2 # Copyright 2003-2008 LOGILAB S.A. (Paris, FRANCE), all rights reserved. |
2 # Copyright 2003-2008 LOGILAB S.A. (Paris, FRANCE), all rights reserved. |
3 # Logilab <contact@logilab.fr> |
3 # Logilab <contact@logilab.fr> |
4 msgid "" |
4 msgid "" |
5 msgstr "" |
5 msgstr "" |
6 "Project-Id-Version: cubicweb 2.46.0\n" |
6 "Project-Id-Version: cubicweb 2.46.0\n" |
7 "PO-Revision-Date: 2008-12-23 18:41+0100\n" |
7 "PO-Revision-Date: 2009-08-05 08:37+0200\n" |
8 "Last-Translator: Logilab Team <contact@logilab.fr>\n" |
8 "Last-Translator: Logilab Team <contact@logilab.fr>\n" |
9 "Language-Team: fr <contact@logilab.fr>\n" |
9 "Language-Team: fr <contact@logilab.fr>\n" |
10 "MIME-Version: 1.0\n" |
10 "MIME-Version: 1.0\n" |
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
382 msgstr "Nouvel utilisateur" |
391 msgstr "Nouvel utilisateur" |
383 |
392 |
384 msgid "New EmailAddress" |
393 msgid "New EmailAddress" |
385 msgstr "Nouvelle adresse électronique" |
394 msgstr "Nouvelle adresse électronique" |
386 |
395 |
|
396 msgid "New ExternalUri" |
|
397 msgstr "Nouvelle Uri externe" |
|
398 |
387 msgid "New RQLExpression" |
399 msgid "New RQLExpression" |
388 msgstr "Nouvelle expression rql" |
400 msgstr "Nouvelle expression rql" |
389 |
401 |
390 msgid "New State" |
402 msgid "New State" |
391 msgstr "Nouvel état" |
403 msgstr "Nouvel état" |
524 msgstr "Cet utilisateur" |
536 msgstr "Cet utilisateur" |
525 |
537 |
526 msgid "This EmailAddress" |
538 msgid "This EmailAddress" |
527 msgstr "Cette adresse électronique" |
539 msgstr "Cette adresse électronique" |
528 |
540 |
|
541 msgid "This ExternalUri" |
|
542 msgstr "Cette Uri externe" |
|
543 |
529 msgid "This RQLExpression" |
544 msgid "This RQLExpression" |
530 msgstr "Cette expression RQL" |
545 msgstr "Cette expression RQL" |
531 |
546 |
532 msgid "This State" |
547 msgid "This State" |
533 msgstr "Cet état" |
548 msgstr "Cet état" |
570 msgstr "Nouveautés" |
585 msgstr "Nouveautés" |
571 |
586 |
572 msgid "Workflow history" |
587 msgid "Workflow history" |
573 msgstr "Historique des changements d'état" |
588 msgstr "Historique des changements d'état" |
574 |
589 |
575 msgid "You are not connected to an application !" |
590 msgid "You are not connected to an instance !" |
576 msgstr "Vous n'êtes pas connecté à une application" |
591 msgstr "Vous n'êtes pas connecté à une instance !" |
577 |
592 |
578 #, python-format |
593 #, python-format |
579 msgid "You are now connected to %s" |
594 msgid "You are now connected to %s" |
580 msgstr "Vous êtes connecté à l'application %s" |
595 msgstr "Vous êtes connecté à l'application %s" |
581 |
596 |
628 "une expression RQL devant retourner des résultats pour que la transition " |
643 "une expression RQL devant retourner des résultats pour que la transition " |
629 "puisse être passée. Cette expression peut utiliser les variables X et U qui " |
644 "puisse être passée. Cette expression peut utiliser les variables X et U qui " |
630 "représente respectivement l'entité à laquelle on veut appliquer la " |
645 "représente respectivement l'entité à laquelle on veut appliquer la " |
631 "transition et l'utilisateur courant." |
646 "transition et l'utilisateur courant." |
632 |
647 |
|
648 msgid "a URI representing an object in external data store" |
|
