ msgstr "September" + +#~ msgid "server information" +#~ msgstr "Server-Informationen" + +#~ msgid "" +#~ "should html fields being edited using fckeditor (a HTML WYSIWYG editor). " +#~ "You should also select text/html as default text format to actually get " +#~ "fckeditor." +#~ msgstr "" +#~ "Bestimmt, ob HTML-Felder mit fckeditor (ein WYSIWYG-HTML-Editor)\n" +#~ "bearbeitet werden müssen. Es wird auch empfohlen, Text/HTML\n" +#~ "als Standard-Textformat festzulegen, um Text mit fckeditor zu bearbeiten." + +#~ msgid "show %s results" +#~ msgstr "Zeige %s Ergebnisse" + +#~ msgid "show advanced fields" +#~ msgstr "Zeige detaillierte Felder" + +#~ msgid "show filter form" +#~ msgstr "Filter zeigen" + +#~ msgid "sioc" +#~ msgstr "sioc" + +#~ msgid "site configuration" +#~ msgstr "Konfiguration der Website" + +#~ msgid "site documentation" +#~ msgstr "Dokumentation der Website" + +#~ msgid "site schema" +#~ msgstr "Schema der Website" + +#~ msgid "site title" +#~ msgstr "Titel der Website" + +#~ msgid "site-wide property can't be set for user" +#~ msgstr "" +#~ "Eine Eigenschaft für die gesamte Website kann nicht für einen Nutzer " +#~ "gesetzt werden." + +#~ msgid "some errors occurred:" +#~ msgstr "Einige Fehler sind aufgetreten" + +#~ msgid "some later transaction(s) touch entity, undo them first" +#~ msgstr "" +#~ "Eine oder mehrere frühere Transaktion(en) betreffen die Tntität. Machen " +#~ "Sie sie zuerst rückgängig." + +#~ msgid "sorry, the server is unable to handle this query" +#~ msgstr "Der Server kann diese Anfrage leider nicht bearbeiten." + +#~ msgid "sparql xml" +#~ msgstr "Sparql XML" + +#~ msgid "startup views" +#~ msgstr "Start-Ansichten" + +#~ msgid "state" +#~ msgstr "Zustand" + +#~ msgid "state doesn't belong to entity's current workflow" +#~ msgstr "Der Zustand gehört nicht zum aktuellen Workflow der Entität." + +#~ msgid "state doesn't belong to entity's workflow" +#~ msgstr "Der Zustand gehört nicht zum Workflow der Entität." + +#~ msgid "" +#~ "state doesn't belong to entity's workflow. You may want to set a custom " +#~ "workflow for this entity first." +#~ msgstr "" +#~ "Der Zustand gehört nicht zum Workflow der Entität.Bitte bestimmen Sie " +#~ "zuerst einen Workflow für diese Entität." + +#~ msgid "status change" +#~ msgstr "Zustand ändern" + +#~ msgid "status changed" +#~ msgstr "Zustand geändert" + +#~ msgid "status will change from %(st1)s to %(st2)s" +#~ msgstr "Entität wird vom Zustand %(st1)s in zustand %(st2)s übergehen." + +#~ msgid "subject type" +#~ msgstr "Subjekttyp" + +#~ msgid "sunday" +#~ msgstr "Sonntag" + +#~ msgid "system entities" +#~ msgstr "System-Entitäten" + +#~ msgid "table" +#~ msgstr "Tabelle" + +#~ msgid "tablefilter" +#~ msgstr "Tabellenfilter" + +#~ msgid "task progression" +#~ msgstr "Fortschritt der Aufgabe" + +#~ msgid "text" +#~ msgstr "Text" + +#~ msgid "text/cubicweb-page-template" +#~ msgstr "dynamischer Inhalt" + +#~ msgid "the value \"%s\" is already used, use another one" +#~ msgstr "" +#~ "Der