i18n/de.po
branchstable
changeset 9243 c44ff833748f
parent 9226 653f1d4a1101
child 9397 f55333d9eb18
equal deleted inserted replaced
9242:564bdd4dbf8f 9243:c44ff833748f
   116 #, python-format
   116 #, python-format
   117 msgid "%s is part of violated unicity constraint"
   117 msgid "%s is part of violated unicity constraint"
   118 msgstr ""
   118 msgstr ""
   119 
   119 
   120 #, python-format
   120 #, python-format
   121 msgid "%s not estimated"
       
   122 msgstr "%s unbekannt(e)"
       
   123 
       
   124 #, python-format
       
   125 msgid "%s relation should not be in mapped"
   121 msgid "%s relation should not be in mapped"
   126 msgstr ""
   122 msgstr ""
   127 
   123 
   128 #, python-format
   124 #, python-format
   129 msgid "%s software version of the database"
   125 msgid "%s software version of the database"
   523 #
   519 #
   524 # singular and plural forms for each entity type
   520 # singular and plural forms for each entity type
   525 msgid "FormatConstraint"
   521 msgid "FormatConstraint"
   526 msgstr "Format-Einschränkung"
   522 msgstr "Format-Einschränkung"
   527 
   523 
   528 msgid "From:"
       
   529 msgstr "Von:"
       
   530 
       
   531 msgid "Garbage collection information"
   524 msgid "Garbage collection information"
   532 msgstr "Information zur Speicherbereinigung"
   525 msgstr "Information zur Speicherbereinigung"
   533 
   526 
   534 msgid "Got rhythm?"
   527 msgid "Got rhythm?"
   535 msgstr "Hast Du Rhythmus ?"
   528 msgstr "Hast Du Rhythmus ?"
   699 msgid "RQLUniqueConstraint"
   692 msgid "RQLUniqueConstraint"
   700 msgstr "RQL Einschränkung bzgl. Eindeutigkeit"
   693 msgstr "RQL Einschränkung bzgl. Eindeutigkeit"
   701 
   694 
   702 msgid "RQLVocabularyConstraint"
   695 msgid "RQLVocabularyConstraint"
   703 msgstr "RQL Wortschatz-Einschränkung"
   696 msgstr "RQL Wortschatz-Einschränkung"
   704 
       
   705 msgid "Recipients:"
       
   706 msgstr "Adressaten:"
       
   707 
   697 
   708 msgid "RegexpConstraint"
   698 msgid "RegexpConstraint"
   709 msgstr "regulärer Ausdruck Einschränkung"
   699 msgstr "regulärer Ausdruck Einschränkung"
   710 
   700 
   711 msgid "Registry's content"
   701 msgid "Registry's content"
   764 msgstr "Subworkflow Endpunkt"
   754 msgstr "Subworkflow Endpunkt"
   765 
   755 
   766 msgid "SubWorkflowExitPoint_plural"
   756 msgid "SubWorkflowExitPoint_plural"
   767 msgstr "subworkflow Endpunkte"
   757 msgstr "subworkflow Endpunkte"
   768 
   758 
   769 msgid "Subject:"
       
   770 msgstr "Subjekt :"
       
   771 
       
   772 msgid "Submit bug report"
   759 msgid "Submit bug report"
   773 msgstr "Fehlerbericht senden"
   760 msgstr "Fehlerbericht senden"
   774 
   761 
   775 msgid "Submit bug report by mail"
   762 msgid "Submit bug report by mail"
   776 msgstr "Diesen Bericht als E-Mail senden"
   763 msgstr "Diesen Bericht als E-Mail senden"
   933 msgid "WARNING"
   920 msgid "WARNING"
   934 msgstr ""
   921 msgstr ""
   935 
   922 
   936 msgid "Web server"
   923 msgid "Web server"
   937 msgstr "Web-Server"
   924 msgstr "Web-Server"
   938 
       
   939 msgid "What's new?"
       
   940 msgstr "Was ist neu?"
       