649 msgstr "une Uri désignant un objet dans un entrepôt de donné externe" |
|
650 |
633 msgid "" |
651 msgid "" |
634 "a simple cache entity characterized by a name and a validity date. The " |
652 "a simple cache entity characterized by a name and a validity date. The " |
635 "target application is responsible for updating timestamp when necessary to " |
653 "target application is responsible for updating timestamp when necessary to " |
636 "invalidate the cache (typically in hooks). Also, checkout the AppRsetObject." |
654 "invalidate the cache (typically in hooks). Also, checkout the AppObject." |
637 "get_cache() method." |
655 "get_cache() method." |
638 msgstr "" |
656 msgstr "" |
639 "une simple entité de cache, caractérisées par un nom et une date de " |
657 "un cache simple caractérisé par un nom et une date de validité. C'est\n" |
640 "validité. L'application est responsable de la mise à jour de la date quand " |
658 "le code de l'instance qui est responsable de mettre à jour la date de\n" |
641 "il est nécessaire d'invalider le cache (typiquement dans les crochets). Voir " |
659 "validité lorsque le cache doit être invalidé (en général dans un hook).\n" |
642 "aussi la méthode get_cache() sur la classe AppRsetObject." |
660 "Pour récupérer un cache, il faut utiliser utiliser la méthode\n" |
|
661 "get_cache(cachename)." |
643 |
662 |
644 msgid "about this site" |
663 msgid "about this site" |
645 msgstr "à propos de ce site" |
664 msgstr "à propos de ce site" |
646 |
665 |
647 msgid "access type" |
666 msgid "access type" |
893 msgid "add a CWUser" |
918 msgid "add a CWUser" |
894 msgstr "ajouter un utilisateur" |
919 msgstr "ajouter un utilisateur" |
895 |
920 |
896 msgid "add a EmailAddress" |
921 msgid "add a EmailAddress" |
897 msgstr "ajouter une adresse email" |
922 msgstr "ajouter une adresse email" |
|
923 |
|
924 msgid "add a ExternalUri" |
|
925 msgstr "ajouter une Uri externe" |
898 |
926 |
899 msgid "add a RQLExpression" |
927 msgid "add a RQLExpression" |
900 msgstr "ajouter une expression rql" |
928 msgstr "ajouter une expression rql" |
901 |
929 |
902 msgid "add a State" |
930 msgid "add a State" |
1134 msgid "calendar (week)" |
1159 msgid "calendar (week)" |
1135 msgstr "calendrier (hebdo)" |
1160 msgstr "calendrier (hebdo)" |
1136 |
1161 |
1137 msgid "calendar (year)" |
1162 msgid "calendar (year)" |
1138 msgstr "calendrier (annuel)" |
1163 msgstr "calendrier (annuel)" |
|
1164 |
|
1165 msgid "can not resolve entity types:" |
|
1166 msgstr "impossible d'interpréter les types d'entités :" |
1139 |
1167 |
1140 #, python-format |
1168 #, python-format |
1141 msgid "can't change the %s attribute" |
1169 msgid "can't change the %s attribute" |
1142 msgstr "ne peut changer l'attribut %s" |
1170 msgstr "ne peut changer l'attribut %s" |
1143 |
1171 |
1557 msgid "define a CubicWeb users group" |
1588 msgid "define a CubicWeb users group" |
1558 msgstr "défini un groupe d'utilisateur CubicWeb" |
1589 msgstr "défini un groupe d'utilisateur CubicWeb" |
1559 |
1590 |
1560 msgid "" |
1591 msgid "" |
1561 "define a final relation: link a final relation type from a non final entity " |
1592 "define a final relation: link a final relation type from a non final entity " |
1562 "to a final entity type. used to build the application schema" |
