--- a/i18n/de.po Thu Sep 26 15:18:59 2013 +0200
+++ b/i18n/de.po Mon Sep 23 15:12:52 2013 +0200
@@ -118,10 +118,6 @@
msgstr ""
#, python-format
-msgid "%s not estimated"
-msgstr "%s unbekannt(e)"
-
-#, python-format
msgid "%s relation should not be in mapped"
msgstr ""
@@ -525,9 +521,6 @@
msgid "FormatConstraint"
msgstr "Format-Einschränkung"
-msgid "From:"
-msgstr "Von:"
-
msgid "Garbage collection information"
msgstr "Information zur Speicherbereinigung"
@@ -702,9 +695,6 @@
msgid "RQLVocabularyConstraint"
msgstr "RQL Wortschatz-Einschränkung"
-msgid "Recipients:"
-msgstr "Adressaten:"
-
msgid "RegexpConstraint"
msgstr "regulärer Ausdruck Einschränkung"
@@ -766,9 +756,6 @@
msgid "SubWorkflowExitPoint_plural"
msgstr "subworkflow Endpunkte"
-msgid "Subject:"
-msgstr "Subjekt :"
-
msgid "Submit bug report"
msgstr "Fehlerbericht senden"
@@ -936,9 +923,6 @@
msgid "Web server"
msgstr "Web-Server"
-msgid "What's new?"
-msgstr "Was ist neu?"
-
msgid "Workflow"
msgstr "Workflow"
@@ -972,9 +956,6 @@
"\"Durchsuchen\" oberhalb eine neue Datei hochladen, oder den Datei-Inhalt "
"mit dem Widget unterhalb editieren."
-msgid "You can use any of the following substitutions in your text"
-msgstr "Sie können die folgenden Ersetzungen in Ihrem Text verwenden:"
-
msgid "You can't change this relation"
msgstr ""
@@ -1030,6 +1011,9 @@
msgid "abstract base class for transitions"
msgstr "abstrakte Basisklasse für Übergänge"
+msgid "action menu"
+msgstr ""
+
msgid "action(s) on this selection"
msgstr "Aktionen(en) bei dieser Auswahl"
@@ -1192,6 +1176,9 @@
"Die Relation %(rtype)s von %(frometype)s #%(eidfrom)s zu %(toetype)s #"
"%(eidto)s wurde hinzugefügt."
+msgid "additional type specific properties"
+msgstr ""
+
msgid "addrelated"
msgstr "hinzufügen"
@@ -1679,9 +1666,6 @@
"core relation indicating the types (including specialized types) of an entity"
msgstr ""
-msgid "cost"
-msgstr "Kosten"
-
msgid "could not connect to the SMTP server"
msgstr "Keine Verbindung mit dem SMTP-Server"
@@ -2380,18 +2364,9 @@
msgid "eid"
msgstr ""
-msgid "emails successfully sent"
-msgstr "E-Mails erfolgreich versandt."
-
-msgid "embed"
-msgstr "einbetten"
-
msgid "embedded html"
msgstr "HTML-Inhalt"
-msgid "embedding this url is forbidden"
-msgstr "Einbettung dieses URLs ist nicht erlaubt."
-
msgid "end_timestamp"
msgstr ""
@@ -2444,9 +2419,6 @@
msgid "error"
msgstr ""
-msgid "error while embedding page"
-msgstr "Fehler beim Einbetten der Seite"
-
msgid "error while publishing ReST text"
msgstr "Fehler beim Übersetzen von reST"
@@ -2456,9 +2428,6 @@
"Fehler beim Zugriff auf Quelle %s, möglicherweise sind die Daten "
"unvollständig."
-msgid "eta_date"
-msgstr "Enddatum"
-
msgid "exit state must be a subworkflow state"
msgstr "Exit-Zustand muss ein Subworkflow-Zustand sein."