   941 
   925 
   942 msgid "Workflow"
   926 msgid "Workflow"
   943 msgstr "Workflow"
   927 msgstr "Workflow"
   944 
   928 
   945 msgid "Workflow history"
   929 msgid "Workflow history"
   970 msgstr ""
   954 msgstr ""
   971 "Sie können entweder mit dem bouton\n"
   955 "Sie können entweder mit dem bouton\n"
   972 "\"Durchsuchen\" oberhalb eine neue Datei hochladen, oder den Datei-Inhalt "
   956 "\"Durchsuchen\" oberhalb eine neue Datei hochladen, oder den Datei-Inhalt "
   973 "mit dem Widget unterhalb editieren."
   957 "mit dem Widget unterhalb editieren."
   974 
   958 
   975 msgid "You can use any of the following substitutions in your text"
       
   976 msgstr "Sie können die folgenden Ersetzungen in Ihrem Text verwenden:"
       
   977 
       
   978 msgid "You can't change this relation"
   959 msgid "You can't change this relation"
   979 msgstr ""
   960 msgstr ""
   980 
   961 
   981 msgid "You cannot remove the system source"
   962 msgid "You cannot remove the system source"
   982 msgstr ""
   963 msgstr ""
  1027 "get_cache() method."
  1008 "get_cache() method."
  1028 msgstr ""
  1009 msgstr ""
  1029 
  1010 
  1030 msgid "abstract base class for transitions"
  1011 msgid "abstract base class for transitions"
  1031 msgstr "abstrakte Basisklasse für Übergänge"
  1012 msgstr "abstrakte Basisklasse für Übergänge"
       
  1013 
       
  1014 msgid "action menu"
       
  1015 msgstr ""
  1032 
  1016 
  1033 msgid "action(s) on this selection"
  1017 msgid "action(s) on this selection"
  1034 msgstr "Aktionen(en) bei dieser Auswahl"
  1018 msgstr "Aktionen(en) bei dieser Auswahl"
  1035 
  1019 
  1036 msgid "actions"
  1020 msgid "actions"
  1190 "%(eidto)s"
  1174 "%(eidto)s"
  1191 msgstr ""
  1175 msgstr ""
  1192 "Die Relation %(rtype)s von %(frometype)s #%(eidfrom)s zu %(toetype)s #"
  1176 "Die Relation %(rtype)s von %(frometype)s #%(eidfrom)s zu %(toetype)s #"
  1193 "%(eidto)s wurde hinzugefügt."
  1177 "%(eidto)s wurde hinzugefügt."
  1194 
  1178 
       
  1179 msgid "additional type specific properties"
       
  1180 msgstr ""
       
  1181 
  1195 msgid "addrelated"
  1182 msgid "addrelated"
  1196 msgstr "hinzufügen"
  1183 msgstr "hinzufügen"
  1197 
  1184 
  1198 msgid "address"
  1185 msgid "address"
  1199 msgstr "Adresse"
  1186 msgstr "Adresse"
  1677 
  1664 
  1678 msgid ""
  1665 msgid ""
  1679 "core relation indicating the types (including specialized types) of an entity"
  1666 "core relation indicating the types (including specialized types) of an entity"
  1680 msgstr ""
  1667 msgstr ""
  1681 
  1668 
  1682 msgid "cost"
       
  1683 msgstr "Kosten"
       
  1684 
       
  1685 msgid "could not connect to the SMTP server"
  1669 msgid "could not connect to the SMTP server"
  1686 msgstr "Keine Verbindung mit dem SMTP-Server"
  1670 msgstr "Keine Verbindung mit dem SMTP-Server"
  1687 
  1671 
  1688 msgid "create an index for quick search on this attribute"
  1672 msgid "create an index for quick search on this attribute"
  1689 msgstr "Erstelle einen Index zur schnellen Suche über dieses Attribut"
  1673 msgstr "Erstelle einen Index zur schnellen Suche über dieses Attribut"
  2378 msgstr "bearbeitbare Tabelle"
  2362 msgstr "bearbeitbare Tabelle"
  2379 
  2363 
  2380 msgid "eid"
  2364 msgid "eid"
  2381 msgstr ""
  2365 msgstr ""
  2382 
  2366 
  2383 msgid "emails successfully sent"
       
  2384 msgstr "E-Mails erfolgreich versandt."
       
