i18n/fr.po
changeset 2693 3e91d1857bc5
parent 2368 b41aef0e63a7
child 2910 66684a293f01
equal deleted inserted replaced
2692:bffb0e64736c 2693:3e91d1857bc5
     2 # Copyright 2003-2008 LOGILAB S.A. (Paris, FRANCE), all rights reserved.
     2 # Copyright 2003-2008 LOGILAB S.A. (Paris, FRANCE), all rights reserved.
     3 # Logilab <contact@logilab.fr>
     3 # Logilab <contact@logilab.fr>
     4 msgid ""
     4 msgid ""
     5 msgstr ""
     5 msgstr ""
     6 "Project-Id-Version: cubicweb 2.46.0\n"
     6 "Project-Id-Version: cubicweb 2.46.0\n"
     7 "PO-Revision-Date: 2008-12-23 18:41+0100\n"
     7 "PO-Revision-Date: 2009-08-05 08:37+0200\n"
     8 "Last-Translator: Logilab Team <contact@logilab.fr>\n"
     8 "Last-Translator: Logilab Team <contact@logilab.fr>\n"
     9 "Language-Team: fr <contact@logilab.fr>\n"
     9 "Language-Team: fr <contact@logilab.fr>\n"
    10 "MIME-Version: 1.0\n"
    10 "MIME-Version: 1.0\n"
    11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   121 
   121 
   122 #, python-format
   122 #, python-format
   123 msgid "%s software version of the database"
   123 msgid "%s software version of the database"
   124 msgstr "version logicielle de la base pour %s"
   124 msgstr "version logicielle de la base pour %s"
   125 
   125 
       
   126 msgid "(UNEXISTANT EID)"
       
   127 msgstr "(EID INTROUVABLE)"
       
   128 
   126 msgid "**"
   129 msgid "**"
   127 msgstr "0..n 0..n"
   130 msgstr "0..n 0..n"
   128 
   131 
   129 msgid "*+"
   132 msgid "*+"
   130 msgstr "0..n 1..n"
   133 msgstr "0..n 1..n"
   322 msgstr "entités"
   325 msgstr "entités"
   323 
   326 
   324 msgid "Environment"
   327 msgid "Environment"
   325 msgstr "Environement"
   328 msgstr "Environement"
   326 
   329 
       
   330 msgid "ExternalUri"
       
   331 msgstr "Uri externe"
       
   332 
       
   333 msgid "ExternalUri_plural"
       
   334 msgstr "Uri externes"
       
   335 
   327 msgid "Float"
   336 msgid "Float"
   328 msgstr "Nombre flottant"
   337 msgstr "Nombre flottant"
   329 
   338 
   330 msgid "Float_plural"
   339 msgid "Float_plural"
   331 msgstr "Nombres flottants"
   340 msgstr "Nombres flottants"
   382 msgstr "Nouvel utilisateur"
   391 msgstr "Nouvel utilisateur"
   383 
   392 
   384 msgid "New EmailAddress"
   393 msgid "New EmailAddress"
   385 msgstr "Nouvelle adresse électronique"
   394 msgstr "Nouvelle adresse électronique"
   386 
   395 
       
   396 msgid "New ExternalUri"
       
   397 msgstr "Nouvelle Uri externe"
       
   398 
   387 msgid "New RQLExpression"
   399 msgid "New RQLExpression"
   388 msgstr "Nouvelle expression rql"
   400 msgstr "Nouvelle expression rql"
   389 
   401 
   390 msgid "New State"
   402 msgid "New State"
   391 msgstr "Nouvel état"
   403 msgstr "Nouvel état"
   524 msgstr "Cet utilisateur"
   536 msgstr "Cet utilisateur"
   525 
   537 
   526 msgid "This EmailAddress"
   538 msgid "This EmailAddress"
   527 msgstr "Cette adresse électronique"
   539 msgstr "Cette adresse électronique"
   528 
   540 
       
   541 msgid "This ExternalUri"
       
   542 msgstr "Cette Uri externe"
       
   543 
   529 msgid "This RQLExpression"
   544 msgid "This RQLExpression"
   530 msgstr "Cette expression RQL"
   545 msgstr "Cette expression RQL"
   531 
   546 
   532 msgid "This State"
   547 msgid "This State"
   533 msgstr "Cet état"
   548 msgstr "Cet état"
   570 msgstr "Nouveautés"
   585 msgstr "Nouveautés"
   571 
   586 
   572 msgid "Workflow history"
   587 msgid "Workflow history"
   573 msgstr "Historique des changements d'état"
   588 msgstr "Historique des changements d'état"
   574 
   589 
   575 msgid "You are not connected to an application !"
   590 msgid "You are not connected to an instance !"
   576 msgstr "Vous n'êtes pas connecté à une application"
   591 msgstr "Vous n'êtes pas connecté à une instance !"
   577 
   592 
   578 #, python-format
   593 #, python-format
   579 msgid "You are now connected to %s"
   594 msgid "You are now connected to %s"
   580 msgstr "Vous êtes connecté à l'application %s"
   595 msgstr "Vous êtes connecté à l'application %s"
   581 
   596 
   628 "une expression RQL devant retourner des résultats pour que la transition "
   643 "une expression RQL devant retourner des résultats pour que la transition "
   629 "puisse être passée. Cette expression peut utiliser les variables X et U qui "
   644 "puisse être passée. Cette expression peut utiliser les variables X et U qui "
   630 "représente respectivement l'entité à laquelle on veut appliquer la "
   645 "représente respectivement l'entité à laquelle on veut appliquer la "
   631 "transition et l'utilisateur courant."
   646 "transition et l'utilisateur courant."
   632 
   647 
       
