--- a/i18n/fr.po Wed Aug 05 08:34:04 2009 +0200
+++ b/i18n/fr.po Wed Aug 05 08:40:20 2009 +0200
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cubicweb 2.46.0\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-12-23 18:41+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-05 08:37+0200\n"
"Last-Translator: Logilab Team <contact@logilab.fr>\n"
"Language-Team: fr <contact@logilab.fr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -123,6 +123,9 @@
msgid "%s software version of the database"
msgstr "version logicielle de la base pour %s"
+msgid "(UNEXISTANT EID)"
+msgstr "(EID INTROUVABLE)"
+
msgid "**"
msgstr "0..n 0..n"
@@ -324,6 +327,12 @@
msgid "Environment"
msgstr "Environement"
+msgid "ExternalUri"
+msgstr "Uri externe"
+
+msgid "ExternalUri_plural"
+msgstr "Uri externes"
+
msgid "Float"
msgstr "Nombre flottant"
@@ -384,6 +393,9 @@
msgid "New EmailAddress"
msgstr "Nouvelle adresse électronique"
+msgid "New ExternalUri"
+msgstr "Nouvelle Uri externe"
+
msgid "New RQLExpression"
msgstr "Nouvelle expression rql"
@@ -526,6 +538,9 @@
msgid "This EmailAddress"
msgstr "Cette adresse électronique"
+msgid "This ExternalUri"
+msgstr "Cette Uri externe"
+
msgid "This RQLExpression"
msgstr "Cette expression RQL"
@@ -572,8 +587,8 @@
msgid "Workflow history"
msgstr "Historique des changements d'état"
-msgid "You are not connected to an application !"
-msgstr "Vous n'êtes pas connecté à une application"
+msgid "You are not connected to an instance !"
+msgstr "Vous n'êtes pas connecté à une instance !"
#, python-format
msgid "You are now connected to %s"
@@ -630,16 +645,20 @@
"représente respectivement l'entité à laquelle on veut appliquer la "
"transition et l'utilisateur courant."
+msgid "a URI representing an object in external data store"
+msgstr "une Uri désignant un objet dans un entrepôt de donné externe"
+
msgid ""
"a simple cache entity characterized by a name and a validity date. The "
"target application is responsible for updating timestamp when necessary to "
-"invalidate the cache (typically in hooks). Also, checkout the AppRsetObject."
+"invalidate the cache (typically in hooks). Also, checkout the AppObject."
"get_cache() method."
msgstr ""
-"une simple entité de cache, caractérisées par un nom et une date de "
-"validité. L'application est responsable de la mise à jour de la date quand "
-"il est nécessaire d'invalider le cache (typiquement dans les crochets). Voir "
-"aussi la méthode get_cache() sur la classe AppRsetObject."
+"un cache simple caractérisé par un nom et une date de validité. C'est\n"
+"le code de l'instance qui est responsable de mettre à jour la date de\n"
+"validité lorsque le cache doit être invalidé (en général dans un hook).\n"
+"Pour récupérer un cache, il faut utiliser utiliser la méthode\n"
+"get_cache(cachename)."