  2385 
       
  2386 msgid "embed"
       
  2387 msgstr "einbetten"
       
  2388 
       
  2389 msgid "embedded html"
  2367 msgid "embedded html"
  2390 msgstr "HTML-Inhalt"
  2368 msgstr "HTML-Inhalt"
  2391 
  2369 
  2392 msgid "embedding this url is forbidden"
       
  2393 msgstr "Einbettung dieses URLs ist nicht erlaubt."
       
  2394 
       
  2395 msgid "end_timestamp"
  2370 msgid "end_timestamp"
  2396 msgstr ""
  2371 msgstr ""
  2397 
  2372 
  2398 msgctxt "CWDataImport"
  2373 msgctxt "CWDataImport"
  2399 msgid "end_timestamp"
  2374 msgid "end_timestamp"
  2442 msgstr ""
  2417 msgstr ""
  2443 
  2418 
  2444 msgid "error"
  2419 msgid "error"
  2445 msgstr ""
  2420 msgstr ""
  2446 
  2421 
  2447 msgid "error while embedding page"
       
  2448 msgstr "Fehler beim Einbetten der Seite"
       
  2449 
       
  2450 msgid "error while publishing ReST text"
  2422 msgid "error while publishing ReST text"
  2451 msgstr "Fehler beim Übersetzen von reST"
  2423 msgstr "Fehler beim Übersetzen von reST"
  2452 
  2424 
  2453 #, python-format
  2425 #, python-format
  2454 msgid "error while querying source %s, some data may be missing"
  2426 msgid "error while querying source %s, some data may be missing"
  2455 msgstr ""
  2427 msgstr ""
  2456 "Fehler beim Zugriff auf Quelle %s, möglicherweise sind die Daten "
  2428 "Fehler beim Zugriff auf Quelle %s, möglicherweise sind die Daten "
  2457 "unvollständig."
  2429 "unvollständig."
  2458 
  2430 
  2459 msgid "eta_date"
       
  2460 msgstr "Enddatum"
       
  2461 
       
  2462 msgid "exit state must be a subworkflow state"
  2431 msgid "exit state must be a subworkflow state"
  2463 msgstr "Exit-Zustand muss ein Subworkflow-Zustand sein."
  2432 msgstr "Exit-Zustand muss ein Subworkflow-Zustand sein."
  2464 
  2433 
  2465 msgid "exit_point"
  2434 msgid "exit_point"
  2466 msgstr "Exit-Punkt "
  2435 msgstr "Exit-Punkt "
  2469 msgstr "Exit-Punkt für"
  2438 msgstr "Exit-Punkt für"
  2470 
  2439 
  2471 #, python-format
  2440 #, python-format
  2472 msgid "exiting from subworkflow %s"
  2441 msgid "exiting from subworkflow %s"
  2473 msgstr "verlasse Subworkflow %s"
  2442 msgstr "verlasse Subworkflow %s"
  2474 
       
  2475 msgid "expected:"
       
  2476 msgstr "erwartet:"
       
  2477 
  2443 
  2478 msgid "expression"
  2444 msgid "expression"
  2479 msgstr "Ausdruck"
  2445 msgstr "Ausdruck"
  2480 
  2446 
  2481 msgctxt "RQLExpression"
  2447 msgctxt "RQLExpression"
  2487 
  2453 
  2488 msgctxt "RQLExpression"
  2454 msgctxt "RQLExpression"
  2489 msgid "exprtype"
  2455 msgid "exprtype"
  2490 msgstr "Typ des Ausdrucks"
  2456 msgstr "Typ des Ausdrucks"
  2491 
  2457 
  2492 msgid "external page"
  2458 msgid "extra_props"
  2493 msgstr "externe Seite"
  2459 msgstr ""
       
  2460 
       
  2461 msgctxt "CWAttribute"
       
  2462 msgid "extra_props"
       