   648 msgid "a URI representing an object in external data store"
       
   649 msgstr "une Uri désignant un objet dans un entrepôt de donné externe"
       
   650 
   633 msgid ""
   651 msgid ""
   634 "a simple cache entity characterized by a name and a validity date. The "
   652 "a simple cache entity characterized by a name and a validity date. The "
   635 "target application is responsible for updating timestamp when necessary to "
   653 "target application is responsible for updating timestamp when necessary to "
   636 "invalidate the cache (typically in hooks). Also, checkout the AppRsetObject."
   654 "invalidate the cache (typically in hooks). Also, checkout the AppObject."
   637 "get_cache() method."
   655 "get_cache() method."
   638 msgstr ""
   656 msgstr ""
   639 "une simple entité de cache, caractérisées par un nom et une date de "
   657 "un cache simple caractérisé par un nom et une date de validité. C'est\n"
   640 "validité. L'application est responsable de la mise à jour de la date quand "
   658 "le code de l'instance qui est responsable de mettre à jour la date de\n"
   641 "il est nécessaire d'invalider le cache (typiquement dans les crochets). Voir "
   659 "validité lorsque le cache doit être invalidé (en général dans un hook).\n"
   642 "aussi la méthode get_cache() sur la classe AppRsetObject."
   660 "Pour récupérer un cache, il faut utiliser utiliser la méthode\n"
       
   661 "get_cache(cachename)."
   643 
   662 
   644 msgid "about this site"
   663 msgid "about this site"
   645 msgstr "à propos de ce site"
   664 msgstr "à propos de ce site"
   646 
   665 
   647 msgid "access type"
   666 msgid "access type"
   768 msgstr "configuration du site"
   787 msgstr "configuration du site"
   769 
   788 
   770 msgid "actions_siteconfig_description"
   789 msgid "actions_siteconfig_description"
   771 msgstr ""
   790 msgstr ""
   772 
   791 
       
   792 msgid "actions_siteinfo"
       
   793 msgstr ""
       
   794 
       
   795 msgid "actions_siteinfo_description"
       
   796 msgstr ""
       
   797 
   773 msgid "actions_view"
   798 msgid "actions_view"
   774 msgstr "voir"
   799 msgstr "voir"
   775 
   800 
   776 msgid "actions_view_description"
   801 msgid "actions_view_description"
   777 msgstr ""
   802 msgstr ""
   893 msgid "add a CWUser"
   918 msgid "add a CWUser"
   894 msgstr "ajouter un utilisateur"
   919 msgstr "ajouter un utilisateur"
   895 
   920 
   896 msgid "add a EmailAddress"
   921 msgid "add a EmailAddress"
   897 msgstr "ajouter une adresse email"
   922 msgstr "ajouter une adresse email"
       
   923 
       
   924 msgid "add a ExternalUri"
       
   925 msgstr "ajouter une Uri externe"
   898 
   926 
   899 msgid "add a RQLExpression"
   927 msgid "add a RQLExpression"
   900 msgstr "ajouter une expression rql"
   928 msgstr "ajouter une expression rql"
   901 
   929 
   902 msgid "add a State"
   930 msgid "add a State"
   989 msgstr "anonyme"
  1017 msgstr "anonyme"
   990 
  1018 
   991 msgid "application entities"
  1019 msgid "application entities"
   992 msgstr "entités applicatives"
  1020 msgstr "entités applicatives"
   993 
  1021 
   994 msgid "application schema"
       
   995 msgstr "Schéma de l'application"
       
   996 
       
   997 msgid "april"
  1022 msgid "april"
   998 msgstr "avril"
  1023 msgstr "avril"
   999 
  1024 
  1000 #, python-format
  1025 #, python-format
  1001 msgid "at least one relation %(rtype)s is required on %(etype)s (%(eid)s)"
  1026 msgid "at least one relation %(rtype)s is required on %(etype)s (%(eid)s)"
  1134 msgid "calendar (week)"
  1159 msgid "calendar (week)"
  1135 msgstr "calendrier (hebdo)"
  1160 msgstr "calendrier (hebdo)"
  1136 
  1161 
  1137 msgid "calendar (year)"
  1162 msgid "calendar (year)"
  1138 msgstr "calendrier (annuel)"
  1163 msgstr "calendrier (annuel)"
       