1593 "to a final entity type. used to build the instance schema" |
1563 msgstr "" |
1594 msgstr "" |
1564 "définit une relation non finale: lie un type de relation non finaledepuis " |
|
1565 "une entité vers un type d'entité non final. Utilisé pour construire le " |
|
1566 "schéma de l'application" |
|
1567 |
1595 |
1568 msgid "" |
1596 msgid "" |
1569 "define a non final relation: link a non final relation type from a non final " |
1597 "define a non final relation: link a non final relation type from a non final " |
1570 "entity to a non final entity type. used to build the application schema" |
1598 "entity to a non final entity type. used to build the instance schema" |
1571 msgstr "" |
1599 msgstr "" |
1572 "définit une relation 'attribut', utilisé pour construire le schéma de " |
1600 |
1573 "l'application" |
1601 msgid "define a relation type, used to build the instance schema" |
1574 |
1602 msgstr "définit un type de relation" |
1575 msgid "define a relation type, used to build the application schema" |
|
1576 msgstr "" |
|
1577 "définit un type de relation, utilisé pour construire le schéma de " |
|
1578 "l'application" |
|
1579 |
1603 |
1580 msgid "define a rql expression used to define permissions" |
1604 msgid "define a rql expression used to define permissions" |
1581 msgstr "RQL expression utilisée pour définir les droits d'accès" |
1605 msgstr "RQL expression utilisée pour définir les droits d'accès" |
1582 |
1606 |
1583 msgid "define a schema constraint" |
1607 msgid "define a schema constraint" |
1584 msgstr "définit une contrainte de schema" |
1608 msgstr "définit une contrainte de schema" |
1585 |
1609 |
1586 msgid "define a schema constraint type" |
1610 msgid "define a schema constraint type" |
1587 msgstr "définit un type de contrainte de schema" |
1611 msgstr "définit un type de contrainte de schema" |
1588 |
1612 |
1589 msgid "define an entity type, used to build the application schema" |
1613 msgid "define an entity type, used to build the instance schema" |
1590 msgstr "" |
1614 msgstr "" |
1591 "définit un type d'entité, utilisé pour construire le schéma de l'application" |
|
1592 |
1615 |
1593 msgid "" |
1616 msgid "" |
1594 "defines what's the property is applied for. You must select this first to be " |
1617 "defines what's the property is applied for. You must select this first to be " |
1595 "able to set value" |
1618 "able to set value" |
1596 msgstr "" |
1619 msgstr "" |
1687 msgstr "télécharger" |
1710 msgstr "télécharger" |
1688 |
1711 |
1689 msgid "download icon" |
1712 msgid "download icon" |
1690 msgstr "icône de téléchargement" |
1713 msgstr "icône de téléchargement" |
1691 |
1714 |
|
1715 msgid "download image" |
|
1716 msgstr "image de téléchargement" |
|
1717 |
1692 msgid "download schema as owl" |
1718 msgid "download schema as owl" |
1693 msgstr "télécharger le schéma OWL" |
1719 msgstr "télécharger le schéma OWL" |
1694 |
1720 |
1695 msgid "edit bookmarks" |
1721 msgid "edit bookmarks" |
1696 msgstr "éditer les signets" |
1722 msgstr "éditer les signets" |
1870 msgstr "de l'entité" |
1896 msgstr "de l'entité" |
1871 |
1897 |
1872 msgid "from_entity_object" |
1898 msgid "from_entity_object" |
1873 msgstr "relation sujet" |
1899 msgstr "relation sujet" |
1874 |
1900 |
|
1901 msgid "from_interval_start" |