  2463 msgstr ""
  2494 
  2464 
  2495 msgid "facet-loading-msg"
  2465 msgid "facet-loading-msg"
  2496 msgstr ""
  2466 msgstr ""
  2497 
  2467 
  2498 msgid "facet.filters"
  2468 msgid "facet.filters"
  2906 msgstr "gleichgültig"
  2876 msgstr "gleichgültig"
  2907 
  2877 
  2908 msgid "info"
  2878 msgid "info"
  2909 msgstr "Information"
  2879 msgstr "Information"
  2910 
  2880 
  2911 #, python-format
       
  2912 msgid "initial estimation %s"
       
  2913 msgstr "Erste Schätzung %s"
       
  2914 
       
  2915 msgid "initial state for this workflow"
  2881 msgid "initial state for this workflow"
  2916 msgstr "Anfangszustand für diesen Workflow"
  2882 msgstr "Anfangszustand für diesen Workflow"
  2917 
  2883 
  2918 msgid "initial_state"
  2884 msgid "initial_state"
  2919 msgstr "Anfangszustand"
  2885 msgstr "Anfangszustand"
  3185 msgstr "Fehlersuche bei Speicherlöschern"
  3151 msgstr "Fehlersuche bei Speicherlöschern"
  3186 
  3152 
  3187 msgid "message"
  3153 msgid "message"
  3188 msgstr ""
  3154 msgstr ""
  3189 
  3155 
  3190 msgid "milestone"
       
  3191 msgstr "Meilenstein"
       
  3192 
       
  3193 #, python-format
  3156 #, python-format
  3194 msgid "missing parameters for entity %s"
  3157 msgid "missing parameters for entity %s"
  3195 msgstr "Fehlende Parameter für Entität %s"
  3158 msgstr "Fehlende Parameter für Entität %s"
  3196 
  3159 
  3197 msgid "modification"
  3160 msgid "modification"
  3334 msgstr ""
  3297 msgstr ""
  3335 
  3298 
  3336 msgid "no related entity"
  3299 msgid "no related entity"
  3337 msgstr "keine verknüpfte Entität"
  3300 msgstr "keine verknüpfte Entität"
  3338 
  3301 
  3339 msgid "no related project"
       
  3340 msgstr "kein verknüpftes Projekt"
       
  3341 
       
  3342 msgid "no repository sessions found"
  3302 msgid "no repository sessions found"
  3343 msgstr "keine Datenbank-Sitzung gefunden"
  3303 msgstr "keine Datenbank-Sitzung gefunden"
  3344 
  3304 
  3345 msgid "no selected entities"
  3305 msgid "no selected entities"
  3346 msgstr "keine Entitäten ausgewählt"
  3306 msgstr "keine Entitäten ausgewählt"
  3535 msgid "primary_email_object"
  3495 msgid "primary_email_object"
  3536 msgstr "primäre E-Mail-Adresse von"
  3496 msgstr "primäre E-Mail-Adresse von"
  3537 
  3497 
  3538 msgid "profile"
  3498 msgid "profile"
  3539 msgstr "Profil"
  3499 msgstr "Profil"
  3540 
       
  3541 msgid "progress"
       
  3542 msgstr "Fortschritt"
       
  3543 
       
  3544 msgid "progress bar"
       
  3545 msgstr "Fortschrittsbalken"
       
  3546 
       
  3547 msgid "project"
       
  3548 msgstr "Projekt"
       
  3549 
  3500 
  3550 msgid "rdef-description"
  3501 msgid "rdef-description"
  3551 msgstr "Beschreibung"
  3502 msgstr "Beschreibung"
  3552 
  3503 
  3553 msgid "rdef-permissions"
  3504 msgid "rdef-permissions"
  3813 msgstr "Semantische Beschreibung dieses Übergangs"
  3764 msgstr "Semantische Beschreibung dieses Übergangs"
  3814 
  3765 
  3815 msgid "semantic description of this workflow"
  3766 msgid "semantic description of this workflow"
  3816 msgstr "Semantische Beschreibung dieses Workflows"
  3767 msgstr "Semantische Beschreibung dieses Workflows"
  3817 
  3768 
  3818 msgid "send email"
       
  3819 msgstr "E-Mail senden"
       