msgid "about this site"
msgstr "à propos de ce site"
@@ -770,6 +789,12 @@
msgid "actions_siteconfig_description"
msgstr ""
+msgid "actions_siteinfo"
+msgstr ""
+
+msgid "actions_siteinfo_description"
+msgstr ""
+
msgid "actions_view"
msgstr "voir"
@@ -896,6 +921,9 @@
msgid "add a EmailAddress"
msgstr "ajouter une adresse email"
+msgid "add a ExternalUri"
+msgstr "ajouter une Uri externe"
+
msgid "add a RQLExpression"
msgstr "ajouter une expression rql"
@@ -991,9 +1019,6 @@
msgid "application entities"
msgstr "entités applicatives"
-msgid "application schema"
-msgstr "Schéma de l'application"
-
msgid "april"
msgstr "avril"
@@ -1137,6 +1162,9 @@
msgid "calendar (year)"
msgstr "calendrier (annuel)"
+msgid "can not resolve entity types:"
+msgstr "impossible d'interpréter les types d'entités :"
+
#, python-format
msgid "can't change the %s attribute"
msgstr "ne peut changer l'attribut %s"
@@ -1527,6 +1555,9 @@
msgid "cwetype-workflow"
msgstr "workflow"
+msgid "cwuri"
+msgstr "uri interne"
+
msgid "data directory url"
msgstr "url du répertoire de données"
@@ -1559,23 +1590,16 @@
msgid ""
"define a final relation: link a final relation type from a non final entity "
-"to a final entity type. used to build the application schema"
+"to a final entity type. used to build the instance schema"
msgstr ""
-"définit une relation non finale: lie un type de relation non finaledepuis "
-"une entité vers un type d'entité non final. Utilisé pour construire le "
-"schéma de l'application"
msgid ""
"define a non final relation: link a non final relation type from a non final "
-"entity to a non final entity type. used to build the application schema"
+"entity to a non final entity type. used to build the instance schema"
msgstr ""
-"définit une relation 'attribut', utilisé pour construire le schéma de "
-"l'application"
-
-msgid "define a relation type, used to build the application schema"
-msgstr ""
-"définit un type de relation, utilisé pour construire le schéma de "
-"l'application"
+
+msgid "define a relation type, used to build the instance schema"
+msgstr "définit un type de relation"
msgid "define a rql expression used to define permissions"
msgstr "RQL expression utilisée pour définir les droits d'accès"
@@ -1586,9 +1610,8 @@
msgid "define a schema constraint type"
msgstr "définit un type de contrainte de schema"
-msgid "define an entity type, used to build the application schema"
+msgid "define an entity type, used to build the instance schema"
msgstr ""
-"définit un type d'entité, utilisé pour construire le schéma de l'application"
msgid ""
"defines what's the property is applied for. You must select this first to be "
@@ -1689,6 +1712,9 @@
msgid "download icon"
msgstr "icône de téléchargement"
+msgid "download image"
+msgstr "image de téléchargement"
+
msgid "download schema as owl"
msgstr "télécharger le schéma OWL"
@@ -1872,6 +1898,9 @@
msgid "from_entity_object"
msgstr "relation sujet"
+msgid "from_interval_start"
+msgstr "De"
+
msgid "from_state"
msgstr "de l'état"
@@ -1893,14 +1922,20 @@
msgid "generic relation to link one entity to another"
msgstr "relation générique pour lier une entité à une autre"
+msgid ""
+"generic relation to specify that an external entity represent the same "
+"object as a local one: http://www.w3.org/TR/owl-ref/#sameAs-def NOTE: You'll "
+"have to explicitly declare which entity types can have a same_as relation"
+msgstr ""
+
msgid "go back to the index page"
msgstr "retourner sur la page d'accueil"
msgid "granted to groups"
msgstr "accordée aux groupes"
-msgid "graphical representation of the application'schema"
-msgstr "représentation graphique du schéma de l'application"
+msgid "graphical representation of the instance'schema"
+msgstr "représentation graphique du schéma de l'instance"
#, python-format
msgid "graphical schema for %s"
@@ -2062,6 +2097,9 @@
msgstr ""
"indique quel état devrait être utilisé par défaut lorsqu'une entité est créée"
+msgid "info"
+msgstr "information"
+
#, python-format
msgid "initial estimation %s"
msgstr "estimation initiale %s"
@@ -2078,6 +2116,12 @@
msgid "inlined"
msgstr "mise en ligne"
+msgid "instance schema"
+msgstr "schéma de l'instance"
+
+msgid "internal entity uri"
+msgstr "uri interne"
+
msgid "internationalizable"
msgstr "internationalisable"
@@ -2091,12 +2135,6 @@
msgid "is"
msgstr "de type"
-msgid "is it an application entity type or not ?"