|
1902 msgstr "De" |
|
1903 |
1875 msgid "from_state" |
1904 msgid "from_state" |
1876 msgstr "de l'état" |
1905 msgstr "de l'état" |
1877 |
1906 |
1878 msgid "from_state_object" |
1907 msgid "from_state_object" |
1879 msgstr "transitions depuis cet état" |
1908 msgstr "transitions depuis cet état" |
1891 msgstr "tracé de courbes standard" |
1920 msgstr "tracé de courbes standard" |
1892 |
1921 |
1893 msgid "generic relation to link one entity to another" |
1922 msgid "generic relation to link one entity to another" |
1894 msgstr "relation générique pour lier une entité à une autre" |
1923 msgstr "relation générique pour lier une entité à une autre" |
1895 |
1924 |
|
1925 msgid "" |
|
1926 "generic relation to specify that an external entity represent the same " |
|
1927 "object as a local one: http://www.w3.org/TR/owl-ref/#sameAs-def NOTE: You'll " |
|
1928 "have to explicitly declare which entity types can have a same_as relation" |
|
1929 msgstr "" |
|
1930 |
1896 msgid "go back to the index page" |
1931 msgid "go back to the index page" |
1897 msgstr "retourner sur la page d'accueil" |
1932 msgstr "retourner sur la page d'accueil" |
1898 |
1933 |
1899 msgid "granted to groups" |
1934 msgid "granted to groups" |
1900 msgstr "accordée aux groupes" |
1935 msgstr "accordée aux groupes" |
1901 |
1936 |
1902 msgid "graphical representation of the application'schema" |
1937 msgid "graphical representation of the instance'schema" |
1903 msgstr "représentation graphique du schéma de l'application" |
1938 msgstr "représentation graphique du schéma de l'instance" |
1904 |
1939 |
1905 #, python-format |
1940 #, python-format |
1906 msgid "graphical schema for %s" |
1941 msgid "graphical schema for %s" |
1907 msgstr "graphique du schéma pour %s" |
1942 msgstr "graphique du schéma pour %s" |
1908 |
1943 |
2060 "indicate which state should be used by default when an entity using states " |
2095 "indicate which state should be used by default when an entity using states " |
2061 "is created" |
2096 "is created" |
2062 msgstr "" |
2097 msgstr "" |
2063 "indique quel état devrait être utilisé par défaut lorsqu'une entité est créée" |
2098 "indique quel état devrait être utilisé par défaut lorsqu'une entité est créée" |
2064 |
2099 |
|
2100 msgid "info" |
|
2101 msgstr "information" |
|
2102 |
2065 #, python-format |
2103 #, python-format |
2066 msgid "initial estimation %s" |
2104 msgid "initial estimation %s" |
2067 msgstr "estimation initiale %s" |
2105 msgstr "estimation initiale %s" |
2068 |
2106 |
2069 msgid "initial state for entities of this type" |
2107 msgid "initial state for entities of this type" |
2076 msgstr "état initial de" |
2114 msgstr "état initial de" |
2077 |
2115 |
2078 msgid "inlined" |
2116 msgid "inlined" |
2079 msgstr "mise en ligne" |
2117 msgstr "mise en ligne" |
2080 |
2118 |
|
2119 msgid "instance schema" |
|
2120 msgstr "schéma de l'instance" |
|
2121 |
|
2122 msgid "internal entity uri" |
|
2123 msgstr "uri interne" |
|
2124 |
2081 msgid "internationalizable" |
2125 msgid "internationalizable" |
2082 msgstr "internationalisable" |
2126 msgstr "internationalisable" |
2083 |
2127 |
2084 #, python-format |
2128 #, python-format |
2085 msgid "invalid action %r" |
2129 msgid "invalid action %r" |
2088 msgid "invalid date" |