  3820 
       
  3821 msgid "september"
  3769 msgid "september"
  3822 msgstr "September"
  3770 msgstr "September"
  3823 
  3771 
  3824 msgid "server information"
  3772 msgid "server information"
  3825 msgstr "Server-Informationen"
  3773 msgstr "Server-Informationen"
  3844 msgstr "Zeige detaillierte Felder"
  3792 msgstr "Zeige detaillierte Felder"
  3845 
  3793 
  3846 msgid "show filter form"
  3794 msgid "show filter form"
  3847 msgstr "Filter zeigen"
  3795 msgstr "Filter zeigen"
  3848 
  3796 
  3849 msgid "sioc"
       
  3850 msgstr "sioc"
       
  3851 
       
  3852 msgid "site configuration"
  3797 msgid "site configuration"
  3853 msgstr "Konfiguration der Website"
  3798 msgstr "Konfiguration der Website"
  3854 
  3799 
  3855 msgid "site documentation"
  3800 msgid "site documentation"
  3856 msgstr "Dokumentation der Website"
  3801 msgstr "Dokumentation der Website"
  4065 msgstr "Tabelle"
  4010 msgstr "Tabelle"
  4066 
  4011 
  4067 msgid "tablefilter"
  4012 msgid "tablefilter"
  4068 msgstr "Tabellenfilter"
  4013 msgstr "Tabellenfilter"
  4069 
  4014 
  4070 msgid "task progression"
       
  4071 msgstr "Fortschritt der Aufgabe"
       
  4072 
       
  4073 msgid "text"
  4015 msgid "text"
  4074 msgstr "Text"
  4016 msgstr "Text"
  4075 
  4017 
  4076 msgid "text/cubicweb-page-template"
  4018 msgid "text/cubicweb-page-template"
  4077 msgstr "dynamischer Inhalt"
  4019 msgstr "dynamischer Inhalt"
  4190 
  4132 
  4191 msgctxt "State"
  4133 msgctxt "State"
  4192 msgid "to_state_object"
  4134 msgid "to_state_object"
  4193 msgstr "Übergang zu diesem Zustand"
  4135 msgstr "Übergang zu diesem Zustand"
  4194 
  4136 
  4195 msgid "todo_by"
       
  4196 msgstr "zu erledigen bis"
       
  4197 
       
  4198 msgid "toggle check boxes"
  4137 msgid "toggle check boxes"
  4199 msgstr "Kontrollkästchen umkehren"
  4138 msgstr "Kontrollkästchen umkehren"
  4200 
       
  4201 msgid "toggle filter"
       
  4202 msgstr "filter verbergen/zeigen"
       
  4203 
  4139 
  4204 msgid "tr_count"
  4140 msgid "tr_count"
  4205 msgstr ""
  4141 msgstr ""
  4206 
  4142 
  4207 msgctxt "TrInfo"
  4143 msgctxt "TrInfo"
  4489 
  4425 
  4490 #, python-format
  4426 #, python-format
  4491 msgid "value %(KEY-value)s must be %(KEY-op)s %(KEY-boundary)s"
  4427 msgid "value %(KEY-value)s must be %(KEY-op)s %(KEY-boundary)s"
  4492 msgstr ""
  4428 msgstr ""
  4493 
  4429 
       
  4430 #, python-format
       
  4431 msgid "value %(KEY-value)s must be <= %(KEY-boundary)s"
       
  4432 msgstr ""
       
  4433 
       
  4434 #, python-format
       
  4435 msgid "value %(KEY-value)s must be >= %(KEY-boundary)s"
       
  4436 msgstr ""
       
  4437 
  4494 msgid "value associated to this key is not editable manually"
  4438 msgid "value associated to this key is not editable manually"
  4495 msgstr ""
  4439 msgstr ""
  4496 "Der mit diesem Schlüssele verbundene Wert kann n icht manuell geändert "
  4440 "Der mit diesem Schlüssele verbundene Wert kann n icht manuell geändert "
  4497 "werden."
  4441 "werden."
  4498 
  4442 
  4540 msgid "warning"
  4484 msgid "warning"
  4541 msgstr ""
  4485 msgstr ""
  4542 
  4486 
  4543 msgid "we are not yet ready to handle this query"
  4487 msgid "we are not yet ready to handle this query"
  4544 msgstr "Momentan können wir diese sparql-Anfrage noch nicht ausführen."
  4488 msgstr "Momentan können wir diese sparql-Anfrage noch nicht ausführen."
       