  1164 
       
  1165 msgid "can not resolve entity types:"
       
  1166 msgstr "impossible d'interpréter les types d'entités :"
  1139 
  1167 
  1140 #, python-format
  1168 #, python-format
  1141 msgid "can't change the %s attribute"
  1169 msgid "can't change the %s attribute"
  1142 msgstr "ne peut changer l'attribut %s"
  1170 msgstr "ne peut changer l'attribut %s"
  1143 
  1171 
  1525 msgstr "description"
  1553 msgstr "description"
  1526 
  1554 
  1527 msgid "cwetype-workflow"
  1555 msgid "cwetype-workflow"
  1528 msgstr "workflow"
  1556 msgstr "workflow"
  1529 
  1557 
       
  1558 msgid "cwuri"
       
  1559 msgstr "uri interne"
       
  1560 
  1530 msgid "data directory url"
  1561 msgid "data directory url"
  1531 msgstr "url du répertoire de données"
  1562 msgstr "url du répertoire de données"
  1532 
  1563 
  1533 msgid "date"
  1564 msgid "date"
  1534 msgstr "date"
  1565 msgstr "date"
  1557 msgid "define a CubicWeb users group"
  1588 msgid "define a CubicWeb users group"
  1558 msgstr "défini un groupe d'utilisateur CubicWeb"
  1589 msgstr "défini un groupe d'utilisateur CubicWeb"
  1559 
  1590 
  1560 msgid ""
  1591 msgid ""
  1561 "define a final relation: link a final relation type from a non final entity "
  1592 "define a final relation: link a final relation type from a non final entity "
  1562 "to a final entity type. used to build the application schema"
  1593 "to a final entity type. used to build the instance schema"
  1563 msgstr ""
  1594 msgstr ""
  1564 "définit une relation non finale: lie un type de relation non finaledepuis "
       
  1565 "une entité vers un type d'entité non final. Utilisé pour construire le "
       
  1566 "schéma de l'application"
       
  1567 
  1595 
  1568 msgid ""
  1596 msgid ""
  1569 "define a non final relation: link a non final relation type from a non final "
  1597 "define a non final relation: link a non final relation type from a non final "
  1570 "entity to a non final entity type. used to build the application schema"
  1598 "entity to a non final entity type. used to build the instance schema"
  1571 msgstr ""
  1599 msgstr ""
  1572 "définit une relation 'attribut', utilisé pour construire le schéma de "
  1600 
  1573 "l'application"
  1601 msgid "define a relation type, used to build the instance schema"
  1574 
  1602 msgstr "définit un type de relation"
  1575 msgid "define a relation type, used to build the application schema"
       
  1576 msgstr ""
       
  1577 "définit un type de relation, utilisé pour construire le schéma de "
       
  1578 "l'application"
       
  1579 
  1603 
  1580 msgid "define a rql expression used to define permissions"
  1604 msgid "define a rql expression used to define permissions"
  1581 msgstr "RQL expression utilisée pour définir les droits d'accès"
  1605 msgstr "RQL expression utilisée pour définir les droits d'accès"
  1582 
  1606 
  1583 msgid "define a schema constraint"
  1607 msgid "define a schema constraint"
  1584 msgstr "définit une contrainte de schema"
  1608 msgstr "définit une contrainte de schema"
  1585 
  1609 
  1586 msgid "define a schema constraint type"
  1610 msgid "define a schema constraint type"
  1587 msgstr "définit un type de contrainte de schema"
  1611 msgstr "définit un type de contrainte de schema"
  1588 
  1612 
  1589 msgid "define an entity type, used to build the application schema"
  1613 msgid "define an entity type, used to build the instance schema"
  1590 msgstr ""
  1614 msgstr ""
  1591 "définit un type d'entité, utilisé pour construire le schéma de l'application"
       
  1592 
  1615 
  1593 msgid ""
  1616 msgid ""
  1594 "defines what's the property is applied for. You must select this first to be "
  1617 "defines what's the property is applied for. You must select this first to be "
  1595 "able to set value"
  1618 "able to set value"
  1596 msgstr ""
  1619 msgstr ""
  1687 msgstr "télécharger"
  1710 msgstr "télécharger"
  1688 
  1711 
  1689 msgid "download icon"
  1712 msgid "download icon"
  1690 msgstr "icône de téléchargement"
  1713 msgstr "icône de téléchargement"
  1691 
  1714 
       
  1715 msgid "download image"
       
  1716 msgstr "image de téléchargement"
       