-msgstr "est-ce une entité applicative ou non ?"
-
-msgid "is it an application relation type or not ?"
-msgstr "est-ce une relation applicative ou non ?"
-
msgid ""
"is the subject/object entity of the relation composed of the other ? This "
"implies that when the composite is deleted, composants are also deleted."
@@ -2257,9 +2295,6 @@
msgid "may"
msgstr "mai"
-msgid "meta"
-msgstr "méta"
-
msgid "milestone"
msgstr "jalon"
@@ -2340,9 +2375,6 @@
msgid "no associated permissions"
msgstr "aucune permission associée"
-msgid "no possible transition"
-msgstr "aucune transition possible"
-
msgid "no related project"
msgstr "pas de projet rattaché"
@@ -2560,6 +2592,9 @@
msgid "remove this EmailAddress"
msgstr "supprimer cette adresse email"
+msgid "remove this ExternalUri"
+msgstr "supprimer cette Uri externe"
+
msgid "remove this RQLExpression"
msgstr "supprimer cette expression rql"
@@ -2630,6 +2665,9 @@
msgid "rss"
msgstr "RSS"
+msgid "same_as"
+msgstr "identique à l'entité externe"
+
msgid "sample format"
msgstr "exemple"
@@ -2757,6 +2795,9 @@
msgid "sorry, the server is unable to handle this query"
msgstr "désolé, le serveur ne peut traiter cette requête"
+msgid "sparql xml"
+msgstr "XML Sparql"
+
msgid "specializes"
msgstr "dérive de"
@@ -2830,6 +2871,9 @@
msgid "text/rest"
msgstr "ReST"
+msgid "the URI of the object"
+msgstr "l'Uri de l'objet"
+
msgid "the prefered email"
msgstr "l'adresse électronique principale"
@@ -2881,6 +2925,9 @@
msgid "to_entity_object"
msgstr "relation objet"
+msgid "to_interval_end"
+msgstr "à"
+
msgid "to_state"
msgstr "vers l'état"
@@ -2911,6 +2958,9 @@
msgid "type"
msgstr "type"
+msgid "type here a sparql query"
+msgstr "Tapez une requête sparql"
+
msgid "ui"
msgstr "propriétés génériques de l'interface"
@@ -2959,6 +3009,9 @@
msgid "unknown property key"
msgstr "clé de propriété inconnue"
+msgid "unknown vocabulary:"
+msgstr "vocabulaire inconnu : "
+
msgid "up"
msgstr "haut"
@@ -2981,6 +3034,9 @@
msgid "updated %(etype)s #%(eid)s (%(title)s)"
msgstr "modification de l'entité %(etype)s #%(eid)s (%(title)s)"
+msgid "uri"
+msgstr "uri"
+
msgid "use template languages"
msgstr "utiliser les langages de template"
@@ -3065,21 +3121,25 @@
msgid "view detail for this entity"
msgstr "voir les détails de cette entité"
+msgid "view history"
+msgstr "voir l'historique"
+
msgid "view workflow"
msgstr "voir les états possibles"
msgid "view_index"
msgstr "accueil"
-msgid "view_manage"
-msgstr "gestion du site"
-
msgid "views"
msgstr "vues"
msgid "visible"
msgstr "visible"
+msgid "we are not yet ready to handle this query"
+msgstr ""
+"nous ne sommes pas capable de gérer ce type de requête sparql pour le moment"
+
msgid "wednesday"
msgstr "mercredi"
@@ -3169,6 +3229,9 @@
#~ msgid "This Card"
#~ msgstr "Cette fiche"
+#~ msgid "You are not connected to an application !"
+#~ msgstr "Vous n'êtes pas connecté à une application"
+
#~ msgid ""
#~ "a card is a textual content used as documentation, reference, procedure "
#~ "reminder"
@@ -3176,6 +3239,17 @@
#~ "une fiche est un texte utilisé comme documentation, référence, rappel de "
#~ "procédure..."