@@ -2472,9 +2441,6 @@
msgid "exiting from subworkflow %s"
msgstr "verlasse Subworkflow %s"
-msgid "expected:"
-msgstr "erwartet:"
-
msgid "expression"
msgstr "Ausdruck"
@@ -2489,8 +2455,12 @@
msgid "exprtype"
msgstr "Typ des Ausdrucks"
-msgid "external page"
-msgstr "externe Seite"
+msgid "extra_props"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CWAttribute"
+msgid "extra_props"
+msgstr ""
msgid "facet-loading-msg"
msgstr ""
@@ -2908,10 +2878,6 @@
msgid "info"
msgstr "Information"
-#, python-format
-msgid "initial estimation %s"
-msgstr "Erste Schätzung %s"
-
msgid "initial state for this workflow"
msgstr "Anfangszustand für diesen Workflow"
@@ -3187,9 +3153,6 @@
msgid "message"
msgstr ""
-msgid "milestone"
-msgstr "Meilenstein"
-
#, python-format
msgid "missing parameters for entity %s"
msgstr "Fehlende Parameter für Entität %s"
@@ -3336,9 +3299,6 @@
msgid "no related entity"
msgstr "keine verknüpfte Entität"
-msgid "no related project"
-msgstr "kein verknüpftes Projekt"
-
msgid "no repository sessions found"
msgstr "keine Datenbank-Sitzung gefunden"
@@ -3538,15 +3498,6 @@
msgid "profile"
msgstr "Profil"
-msgid "progress"
-msgstr "Fortschritt"
-
-msgid "progress bar"
-msgstr "Fortschrittsbalken"
-
-msgid "project"
-msgstr "Projekt"
-
msgid "rdef-description"
msgstr "Beschreibung"
@@ -3815,9 +3766,6 @@
msgid "semantic description of this workflow"
msgstr "Semantische Beschreibung dieses Workflows"
-msgid "send email"
-msgstr "E-Mail senden"
-
msgid "september"
msgstr "September"
@@ -3846,9 +3794,6 @@
msgid "show filter form"
msgstr "Filter zeigen"
-msgid "sioc"
-msgstr "sioc"
-
msgid "site configuration"
msgstr "Konfiguration der Website"
@@ -4067,9 +4012,6 @@
msgid "tablefilter"
msgstr "Tabellenfilter"
-msgid "task progression"
-msgstr "Fortschritt der Aufgabe"
-
msgid "text"
msgstr "Text"
@@ -4192,15 +4134,9 @@
msgid "to_state_object"
msgstr "Übergang zu diesem Zustand"
-msgid "todo_by"
-msgstr "zu erledigen bis"
-
msgid "toggle check boxes"
msgstr "Kontrollkästchen umkehren"
-msgid "toggle filter"
-msgstr "filter verbergen/zeigen"
-
msgid "tr_count"
msgstr ""
@@ -4491,6 +4427,14 @@
msgid "value %(KEY-value)s must be %(KEY-op)s %(KEY-boundary)s"
msgstr ""
+#, python-format
+msgid "value %(KEY-value)s must be <= %(KEY-boundary)s"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "value %(KEY-value)s must be >= %(KEY-boundary)s"
+msgstr ""
+
msgid "value associated to this key is not editable manually"
msgstr ""
"Der mit diesem Schlüssele verbundene Wert kann n icht manuell geändert "
@@ -4543,6 +4487,9 @@
msgid "we are not yet ready to handle this query"
msgstr "Momentan können wir diese sparql-Anfrage noch nicht ausführen."
+msgid "web sessions without CNX"
+msgstr ""
+
msgid "wednesday"
msgstr "Mittwoch"
@@ -4573,11 +4520,11 @@
msgid "workflow"
msgstr "Workflow"
-msgid "workflow already have a state of that name"
-msgstr "Der Workflow hat bereits einen Zustand desselben Namens."
-
-msgid "workflow already have a transition of that name"
-msgstr "Der Workflow hat bereits einen Übergang desselben Namens."