2132 msgid "invalid date" |
2089 msgstr "cette date n'est pas valide" |
2133 msgstr "cette date n'est pas valide" |
2090 |
2134 |
2091 msgid "is" |
2135 msgid "is" |
2092 msgstr "de type" |
2136 msgstr "de type" |
2093 |
|
2094 msgid "is it an application entity type or not ?" |
|
2095 msgstr "est-ce une entité applicative ou non ?" |
|
2096 |
|
2097 msgid "is it an application relation type or not ?" |
|
2098 msgstr "est-ce une relation applicative ou non ?" |
|
2099 |
2137 |
2100 msgid "" |
2138 msgid "" |
2101 "is the subject/object entity of the relation composed of the other ? This " |
2139 "is the subject/object entity of the relation composed of the other ? This " |
2102 "implies that when the composite is deleted, composants are also deleted." |
2140 "implies that when the composite is deleted, composants are also deleted." |
2103 msgstr "" |
2141 msgstr "" |
2338 msgstr "non" |
2373 msgstr "non" |
2339 |
2374 |
2340 msgid "no associated permissions" |
2375 msgid "no associated permissions" |
2341 msgstr "aucune permission associée" |
2376 msgstr "aucune permission associée" |
2342 |
2377 |
2343 msgid "no possible transition" |
|
2344 msgstr "aucune transition possible" |
|
2345 |
|
2346 msgid "no related project" |
2378 msgid "no related project" |
2347 msgstr "pas de projet rattaché" |
2379 msgstr "pas de projet rattaché" |
2348 |
2380 |
2349 msgid "no selected entities" |
2381 msgid "no selected entities" |
2350 msgstr "pas d'entité sélectionnée" |
2382 msgstr "pas d'entité sélectionnée" |
2557 msgid "remove this CWUser" |
2589 msgid "remove this CWUser" |
2558 msgstr "supprimer cet utilisateur" |
2590 msgstr "supprimer cet utilisateur" |
2559 |
2591 |
2560 msgid "remove this EmailAddress" |
2592 msgid "remove this EmailAddress" |
2561 msgstr "supprimer cette adresse email" |
2593 msgstr "supprimer cette adresse email" |
|
2594 |
|
2595 msgid "remove this ExternalUri" |
|
2596 msgstr "supprimer cette Uri externe" |
2562 |
2597 |
2563 msgid "remove this RQLExpression" |
2598 msgid "remove this RQLExpression" |
2564 msgstr "supprimer cette expression rql" |
2599 msgstr "supprimer cette expression rql" |
2565 |
2600 |
2566 msgid "remove this State" |
2601 msgid "remove this State" |
2755 msgstr "une propriété spécifique au site ne peut être propre à un utilisateur" |
2793 msgstr "une propriété spécifique au site ne peut être propre à un utilisateur" |
2756 |
2794 |
2757 msgid "sorry, the server is unable to handle this query" |
2795 msgid "sorry, the server is unable to handle this query" |
2758 msgstr "désolé, le serveur ne peut traiter cette requête" |
2796 msgstr "désolé, le serveur ne peut traiter cette requête" |
2759 |
2797 |
|
2798 msgid "sparql xml" |
|
2799 msgstr "XML Sparql" |
|
2800 |
2760 msgid "specializes" |
2801 msgid "specializes" |
2761 msgstr "dérive de" |
2802 msgstr "dérive de" |
2762 |
2803 |
2763 msgid "specializes_object" |
2804 msgid "specializes_object" |
2764 msgstr "parent de" |
2805 msgstr "parent de" |
2879 msgstr "vers l'entité" |
2923 msgstr "vers l'entité" |
2880 |
2924 |
2881 msgid "to_entity_object" |
2925 msgid "to_entity_object" |
2882 msgstr "relation objet" |
2926 msgstr "relation objet" |
2883 |
2927 |
|
2928 msgid "to_interval_end" |
|
2929 msgstr "à" |
|
2930 |
2884 msgid "to_state" |