  1717 
  1692 msgid "download schema as owl"
  1718 msgid "download schema as owl"
  1693 msgstr "télécharger le schéma OWL"
  1719 msgstr "télécharger le schéma OWL"
  1694 
  1720 
  1695 msgid "edit bookmarks"
  1721 msgid "edit bookmarks"
  1696 msgstr "éditer les signets"
  1722 msgstr "éditer les signets"
  1870 msgstr "de l'entité"
  1896 msgstr "de l'entité"
  1871 
  1897 
  1872 msgid "from_entity_object"
  1898 msgid "from_entity_object"
  1873 msgstr "relation sujet"
  1899 msgstr "relation sujet"
  1874 
  1900 
       
  1901 msgid "from_interval_start"
       
  1902 msgstr "De"
       
  1903 
  1875 msgid "from_state"
  1904 msgid "from_state"
  1876 msgstr "de l'état"
  1905 msgstr "de l'état"
  1877 
  1906 
  1878 msgid "from_state_object"
  1907 msgid "from_state_object"
  1879 msgstr "transitions depuis cet état"
  1908 msgstr "transitions depuis cet état"
  1891 msgstr "tracé de courbes standard"
  1920 msgstr "tracé de courbes standard"
  1892 
  1921 
  1893 msgid "generic relation to link one entity to another"
  1922 msgid "generic relation to link one entity to another"
  1894 msgstr "relation générique pour lier une entité à une autre"
  1923 msgstr "relation générique pour lier une entité à une autre"
  1895 
  1924 
       
  1925 msgid ""
       
  1926 "generic relation to specify that an external entity represent the same "
       
  1927 "object as a local one: http://www.w3.org/TR/owl-ref/#sameAs-def NOTE: You'll "
       
  1928 "have to explicitly declare which entity types can have a same_as relation"
       
  1929 msgstr ""
       
  1930 
  1896 msgid "go back to the index page"
  1931 msgid "go back to the index page"
  1897 msgstr "retourner sur la page d'accueil"
  1932 msgstr "retourner sur la page d'accueil"
  1898 
  1933 
  1899 msgid "granted to groups"
  1934 msgid "granted to groups"
  1900 msgstr "accordée aux groupes"
  1935 msgstr "accordée aux groupes"
  1901 
  1936 
  1902 msgid "graphical representation of the application'schema"
  1937 msgid "graphical representation of the instance'schema"
  1903 msgstr "représentation graphique du schéma de l'application"
  1938 msgstr "représentation graphique du schéma de l'instance"
  1904 
  1939 
  1905 #, python-format
  1940 #, python-format
  1906 msgid "graphical schema for %s"
  1941 msgid "graphical schema for %s"
  1907 msgstr "graphique du schéma pour %s"
  1942 msgstr "graphique du schéma pour %s"
  1908 
  1943 
  2060 "indicate which state should be used by default when an entity using states "
  2095 "indicate which state should be used by default when an entity using states "
  2061 "is created"
  2096 "is created"
  2062 msgstr ""
  2097 msgstr ""
  2063 "indique quel état devrait être utilisé par défaut lorsqu'une entité est créée"
  2098 "indique quel état devrait être utilisé par défaut lorsqu'une entité est créée"
  2064 
  2099 
       
  2100 msgid "info"
       
  2101 msgstr "information"
       
  2102 
  2065 #, python-format
  2103 #, python-format
  2066 msgid "initial estimation %s"
  2104 msgid "initial estimation %s"
  2067 msgstr "estimation initiale %s"
  2105 msgstr "estimation initiale %s"
  2068 
  2106 
  2069 msgid "initial state for entities of this type"
  2107 msgid "initial state for entities of this type"
  2076 msgstr "état initial de"
  2114 msgstr "état initial de"
  2077 
  2115 
  2078 msgid "inlined"
  2116 msgid "inlined"
  2079 msgstr "mise en ligne"
  2117 msgstr "mise en ligne"
  2080 
  2118 
       
  2119 msgid "instance schema"
       
  2120 msgstr "schéma de l'instance"
       
  2121 
       
  2122 msgid "internal entity uri"
       
  2123 msgstr "uri interne"
       
  2124 
  2081 msgid "internationalizable"
  2125 msgid "internationalizable"
  2082 msgstr "internationalisable"
  2126 msgstr "internationalisable"
  2083 
  2127 
  2084 #, python-format
  2128 #, python-format
  2085 msgid "invalid action %r"
  2129 msgid "invalid action %r"
  2088 msgid "invalid date"
  2132 msgid "invalid date"
  2089 msgstr "cette date n'est pas valide"
  2133 msgstr "cette date n'est pas valide"
  2090 
  2134 
  2091 msgid "is"
  2135 msgid "is"
  2092 msgstr "de type"
  2136 msgstr "de type"
  2093 
       
  2094 msgid "is it an application entity type or not ?"
       
  2095 msgstr "est-ce une entité applicative ou non ?"
       
  2096 
       
  2097 msgid "is it an application relation type or not ?"
       
  2098 msgstr "est-ce une relation applicative ou non ?"
       