+msgid "workflow already has a state of that name"
+msgstr ""
+
+msgid "workflow already has a transition of that name"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "workflow changed to \"%s\""
@@ -4648,6 +4595,9 @@
#~ msgid "%(value)r doesn't match the %(regexp)r regular expression"
#~ msgstr "%(value)r entspricht nicht dem regulären Ausdruck %(regexp)r"
+#~ msgid "%s not estimated"
+#~ msgstr "%s unbekannt(e)"
+
#~ msgid ""
#~ "Can't restore relation %(rtype)s of entity %(eid)s, this relation does "
#~ "not exists anymore in the schema."
@@ -4655,11 +4605,92 @@
#~ "Kann die Relation %(rtype)s der Entität %(eid)s nicht wieder herstellen, "
#~ "diese Relation existiert nicht mehr in dem Schema."
+#~ msgid "From:"
+#~ msgstr "Von:"
+
+#~ msgid "Recipients:"
+#~ msgstr "Adressaten:"
+
+#~ msgid "Subject:"
+#~ msgstr "Subjekt :"
+
+#~ msgid "What's new?"
+#~ msgstr "Was ist neu?"
+
+#~ msgid "You can use any of the following substitutions in your text"
+#~ msgstr "Sie können die folgenden Ersetzungen in Ihrem Text verwenden:"
+
#~ msgid "can't change the %s attribute"
#~ msgstr "Kann das Attribut %s nicht ändern."
+#~ msgid "cost"
+#~ msgstr "Kosten"
+
+#~ msgid "emails successfully sent"
+#~ msgstr "E-Mails erfolgreich versandt."
+
+#~ msgid "embed"
+#~ msgstr "einbetten"
+
+#~ msgid "embedding this url is forbidden"
+#~ msgstr "Einbettung dieses URLs ist nicht erlaubt."
+
+#~ msgid "error while embedding page"
+#~ msgstr "Fehler beim Einbetten der Seite"
+
+#~ msgid "eta_date"
+#~ msgstr "Enddatum"
+
+#~ msgid "expected:"
+#~ msgstr "erwartet:"
+
+#~ msgid "external page"
+#~ msgstr "externe Seite"
+
#~ msgid "incorrect value (%(value)s) for type \"%(type)s\""
#~ msgstr "Wert %(value)s ungültig für den Typ \"%(type)s\""
+#~ msgid "initial estimation %s"
+#~ msgstr "Erste Schätzung %s"
+
#~ msgid "invalid value %(value)s, it must be one of %(choices)s"
#~ msgstr "Wert %(value)s ungültig, er muss zwischen %(choices)s"
+
+#~ msgid "milestone"
+#~ msgstr "Meilenstein"
+
+#~ msgid "no related project"
+#~ msgstr "kein verknüpftes Projekt"
+
+#~ msgid "progress"
+#~ msgstr "Fortschritt"
+
+#~ msgid "progress bar"
+#~ msgstr "Fortschrittsbalken"
+
+#~ msgid "project"
+#~ msgstr "Projekt"
+
+#~ msgid "send email"
+#~ msgstr "E-Mail senden"
+
+#~ msgid "sioc"
+#~ msgstr "sioc"
+
+#~ msgid "task progression"
+#~ msgstr "Fortschritt der Aufgabe"
+
+#~ msgid "todo_by"
+#~ msgstr "zu erledigen bis"
+
+#~ msgid "toggle filter"
+#~ msgstr "filter verbergen/zeigen"
+
+#~ msgid "violates unique_together constraints (%s)"
+#~ msgstr "Verletzung der unique_together-Einschränkung (%s)"
+
+#~ msgid "workflow already have a state of that name"
+#~ msgstr "Der Workflow hat bereits einen Zustand desselben Namens."
+
+#~ msgid "workflow already have a transition of that name"
+#~ msgstr "Der Workflow hat bereits einen Übergang desselben Namens."