2931 msgid "to_state" |
2885 msgstr "vers l'état" |
2932 msgstr "vers l'état" |
2886 |
2933 |
2887 msgid "to_state_object" |
2934 msgid "to_state_object" |
2888 msgstr "transitions vers cette état" |
2935 msgstr "transitions vers cette état" |
2979 |
3032 |
2980 #, python-format |
3033 #, python-format |
2981 msgid "updated %(etype)s #%(eid)s (%(title)s)" |
3034 msgid "updated %(etype)s #%(eid)s (%(title)s)" |
2982 msgstr "modification de l'entité %(etype)s #%(eid)s (%(title)s)" |
3035 msgstr "modification de l'entité %(etype)s #%(eid)s (%(title)s)" |
2983 |
3036 |
|
3037 msgid "uri" |
|
3038 msgstr "uri" |
|
3039 |
2984 msgid "use template languages" |
3040 msgid "use template languages" |
2985 msgstr "utiliser les langages de template" |
3041 msgstr "utiliser les langages de template" |
2986 |
3042 |
2987 msgid "" |
3043 msgid "" |
2988 "use to define a transition from one or multiple states to a destination " |
3044 "use to define a transition from one or multiple states to a destination " |
3063 msgstr "voir tous" |
3119 msgstr "voir tous" |
3064 |
3120 |
3065 msgid "view detail for this entity" |
3121 msgid "view detail for this entity" |
3066 msgstr "voir les détails de cette entité" |
3122 msgstr "voir les détails de cette entité" |
3067 |
3123 |
|
3124 msgid "view history" |
|
3125 msgstr "voir l'historique" |
|
3126 |
3068 msgid "view workflow" |
3127 msgid "view workflow" |
3069 msgstr "voir les états possibles" |
3128 msgstr "voir les états possibles" |
3070 |
3129 |
3071 msgid "view_index" |
3130 msgid "view_index" |
3072 msgstr "accueil" |
3131 msgstr "accueil" |
3073 |
3132 |
3074 msgid "view_manage" |
|
3075 msgstr "gestion du site" |
|
3076 |
|
3077 msgid "views" |
3133 msgid "views" |
3078 msgstr "vues" |
3134 msgstr "vues" |
3079 |
3135 |
3080 msgid "visible" |
3136 msgid "visible" |
3081 msgstr "visible" |
3137 msgstr "visible" |
|
3138 |
|
3139 msgid "we are not yet ready to handle this query" |
|
3140 msgstr "" |
|
3141 "nous ne sommes pas capable de gérer ce type de requête sparql pour le moment" |
3082 |
3142 |
3083 msgid "wednesday" |
3143 msgid "wednesday" |
3084 msgstr "mercredi" |
3144 msgstr "mercredi" |
3085 |
3145 |
3086 msgid "week" |
3146 msgid "week" |
3166 #~ msgid "Subject: " |
3226 #~ msgid "Subject: " |
3167 #~ msgstr "Sujet : " |
3227 #~ msgstr "Sujet : " |
3168 |
3228 |
3169 #~ msgid "This Card" |
3229 #~ msgid "This Card" |
3170 #~ msgstr "Cette fiche" |
3230 #~ msgstr "Cette fiche" |
|
3231 |
|
3232 #~ msgid "You are not connected to an application !" |
|
3233 #~ msgstr "Vous n'êtes pas connecté à une application" |
3171 |
3234 |
3172 #~ msgid "" |
3235 #~ msgid "" |
3173 #~ "a card is a textual content used as documentation, reference, procedure " |
3236 #~ "a card is a textual content used as documentation, reference, procedure " |
3174 #~ "reminder" |
3237 #~ "reminder" |
3175 #~ msgstr "" |
3238 #~ msgstr "" |
3176 #~ "une fiche est un texte utilisé comme documentation, référence, rappel de " |
3239 #~ "une fiche est un texte utilisé comme documentation, référence, rappel de " |
3177 #~ "procédure..." |
3240 #~ "procédure..." |
3178 |
3241 |
|
3242 #~ msgid "" |
|
3243 #~ "a simple cache entity characterized by a name and a validity date. The " |
|
3244 #~ "target application is responsible for updating timestamp when necessary " |