  2099 
  2137 
  2100 msgid ""
  2138 msgid ""
  2101 "is the subject/object entity of the relation composed of the other ? This "
  2139 "is the subject/object entity of the relation composed of the other ? This "
  2102 "implies that when the composite is deleted, composants are also deleted."
  2140 "implies that when the composite is deleted, composants are also deleted."
  2103 msgstr ""
  2141 msgstr ""
  2255 msgstr "nombre maximum d'entités liées à afficher dans la vue primaire"
  2293 msgstr "nombre maximum d'entités liées à afficher dans la vue primaire"
  2256 
  2294 
  2257 msgid "may"
  2295 msgid "may"
  2258 msgstr "mai"
  2296 msgstr "mai"
  2259 
  2297 
  2260 msgid "meta"
       
  2261 msgstr "méta"
       
  2262 
       
  2263 msgid "milestone"
  2298 msgid "milestone"
  2264 msgstr "jalon"
  2299 msgstr "jalon"
  2265 
  2300 
  2266 #, python-format
  2301 #, python-format
  2267 msgid "missing parameters for entity %s"
  2302 msgid "missing parameters for entity %s"
  2338 msgstr "non"
  2373 msgstr "non"
  2339 
  2374 
  2340 msgid "no associated permissions"
  2375 msgid "no associated permissions"
  2341 msgstr "aucune permission associée"
  2376 msgstr "aucune permission associée"
  2342 
  2377 
  2343 msgid "no possible transition"
       
  2344 msgstr "aucune transition possible"
       
  2345 
       
  2346 msgid "no related project"
  2378 msgid "no related project"
  2347 msgstr "pas de projet rattaché"
  2379 msgstr "pas de projet rattaché"
  2348 
  2380 
  2349 msgid "no selected entities"
  2381 msgid "no selected entities"
  2350 msgstr "pas d'entité sélectionnée"
  2382 msgstr "pas d'entité sélectionnée"
  2557 msgid "remove this CWUser"
  2589 msgid "remove this CWUser"
  2558 msgstr "supprimer cet utilisateur"
  2590 msgstr "supprimer cet utilisateur"
  2559 
  2591 
  2560 msgid "remove this EmailAddress"
  2592 msgid "remove this EmailAddress"
  2561 msgstr "supprimer cette adresse email"
  2593 msgstr "supprimer cette adresse email"
       
  2594 
       
  2595 msgid "remove this ExternalUri"
       
  2596 msgstr "supprimer cette Uri externe"
  2562 
  2597 
  2563 msgid "remove this RQLExpression"
  2598 msgid "remove this RQLExpression"
  2564 msgstr "supprimer cette expression rql"
  2599 msgstr "supprimer cette expression rql"
  2565 
  2600 
  2566 msgid "remove this State"
  2601 msgid "remove this State"
  2628 msgstr "conditions rql"
  2663 msgstr "conditions rql"
  2629 
  2664 
  2630 msgid "rss"
  2665 msgid "rss"
  2631 msgstr "RSS"
  2666 msgstr "RSS"
  2632 
  2667 
       
  2668 msgid "same_as"
       
  2669 msgstr "identique à l'entité externe"
       
  2670 
  2633 msgid "sample format"
  2671 msgid "sample format"
  2634 msgstr "exemple"
  2672 msgstr "exemple"
  2635 
  2673 
  2636 msgid "saturday"
  2674 msgid "saturday"
  2637 msgstr "samedi"
  2675 msgstr "samedi"
  2755 msgstr "une propriété spécifique au site ne peut être propre à un utilisateur"
  2793 msgstr "une propriété spécifique au site ne peut être propre à un utilisateur"
  2756 
  2794 
  2757 msgid "sorry, the server is unable to handle this query"
  2795 msgid "sorry, the server is unable to handle this query"
  2758 msgstr "désolé, le serveur ne peut traiter cette requête"
  2796 msgstr "désolé, le serveur ne peut traiter cette requête"
  2759 
  2797 
       
  2798 msgid "sparql xml"
       
  2799 msgstr "XML Sparql"
       
  2800 
  2760 msgid "specializes"
  2801 msgid "specializes"
  2761 msgstr "dérive de"
  2802 msgstr "dérive de"
  2762 
  2803 
  2763 msgid "specializes_object"
  2804 msgid "specializes_object"
  2764 msgstr "parent de"
  2805 msgstr "parent de"
  2828 msgstr "texte pur"
  2869 msgstr "texte pur"
  2829 
  2870 
  2830 msgid "text/rest"
  2871 msgid "text/rest"
  2831 msgstr "ReST"
  2872 msgstr "ReST"
  2832 
  2873 
       
  2874 msgid "the URI of the object"
       
  2875 msgstr "l'Uri de l'objet"
       