  4489 
       
  4490 msgid "web sessions without CNX"
       
  4491 msgstr ""
  4545 
  4492 
  4546 msgid "wednesday"
  4493 msgid "wednesday"
  4547 msgstr "Mittwoch"
  4494 msgstr "Mittwoch"
  4548 
  4495 
  4549 #, python-format
  4496 #, python-format
  4571 "python-projects@lists.logilab.org), bestimmen Sie die bevorzugte Form."
  4518 "python-projects@lists.logilab.org), bestimmen Sie die bevorzugte Form."
  4572 
  4519 
  4573 msgid "workflow"
  4520 msgid "workflow"
  4574 msgstr "Workflow"
  4521 msgstr "Workflow"
  4575 
  4522 
  4576 msgid "workflow already have a state of that name"
  4523 msgid "workflow already has a state of that name"
  4577 msgstr "Der Workflow hat bereits einen Zustand desselben Namens."
  4524 msgstr ""
  4578 
  4525 
  4579 msgid "workflow already have a transition of that name"
  4526 msgid "workflow already has a transition of that name"
  4580 msgstr "Der Workflow hat bereits einen Übergang desselben Namens."
  4527 msgstr ""
  4581 
  4528 
  4582 #, python-format
  4529 #, python-format
  4583 msgid "workflow changed to \"%s\""
  4530 msgid "workflow changed to \"%s\""
  4584 msgstr "Workflow geändert in \"%s\""
  4531 msgstr "Workflow geändert in \"%s\""
  4585 
  4532 
  4645 #~ msgid "%(cstr)s constraint failed for value %(value)r"
  4592 #~ msgid "%(cstr)s constraint failed for value %(value)r"
  4646 #~ msgstr "%(cstr)s Einschränkung verletzt für Wert %(value)r"
  4593 #~ msgstr "%(cstr)s Einschränkung verletzt für Wert %(value)r"
  4647 
  4594 
  4648 #~ msgid "%(value)r doesn't match the %(regexp)r regular expression"
  4595 #~ msgid "%(value)r doesn't match the %(regexp)r regular expression"
  4649 #~ msgstr "%(value)r entspricht nicht dem regulären Ausdruck %(regexp)r"
  4596 #~ msgstr "%(value)r entspricht nicht dem regulären Ausdruck %(regexp)r"
       
  4597 
       
  4598 #~ msgid "%s not estimated"
       
  4599 #~ msgstr "%s unbekannt(e)"
  4650 
  4600 
  4651 #~ msgid ""
  4601 #~ msgid ""
  4652 #~ "Can't restore relation %(rtype)s of entity %(eid)s, this relation does "
  4602 #~ "Can't restore relation %(rtype)s of entity %(eid)s, this relation does "
  4653 #~ "not exists anymore in the schema."
  4603 #~ "not exists anymore in the schema."
  4654 #~ msgstr ""
  4604 #~ msgstr ""
  4655 #~ "Kann die Relation %(rtype)s der Entität %(eid)s nicht wieder herstellen, "
  4605 #~ "Kann die Relation %(rtype)s der Entität %(eid)s nicht wieder herstellen, "
  4656 #~ "diese Relation existiert nicht mehr in dem Schema."
  4606 #~ "diese Relation existiert nicht mehr in dem Schema."
  4657 
  4607 
       
  4608 #~ msgid "From:"
       
  4609 #~ msgstr "Von:"
       
  4610 
       
  4611 #~ msgid "Recipients:"
       
  4612 #~ msgstr "Adressaten:"
       
  4613 
       
  4614 #~ msgid "Subject:"
       
  4615 #~ msgstr "Subjekt :"
       
  4616 
       
  4617 #~ msgid "What's new?"
       
  4618 #~ msgstr "Was ist neu?"
       