|
3245 #~ "to invalidate the cache (typically in hooks). Also, checkout the " |
|
3246 #~ "AppRsetObject.get_cache() method." |
|
3247 #~ msgstr "" |
|
3248 #~ "une simple entité de cache, caractérisées par un nom et une date de " |
|
3249 #~ "validité. L'application est responsable de la mise à jour de la date " |
|
3250 #~ "quand il est nécessaire d'invalider le cache (typiquement dans les " |
|
3251 #~ "crochets). Voir aussi la méthode get_cache() sur la classe AppRsetObject." |
|
3252 |
3179 #~ msgid "actions_addpermission" |
3253 #~ msgid "actions_addpermission" |
3180 #~ msgstr "ajouter une permission" |
3254 #~ msgstr "ajouter une permission" |
3181 |
3255 |
3182 #~ msgid "add a Card" |
3256 #~ msgid "add a Card" |
3183 #~ msgstr "ajouter une fiche" |
3257 #~ msgstr "ajouter une fiche" |
3185 #~ msgid "an abstract for this card" |
3259 #~ msgid "an abstract for this card" |
3186 #~ msgstr "un résumé pour cette fiche" |
3260 #~ msgstr "un résumé pour cette fiche" |
3187 |
3261 |
3188 #~ msgid "and" |
3262 #~ msgid "and" |
3189 #~ msgstr "et" |
3263 #~ msgstr "et" |
|
3264 |
|
3265 #~ msgid "application schema" |
|
3266 #~ msgstr "Schéma de l'application" |
3190 |
3267 |
3191 #~ msgid "at least one relation %s is required on %s(%s)" |
3268 #~ msgid "at least one relation %s is required on %s(%s)" |
3192 #~ msgstr "au moins une relation %s est nécessaire sur %s(%s)" |
3269 #~ msgstr "au moins une relation %s est nécessaire sur %s(%s)" |
3193 |
3270 |
3194 #~ msgid "cancel edition" |
3271 #~ msgid "cancel edition" |
3217 #~ "available languages)" |
3294 #~ "available languages)" |
3218 #~ msgstr "" |
3295 #~ msgstr "" |
3219 #~ "langue par défaut (regarder le répertoire i18n de l'application pour voir " |
3296 #~ "langue par défaut (regarder le répertoire i18n de l'application pour voir " |
3220 #~ "les langues disponibles)" |
3297 #~ "les langues disponibles)" |
3221 |
3298 |
|
3299 #~ msgid "" |
|
3300 #~ "define a final relation: link a final relation type from a non final " |
|
3301 #~ "entity to a final entity type. used to build the application schema" |
|
3302 #~ msgstr "" |
|
3303 #~ "définit une relation non finale: lie un type de relation non finaledepuis " |
|
3304 #~ "une entité vers un type d'entité non final. Utilisé pour construire le " |
|
3305 #~ "schéma de l'application" |
|
3306 |
|
3307 #~ msgid "" |
|
3308 #~ "define a non final relation: link a non final relation type from a non " |
|
3309 #~ "final entity to a non final entity type. used to build the application " |
|
3310 #~ "schema" |
|
3311 #~ msgstr "" |
|
3312 #~ "définit une relation 'attribut', utilisé pour construire le schéma de " |
|
3313 #~ "l'application" |
|
3314 |
|
3315 #~ msgid "define a relation type, used to build the application schema" |
|
3316 #~ msgstr "" |
|
3317 #~ "définit un type de relation, utilisé pour construire le schéma de " |
|
3318 #~ "l'application" |
|
3319 |
|
3320 #~ msgid "define an entity type, used to build the application schema" |
|
3321 #~ msgstr "" |
|
3322 #~ "définit un type d'entité, utilisé pour construire le schéma de " |
|
3323 #~ "l'application" |
|
3324 |
3222 #~ msgid "detailed schema view" |
3325 #~ msgid "detailed schema view" |
3223 #~ msgstr "vue détaillée du schéma" |