+#~ msgid ""
+#~ "a simple cache entity characterized by a name and a validity date. The "
+#~ "target application is responsible for updating timestamp when necessary "
+#~ "to invalidate the cache (typically in hooks). Also, checkout the "
+#~ "AppRsetObject.get_cache() method."
+#~ msgstr ""
+#~ "une simple entité de cache, caractérisées par un nom et une date de "
+#~ "validité. L'application est responsable de la mise à jour de la date "
+#~ "quand il est nécessaire d'invalider le cache (typiquement dans les "
+#~ "crochets). Voir aussi la méthode get_cache() sur la classe AppRsetObject."
+
#~ msgid "actions_addpermission"
#~ msgstr "ajouter une permission"
@@ -3188,6 +3262,9 @@
#~ msgid "and"
#~ msgstr "et"
+#~ msgid "application schema"
+#~ msgstr "Schéma de l'application"
+
#~ msgid "at least one relation %s is required on %s(%s)"
#~ msgstr "au moins une relation %s est nécessaire sur %s(%s)"
@@ -3219,6 +3296,32 @@
#~ "langue par défaut (regarder le répertoire i18n de l'application pour voir "
#~ "les langues disponibles)"
+#~ msgid ""
+#~ "define a final relation: link a final relation type from a non final "
+#~ "entity to a final entity type. used to build the application schema"
+#~ msgstr ""
+#~ "définit une relation non finale: lie un type de relation non finaledepuis "
+#~ "une entité vers un type d'entité non final. Utilisé pour construire le "
+#~ "schéma de l'application"
+
+#~ msgid ""
+#~ "define a non final relation: link a non final relation type from a non "
+#~ "final entity to a non final entity type. used to build the application "
+#~ "schema"
+#~ msgstr ""
+#~ "définit une relation 'attribut', utilisé pour construire le schéma de "
+#~ "l'application"
+
+#~ msgid "define a relation type, used to build the application schema"
+#~ msgstr ""
+#~ "définit un type de relation, utilisé pour construire le schéma de "
+#~ "l'application"
+
+#~ msgid "define an entity type, used to build the application schema"
+#~ msgstr ""
+#~ "définit un type d'entité, utilisé pour construire le schéma de "
+#~ "l'application"
+
#~ msgid "detailed schema view"
#~ msgstr "vue détaillée du schéma"
@@ -3228,6 +3331,9 @@
#~ msgid "footer"
#~ msgstr "pied de page"
+#~ msgid "graphical representation of the application'schema"
+#~ msgstr "représentation graphique du schéma de l'application"
+
#~ msgid "header"
#~ msgstr "en-tête de page"
@@ -3243,6 +3349,12 @@
#~ msgid "inlined view"
#~ msgstr "vue embarquée (en ligne)"
+#~ msgid "is it an application entity type or not ?"
+#~ msgstr "est-ce une entité applicative ou non ?"
+
+#~ msgid "is it an application relation type or not ?"
+#~ msgstr "est-ce une relation applicative ou non ?"
+
#~ msgid "linked"
#~ msgstr "lié"
@@ -3254,9 +3366,15 @@
#~ msgstr ""
#~ "nombre maximum d'entités liées à afficher dans la vue de restriction"
+#~ msgid "meta"
+#~ msgstr "méta"
+
#~ msgid "no associated epermissions"
#~ msgstr "aucune permission spécifique n'est définie"
+#~ msgid "no possible transition"
+#~ msgstr "aucune transition possible"
+
#~ msgid "not specified"
#~ msgstr "non spécifié"
@@ -3281,6 +3399,9 @@
#~ msgid "synopsis"
#~ msgstr "synopsis"
+#~ msgid "view_manage"
+#~ msgstr "gestion du site"
+
#~ msgid "wikiid"
#~ msgstr "identifiant wiki"