  4619 
       
  4620 #~ msgid "You can use any of the following substitutions in your text"
       
  4621 #~ msgstr "Sie können die folgenden Ersetzungen in Ihrem Text verwenden:"
       
  4622 
  4658 #~ msgid "can't change the %s attribute"
  4623 #~ msgid "can't change the %s attribute"
  4659 #~ msgstr "Kann das Attribut %s nicht ändern."
  4624 #~ msgstr "Kann das Attribut %s nicht ändern."
  4660 
  4625 
       
  4626 #~ msgid "cost"
       
  4627 #~ msgstr "Kosten"
       
  4628 
       
  4629 #~ msgid "emails successfully sent"
       
  4630 #~ msgstr "E-Mails erfolgreich versandt."
       
  4631 
       
  4632 #~ msgid "embed"
       
  4633 #~ msgstr "einbetten"
       
  4634 
       
  4635 #~ msgid "embedding this url is forbidden"
       
  4636 #~ msgstr "Einbettung dieses URLs ist nicht erlaubt."
       
  4637 
       
  4638 #~ msgid "error while embedding page"
       
  4639 #~ msgstr "Fehler beim Einbetten der Seite"
       
  4640 
       
  4641 #~ msgid "eta_date"
       
  4642 #~ msgstr "Enddatum"
       
  4643 
       
  4644 #~ msgid "expected:"
       
  4645 #~ msgstr "erwartet:"
       
  4646 
       
  4647 #~ msgid "external page"
       
  4648 #~ msgstr "externe Seite"
       
  4649 
  4661 #~ msgid "incorrect value (%(value)s) for type \"%(type)s\""
  4650 #~ msgid "incorrect value (%(value)s) for type \"%(type)s\""
  4662 #~ msgstr "Wert %(value)s ungültig für den Typ \"%(type)s\""
  4651 #~ msgstr "Wert %(value)s ungültig für den Typ \"%(type)s\""
  4663 
  4652 
       
  4653 #~ msgid "initial estimation %s"
       
  4654 #~ msgstr "Erste Schätzung %s"
       
  4655 
  4664 #~ msgid "invalid value %(value)s, it must be one of %(choices)s"
  4656 #~ msgid "invalid value %(value)s, it must be one of %(choices)s"
  4665 #~ msgstr "Wert %(value)s ungültig, er muss zwischen %(choices)s"
  4657 #~ msgstr "Wert %(value)s ungültig, er muss zwischen %(choices)s"
       
  4658 
       
  4659 #~ msgid "milestone"
       
  4660 #~ msgstr "Meilenstein"
       
  4661 
       
  4662 #~ msgid "no related project"
       
  4663 #~ msgstr "kein verknüpftes Projekt"
       
  4664 
       
  4665 #~ msgid "progress"
       
  4666 #~ msgstr "Fortschritt"
       
  4667 
       
  4668 #~ msgid "progress bar"
       
  4669 #~ msgstr "Fortschrittsbalken"
       
  4670 
       
  4671 #~ msgid "project"
       
  4672 #~ msgstr "Projekt"
       
  4673 
       
  4674 #~ msgid "send email"
       
  4675 #~ msgstr "E-Mail senden"
       
  4676 
       
  4677 #~ msgid "sioc"
       
  4678 #~ msgstr "sioc"
       
  4679 
       
  4680 #~ msgid "task progression"
       
  4681 #~ msgstr "Fortschritt der Aufgabe"
       
  4682 
       
  4683 #~ msgid "todo_by"
       
  4684 #~ msgstr "zu erledigen bis"
       
  4685 
       
  4686 #~ msgid "toggle filter"
       
  4687 #~ msgstr "filter verbergen/zeigen"
       
  4688 
       
  4689 #~ msgid "violates unique_together constraints (%s)"
       
  4690 #~ msgstr "Verletzung der unique_together-Einschränkung (%s)"
       
  4691 
       
  4692 #~ msgid "workflow already have a state of that name"
       
  4693 #~ msgstr "Der Workflow hat bereits einen Zustand desselben Namens."
       
  4694 
       
  4695 #~ msgid "workflow already have a transition of that name"
       
  4696 #~ msgstr "Der Workflow hat bereits einen Übergang desselben Namens."