3326 #~ msgstr "vue détaillée du schéma" |
3224 |
3327 |
3225 #~ msgid "filter" |
3328 #~ msgid "filter" |
3226 #~ msgstr "filtrer" |
3329 #~ msgstr "filtrer" |
3227 |
3330 |
3228 #~ msgid "footer" |
3331 #~ msgid "footer" |
3229 #~ msgstr "pied de page" |
3332 #~ msgstr "pied de page" |
3230 |
3333 |
|
3334 #~ msgid "graphical representation of the application'schema" |
|
3335 #~ msgstr "représentation graphique du schéma de l'application" |
|
3336 |
3231 #~ msgid "header" |
3337 #~ msgid "header" |
3232 #~ msgstr "en-tête de page" |
3338 #~ msgstr "en-tête de page" |
3233 |
3339 |
3234 #~ msgid "hide meta-data" |
3340 #~ msgid "hide meta-data" |
3235 #~ msgstr "cacher les entités et relations \"méta\"" |
3341 #~ msgstr "cacher les entités et relations \"méta\"" |
3240 #~ msgid "incorrect value for type \"%s\"" |
3346 #~ msgid "incorrect value for type \"%s\"" |
3241 #~ msgstr "valeur incorrecte pour le type \"%s\"" |
3347 #~ msgstr "valeur incorrecte pour le type \"%s\"" |
3242 |
3348 |
3243 #~ msgid "inlined view" |
3349 #~ msgid "inlined view" |
3244 #~ msgstr "vue embarquée (en ligne)" |
3350 #~ msgstr "vue embarquée (en ligne)" |
|
3351 |
|
3352 #~ msgid "is it an application entity type or not ?" |
|
3353 #~ msgstr "est-ce une entité applicative ou non ?" |
|
3354 |
|
3355 #~ msgid "is it an application relation type or not ?" |
|
3356 #~ msgstr "est-ce une relation applicative ou non ?" |
3245 |
3357 |
3246 #~ msgid "linked" |
3358 #~ msgid "linked" |
3247 #~ msgstr "lié" |
3359 #~ msgstr "lié" |
3248 |
3360 |
3249 #~ msgid "loop in %s relation (%s)" |
3361 #~ msgid "loop in %s relation (%s)" |
3252 #~ msgid "" |
3364 #~ msgid "" |
3253 #~ "maximum number of related entities to display in in the restriction view" |
3365 #~ "maximum number of related entities to display in in the restriction view" |
3254 #~ msgstr "" |
3366 #~ msgstr "" |
3255 #~ "nombre maximum d'entités liées à afficher dans la vue de restriction" |
3367 #~ "nombre maximum d'entités liées à afficher dans la vue de restriction" |
3256 |
3368 |
|
3369 #~ msgid "meta" |
|
3370 #~ msgstr "méta" |
|
3371 |
3257 #~ msgid "no associated epermissions" |
3372 #~ msgid "no associated epermissions" |
3258 #~ msgstr "aucune permission spécifique n'est définie" |
3373 #~ msgstr "aucune permission spécifique n'est définie" |
3259 |
3374 |
|
3375 #~ msgid "no possible transition" |
|
3376 #~ msgstr "aucune transition possible" |
|
3377 |
3260 #~ msgid "not specified" |
3378 #~ msgid "not specified" |
3261 #~ msgstr "non spécifié" |
3379 #~ msgstr "non spécifié" |
3262 |
3380 |
3263 #~ msgid "owned by" |
3381 #~ msgid "owned by" |
3264 #~ msgstr "appartient à" |
3382 #~ msgstr "appartient à" |
3279 #~ msgstr "l'état va passer de %s à %s" |
3397 #~ msgstr "l'état va passer de %s à %s" |
3280 |
3398 |
3281 #~ msgid "synopsis" |
3399 #~ msgid "synopsis" |
3282 #~ msgstr "synopsis" |
3400 #~ msgstr "synopsis" |
3283 |
3401 |
|
3402 #~ msgid "view_manage" |
|
3403 #~ msgstr "gestion du site" |
|
3404 |
3284 #~ msgid "wikiid" |
3405 #~ msgid "wikiid" |
3285 #~ msgstr "identifiant wiki" |
3406 #~ msgstr "identifiant wiki" |
3286 |
3407 |
3287 #~ msgid "workflow history" |
3408 #~ msgid "workflow history" |
3288 #~ msgstr "historique du workflow" |
3409 #~ msgstr "historique du workflow" |