  2876 
  2833 msgid "the prefered email"
  2877 msgid "the prefered email"
  2834 msgstr "l'adresse électronique principale"
  2878 msgstr "l'adresse électronique principale"
  2835 
  2879 
  2836 #, python-format
  2880 #, python-format
  2837 msgid "the value \"%s\" is already used, use another one"
  2881 msgid "the value \"%s\" is already used, use another one"
  2879 msgstr "vers l'entité"
  2923 msgstr "vers l'entité"
  2880 
  2924 
  2881 msgid "to_entity_object"
  2925 msgid "to_entity_object"
  2882 msgstr "relation objet"
  2926 msgstr "relation objet"
  2883 
  2927 
       
  2928 msgid "to_interval_end"
       
  2929 msgstr "à"
       
  2930 
  2884 msgid "to_state"
  2931 msgid "to_state"
  2885 msgstr "vers l'état"
  2932 msgstr "vers l'état"
  2886 
  2933 
  2887 msgid "to_state_object"
  2934 msgid "to_state_object"
  2888 msgstr "transitions vers cette état"
  2935 msgstr "transitions vers cette état"
  2909 msgstr "mardi"
  2956 msgstr "mardi"
  2910 
  2957 
  2911 msgid "type"
  2958 msgid "type"
  2912 msgstr "type"
  2959 msgstr "type"
  2913 
  2960 
       
  2961 msgid "type here a sparql query"
       
  2962 msgstr "Tapez une requête sparql"
       
  2963 
  2914 msgid "ui"
  2964 msgid "ui"
  2915 msgstr "propriétés génériques de l'interface"
  2965 msgstr "propriétés génériques de l'interface"
  2916 
  2966 
  2917 msgid "ui.date-format"
  2967 msgid "ui.date-format"
  2918 msgstr "format de date"
  2968 msgstr "format de date"
  2957 msgstr "entité (externe) introuvable"
  3007 msgstr "entité (externe) introuvable"
  2958 
  3008 
  2959 msgid "unknown property key"
  3009 msgid "unknown property key"
  2960 msgstr "clé de propriété inconnue"
  3010 msgstr "clé de propriété inconnue"
  2961 
  3011 
       
  3012 msgid "unknown vocabulary:"
       
  3013 msgstr "vocabulaire inconnu : "
       
  3014 
  2962 msgid "up"
  3015 msgid "up"
  2963 msgstr "haut"
  3016 msgstr "haut"
  2964 
  3017 
  2965 msgid "upassword"
  3018 msgid "upassword"
  2966 msgstr "mot de passe"
  3019 msgstr "mot de passe"
  2979 
  3032 
  2980 #, python-format
  3033 #, python-format
  2981 msgid "updated %(etype)s #%(eid)s (%(title)s)"
  3034 msgid "updated %(etype)s #%(eid)s (%(title)s)"
  2982 msgstr "modification de l'entité %(etype)s #%(eid)s (%(title)s)"
  3035 msgstr "modification de l'entité %(etype)s #%(eid)s (%(title)s)"
  2983 
  3036 
       
  3037 msgid "uri"
       
  3038 msgstr "uri"
       
  3039 
  2984 msgid "use template languages"
  3040 msgid "use template languages"
  2985 msgstr "utiliser les langages de template"
  3041 msgstr "utiliser les langages de template"
  2986 
  3042 
  2987 msgid ""
  3043 msgid ""
  2988 "use to define a transition from one or multiple states to a destination "
  3044 "use to define a transition from one or multiple states to a destination "
  3063 msgstr "voir tous"
  3119 msgstr "voir tous"
  3064 
  3120 
  3065 msgid "view detail for this entity"
  3121 msgid "view detail for this entity"
  3066 msgstr "voir les détails de cette entité"
  3122 msgstr "voir les détails de cette entité"
  3067 
  3123 
       
  3124 msgid "view history"
       
  3125 msgstr "voir l'historique"
       
  3126 
  3068 msgid "view workflow"
  3127 msgid "view workflow"
  3069 msgstr "voir les états possibles"
  3128 msgstr "voir les états possibles"
  3070 
  3129 
  3071 msgid "view_index"
  3130 msgid "view_index"
  3072 msgstr "accueil"
  3131 msgstr "accueil"
  3073 
  3132 
  3074 msgid "view_manage"
       
  3075 msgstr "gestion du site"
       
  3076 
       
  3077 msgid "views"
  3133 msgid "views"
  3078 msgstr "vues"
  3134 msgstr "vues"
  3079 
  3135 
  3080 msgid "visible"
  3136 msgid "visible"
  3081 msgstr "visible"
  3137 msgstr "visible"
       
  3138 
       
  3139 msgid "we are not yet ready to handle this query"
       
  3140 msgstr ""
       
  3141 "nous ne sommes pas capable de gérer ce type de requête sparql pour le moment"
  3082 
  3142 
  3083 msgid "wednesday"
  3143 msgid "wednesday"
  3084 msgstr "mercredi"
  3144 msgstr "mercredi"
  3085 
  3145 
  3086 msgid "week"
  3146 msgid "week"
  3166 #~ msgid "Subject: "
  3226 #~ msgid "Subject: "
  3167 #~ msgstr "Sujet : "
  3227 #~ msgstr "Sujet : "
  3168 
  3228 
  3169 #~ msgid "This Card"
  3229 #~ msgid "This Card"
  3170 #~ msgstr "Cette fiche"
  3230 #~ msgstr "Cette fiche"
       
  3231 
       
  3232 #~ msgid "You are not connected to an application !"
       