Wert \"%s\" wird bereits benutzt, bitte verwenden Sie einen anderen " +#~ "Wert" + +#~ msgid "this action is not reversible!" +#~ msgstr "Achtung! Diese Aktion ist unumkehrbar." + +#~ msgid "this entity is currently owned by" +#~ msgstr "Diese Entität gehört:" + +#~ msgid "this resource does not exist" +#~ msgstr "cette ressource est introuvable" + +#~ msgid "thursday" +#~ msgstr "Donnerstag" + +#~ msgid "timeline" +#~ msgstr "Zeitleiste" + +#~ msgid "timestamp of the latest source synchronization." +#~ msgstr "Zeitstempel der letzten Synchronisierung mit der Quelle." + +#~ msgid "timetable" +#~ msgstr "Zeitplan" + +#~ msgid "to" +#~ msgstr "zu" + +#~ msgid "to %(date)s" +#~ msgstr "bis zum %(date)s" + +#~ msgid "to associate with" +#~ msgstr "zu verknüpfen mit" + +#~ msgid "to_interval_end" +#~ msgstr "bis" + +#~ msgid "todo_by" +#~ msgstr "zu erledigen bis" + +#~ msgid "toggle check boxes" +#~ msgstr "Kontrollkästchen umkehren" + +#~ msgid "transaction undoed" +#~ msgstr "Transaktion rückgängig gemacht" + +#~ msgid "transition %(tr)s isn't allowed from %(st)s" +#~ msgstr "Der Übergang %(tr)s ist aus dem Zustand %(st)s nicht erlaubt." + +#~ msgid "transition doesn't belong to entity's workflow" +#~ msgstr "Übergang gehört nicht zum Workflow der Entität." + +#~ msgid "transition isn't allowed" +#~ msgstr "Der Übergang ist nicht erleubt." + +#~ msgid "transition may not be fired" +#~ msgstr "Der Übergang kann nicht ausgelöst werden." + +#~ msgid "tree view" +#~ msgstr "Baumansicht" + +#~ msgid "tuesday" +#~ msgstr "Dienstag" + +#~ msgid "type here a sparql query" +#~ msgstr "Geben sie eine sparql-Anfrage ein" + +#~ msgid "ui" +#~ msgstr "Allgemeinen Eigenschaften der Nutzerschnittstelle" + +#~ msgid "ui.date-format" +#~ msgstr "Datumsformat" + +#~ msgid "ui.datetime-format" +#~ msgstr "Format von Datum und Zeit" + +#~ msgid "ui.default-text-format" +#~ msgstr "Textformat" + +#~ msgid "ui.encoding" +#~ msgstr "Kodierung" + +#~ msgid "ui.fckeditor" +#~ msgstr "Editor" + +#~ msgid "ui.float-format" +#~ msgstr "Format von Dezimalzahlen (float)" + +#~ msgid "ui.language" +#~ msgstr "Sprache" + +#~ msgid "ui.main-template" +#~ msgstr "Hauptvorlage" + +#~ msgid "ui.site-title" +#~ msgstr "Titel der Website" + +#~ msgid "ui.time-format" +#~ msgstr "Zeitformat" + +#~ msgid "unable to check captcha, please try again" +#~ msgstr "Kann capcha nicht bestätigen. Bitte noch einmal versuchen." + +#~ msgid "unaccessible" +#~ msgstr "nicnt zugänglich" + +#~ msgid "unauthorized value" +#~ msgstr "ungültiger Wert" + +#~ msgid "undo" +#~ msgstr "rückgängig machen" + +#~ msgid "unknown external entity" +#~ msgstr "(Externe) Entität nicht gefunden" + +#~ msgid "unknown property key" +#~ msgstr "Unbekannter Eigentumsschlüssel" + +#~ msgid "unknown vocabulary:" +#~ msgstr "Unbekanntes Wörterbuch : " + +#~ msgid "up" +#~ msgstr "nach oben" + +#~ msgid "update" +#~ msgstr "Aktualisierung" + +#~ msgid "update_perm" +#~ msgstr "Aktualisierung" + +#~ msgid "update_relation" +#~ msgstr "aktualisieren" + +#~ msgid "updated" +#~ msgstr "aktualisiert" + +#~ msgid "updated %(etype)s #%(eid)s (%(title)s)" +#~ msgstr "Entität %(etype)s #%(eid)s (%(title)s) aktualisiert" + +#~ msgid "use template languages" +#~ msgstr "Verwenden Sie Templating-Sprachen" + +#~ msgid "use_template_format" +#~ msgstr "Benutzung des 'cubicweb template'-Formats" + +#~ msgid "user" +#~ msgstr "Nutzer" + +#~ msgid "" +#~ "user %s has made the following change(s):\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Nutzer %s hat die folgende(n) Änderung(en) vorgenommen:\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "user interface encoding" +#~ msgstr "Kodierung für die Nutzerschnittstelle" + +#~ msgid "user preferences" +#~ msgstr "Nutzereinstellungen" + +#~ msgid "validate modifications on selected items" +#~ msgstr "Überprüfen der Änderungen an den ausgewählten Elementen" + +#~ msgid "validating..." +#~ msgstr "Überprüfung läuft..." + +#~ msgid "value associated to this key is not editable manually" +#~ msgstr "" +#~ "Der mit diesem Schlüssele verbundene Wert kann n icht manuell geändert " +#~ "werden." + +#~ msgid "vcard" +#~ msgstr "VCard" + +#~ msgid "versions configuration" +#~ msgstr "Versionskonfiguration" + +#~ msgid "view" +#~ msgstr "ansehen" + +#~ msgid "view all" +#~ msgstr "alle ansehen" + +#~ msgid "view detail for this entity" +#~ msgstr "Details für diese Entität ansehen" + +#~ msgid "view history" +#~ msgstr "Chronik ansehen" + +#~ msgid "view identifier" +#~ msgstr "Nutzername" + +#~ msgid "view title" +#~ msgstr "Titel" + +#~ msgid "view workflow" +#~ msgstr "mögliche Zustände ansehen" + +#~ msgid "view_index" +#~ msgstr "Index-Seite" + +#~ msgid "violates unique_together constraints (%s)" +#~ msgstr "Verletzung der unique_together-Einschränkung (%s)" + +#~ msgid "visible" +#~ msgstr "sichtbar" + +#~ msgid "we are not yet ready to handle this query" +#~ msgstr "Momentan können wir diese sparql-Anfrage noch nicht ausführen." + +#~ msgid "wednesday" +#~ msgstr "Mittwoch" + +#~ msgid "week" +#~ msgstr "Woche" + +#~ msgid "welcome %s !" +#~ msgstr "Willkommen %s !" + +#~ msgid "wf_tab_info" +#~ msgstr "Beschreibung" + +#~ msgid "wfgraph" +#~ msgstr "Grafik des Workflows" + +#~ msgid "workflow" +#~ msgstr "Workflow" + +#~ msgid "workflow changed to \"%s\"" +#~ msgstr "Workflow geändert in \"%s\"" + +#~ msgid "workflow has no initial state" +#~ msgstr "Workflow hat keinen Anfangszustand" + +#~ msgid "wrong query parameter line %s" +#~ msgstr "Falscher Anfrage-Parameter Zeile %s" + +#~ msgid "xbel" +#~ msgstr "XBEL" + +#~ msgid "xml" +#~ msgstr "XML" + +#~ msgid "xml export" +#~ msgstr "XML-Export" + +#~ msgid "yams type, rdf type or mime type of the object" +#~ msgstr "YAMS-Typ, RDF-Wortschatz oder MIME-Typ des Objekts" + +#~ msgid "yes" +#~ msgstr "Ja" + +#~ msgid "you have been logged out" +#~ msgstr "Sie sind jetzt abgemeldet." + +#~ msgid "you should probably delete that property" +#~ msgstr "Sie sollten diese Eigenschaft wahrscheinlich löschen."