  3233 #~ msgstr "Vous n'êtes pas connecté à une application"
  3171 
  3234 
  3172 #~ msgid ""
  3235 #~ msgid ""
  3173 #~ "a card is a textual content used as documentation, reference, procedure "
  3236 #~ "a card is a textual content used as documentation, reference, procedure "
  3174 #~ "reminder"
  3237 #~ "reminder"
  3175 #~ msgstr ""
  3238 #~ msgstr ""
  3176 #~ "une fiche est un texte utilisé comme documentation, référence, rappel de "
  3239 #~ "une fiche est un texte utilisé comme documentation, référence, rappel de "
  3177 #~ "procédure..."
  3240 #~ "procédure..."
  3178 
  3241 
       
  3242 #~ msgid ""
       
  3243 #~ "a simple cache entity characterized by a name and a validity date. The "
       
  3244 #~ "target application is responsible for updating timestamp when necessary "
       
  3245 #~ "to invalidate the cache (typically in hooks). Also, checkout the "
       
  3246 #~ "AppRsetObject.get_cache() method."
       
  3247 #~ msgstr ""
       
  3248 #~ "une simple entité de cache, caractérisées par un nom et une date de "
       
  3249 #~ "validité. L'application est responsable de la mise à jour de la date "
       
  3250 #~ "quand il est nécessaire d'invalider le cache (typiquement dans les "
       
  3251 #~ "crochets). Voir aussi la méthode get_cache() sur la classe AppRsetObject."
       
  3252 
  3179 #~ msgid "actions_addpermission"
  3253 #~ msgid "actions_addpermission"
  3180 #~ msgstr "ajouter une permission"
  3254 #~ msgstr "ajouter une permission"
  3181 
  3255 
  3182 #~ msgid "add a Card"
  3256 #~ msgid "add a Card"
  3183 #~ msgstr "ajouter une fiche"
  3257 #~ msgstr "ajouter une fiche"
  3185 #~ msgid "an abstract for this card"
  3259 #~ msgid "an abstract for this card"
  3186 #~ msgstr "un résumé pour cette fiche"
  3260 #~ msgstr "un résumé pour cette fiche"
  3187 
  3261 
  3188 #~ msgid "and"
  3262 #~ msgid "and"
  3189 #~ msgstr "et"
  3263 #~ msgstr "et"
       
  3264 
       
  3265 #~ msgid "application schema"
       
  3266 #~ msgstr "Schéma de l'application"
  3190 
  3267 
  3191 #~ msgid "at least one relation %s is required on %s(%s)"
  3268 #~ msgid "at least one relation %s is required on %s(%s)"
  3192 #~ msgstr "au moins une relation %s est nécessaire sur %s(%s)"
  3269 #~ msgstr "au moins une relation %s est nécessaire sur %s(%s)"
  3193 
  3270 
  3194 #~ msgid "cancel edition"
  3271 #~ msgid "cancel edition"
  3217 #~ "available languages)"
  3294 #~ "available languages)"
  3218 #~ msgstr ""
  3295 #~ msgstr ""
  3219 #~ "langue par défaut (regarder le répertoire i18n de l'application pour voir "
  3296 #~ "langue par défaut (regarder le répertoire i18n de l'application pour voir "
  3220 #~ "les langues disponibles)"
  3297 #~ "les langues disponibles)"
  3221 
  3298 
       
  3299 #~ msgid ""
       
  3300 #~ "define a final relation: link a final relation type from a non final "
       
  3301 #~ "entity to a final entity type. used to build the application schema"
       
  3302 #~ msgstr ""
       
  3303 #~ "définit une relation non finale: lie un type de relation non finaledepuis "
       
  3304 #~ "une entité vers un type d'entité non final. Utilisé pour construire le "
       
  3305 #~ "schéma de l'application"
       
  3306 
       
  3307 #~ msgid ""
       
  3308 #~ "define a non final relation: link a non final relation type from a non "
       
  3309 #~ "final entity to a non final entity type. used to build the application "
       
  3310 #~ "schema"
       
  3311 #~ msgstr ""
       
  3312 #~ "définit une relation 'attribut', utilisé pour construire le schéma de "
       
  3313 #~ "l'application"
       
  3314 
       
  3315 #~ msgid "define a relation type, used to build the application schema"
       
  3316 #~ msgstr ""
       
  3317 #~ "définit un type de relation, utilisé pour construire le schéma de "
       
  3318 #~ "l'application"
       
  3319 
       
  3320 #~ msgid "define an entity type, used to build the application schema"
       
  3321 #~ msgstr ""
       
  3322 #~ "définit un type d'entité, utilisé pour construire le schéma de "
       
  3323 #~ "l'application"
       
  3324 
  3222 #~ msgid "detailed schema view"
  3325 #~ msgid "detailed schema view"
  3223 #~ msgstr "vue détaillée du schéma"
  3326 #~ msgstr "vue détaillée du schéma"
  3224 
  3327 
  3225 #~ msgid "filter"
  3328 #~ msgid "filter"
  3226 #~ msgstr "filtrer"
  3329 #~ msgstr "filtrer"
  3227 
  3330 
  3228 #~ msgid "footer"
  3331 #~ msgid "footer"
  3229 #~ msgstr "pied de page"
  3332 #~ msgstr "pied de page"
  3230 
  3333 
       
  3334 #~ msgid "graphical representation of the application'schema"
       
  3335 #~ msgstr "représentation graphique du schéma de l'application"
       
  3336 
  3231 #~ msgid "header"
  3337 #~ msgid "header"
  3232 #~ msgstr "en-tête de page"
  3338 #~ msgstr "en-tête de page"
  3233 
  3339 
  3234 #~ msgid "hide meta-data"
  3340 #~ msgid "hide meta-data"
  3235 #~ msgstr "cacher les entités et relations \"méta\""
  3341 #~ msgstr "cacher les entités et relations \"méta\""
  3240 #~ msgid "incorrect value for type \"%s\""
  3346 #~ msgid "incorrect value for type \"%s\""
  3241 #~ msgstr "valeur incorrecte pour le type \"%s\""
  3347 #~ msgstr "valeur incorrecte pour le type \"%s\""
  3242 
  3348 
  3243 #~ msgid "inlined view"
  3349 #~ msgid "inlined view"
  3244 #~ msgstr "vue embarquée (en ligne)"
  3350 #~ msgstr "vue embarquée (en ligne)"
       
  3351 
       
  3352 #~ msgid "is it an application entity type or not ?"
       
  3353 #~ msgstr "est-ce une entité applicative ou non ?"
       
  3354 
       
  3355 #~ msgid "is it an application relation type or not ?"
       
  3356 #~ msgstr "est-ce une relation applicative ou non ?"
  3245 
  3357 
  3246 #~ msgid "linked"
  3358 #~ msgid "linked"
  3247 #~ msgstr "lié"
  3359 #~ msgstr "lié"
  3248 
  3360 
  3249 #~ msgid "loop in %s relation (%s)"
  3361 #~ msgid "loop in %s relation (%s)"
  3252 #~ msgid ""
  3364 #~ msgid ""
  3253 #~ "maximum number of related entities to display in in the restriction view"
  3365 #~ "maximum number of related entities to display in in the restriction view"
  3254 #~ msgstr ""
  3366 #~ msgstr ""
  3255 #~ "nombre maximum d'entités liées à afficher dans la vue de restriction"
  3367 #~ "nombre maximum d'entités liées à afficher dans la vue de restriction"
  3256 
  3368 
       
  3369 #~ msgid "meta"
       
  3370 #~ msgstr "méta"
       
  3371 
  3257 #~ msgid "no associated epermissions"
  3372 #~ msgid "no associated epermissions"
  3258 #~ msgstr "aucune permission spécifique n'est définie"
  3373 #~ msgstr "aucune permission spécifique n'est définie"
  3259 
  3374 
       
  3375 #~ msgid "no possible transition"
       
  3376 #~ msgstr "aucune transition possible"
       
  3377 
  3260 #~ msgid "not specified"
  3378 #~ msgid "not specified"
  3261 #~ msgstr "non spécifié"
  3379 #~ msgstr "non spécifié"
  3262 
  3380 
  3263 #~ msgid "owned by"
  3381 #~ msgid "owned by"
  3264 #~ msgstr "appartient à"
  3382 #~ msgstr "appartient à"
  3279 #~ msgstr "l'état va passer de %s à %s"
  3397 #~ msgstr "l'état va passer de %s à %s"
  3280 
  3398 
  3281 #~ msgid "synopsis"
  3399 #~ msgid "synopsis"
  3282 #~ msgstr "synopsis"
  3400 #~ msgstr "synopsis"
  3283 
  3401 
       
  3402 #~ msgid "view_manage"
       
  3403 #~ msgstr "gestion du site"
       
  3404 
  3284 #~ msgid "wikiid"
  3405 #~ msgid "wikiid"
  3285 #~ msgstr "identifiant wiki"
  3406 #~ msgstr "identifiant wiki"
  3286 
  3407 
  3287 #~ msgid "workflow history"
  3408 #~ msgid "workflow history"
  3288 #~ msgstr "historique du workflow"
  3409 #~ msgstr "historique du workflow"