613 "una expresión RQL deviendo regresado resultado para que la transición pueda " |
605 "una expresión RQL deviendo regresado resultado para que la transición pueda " |
614 "ser realizada. Esta expresión puede utilizar las variables X y U que " |
606 "ser realizada. Esta expresión puede utilizar las variables X y U que " |
615 "representan respectivamente la entidad en transición y el usuarioactual. " |
607 "representan respectivamente la entidad en transición y el usuarioactual. " |
616 |
608 |
617 msgid "" |
609 msgid "" |
618 "a card is a textual content used as documentation, reference, procedure " |
|
619 "reminder" |
|
620 msgstr "" |
|
621 "una ficha es un texto utilizado como documentación, referencia, memoria de " |
|
622 "procedimiento..." |
|
623 |
|
624 msgid "" |
|
625 "a simple cache entity characterized by a name and a validity date. The " |
610 "a simple cache entity characterized by a name and a validity date. The " |
626 "target application is responsible for updating timestamp when necessary to " |
611 "target application is responsible for updating timestamp when necessary to " |
627 "invalidate the cache (typically in hooks). Also, checkout the AppRsetObject." |
612 "invalidate the cache (typically in hooks). Also, checkout the AppRsetObject." |
628 "get_cache() method." |
613 "get_cache() method." |
629 msgstr "" |
614 msgstr "" |
839 msgstr "agregar una transición" |
824 msgstr "agregar una transición" |
840 |
825 |
841 msgid "add a Bookmark" |
826 msgid "add a Bookmark" |
842 msgstr "agregar un atajo" |
827 msgstr "agregar un atajo" |
843 |
828 |
844 msgid "add a Card" |
|
845 msgstr "agregar una ficha" |
|
846 |
|
847 msgid "add a ECache" |
829 msgid "add a ECache" |
848 msgstr "agregar una memoria cache" |
830 msgstr "agregar una memoria cache" |
849 |
831 |
850 msgid "add a EConstraint" |
832 msgid "add a EConstraint" |
851 msgstr "agregar una condición" |
833 msgstr "agregar una condición" |
949 msgstr "calendario am/pm (semana)" |
931 msgstr "calendario am/pm (semana)" |
950 |
932 |
951 msgid "am/pm calendar (year)" |
933 msgid "am/pm calendar (year)" |
952 msgstr "calendario am/pm (año)" |
934 msgstr "calendario am/pm (año)" |
953 |
935 |
954 msgid "an abstract for this card" |
|
955 msgstr "un resumen para esta ficha" |
|
956 |
|
957 msgid "an electronic mail address associated to a short alias" |
936 msgid "an electronic mail address associated to a short alias" |
958 msgstr "una dirección electrónica asociada a este alias" |
937 msgstr "una dirección electrónica asociada a este alias" |
959 |
938 |
960 msgid "an error occured" |
939 msgid "an error occured" |
961 msgstr "a ocurrido un error" |
940 msgstr "a ocurrido un error" |
1265 msgid "constraints" |
1247 msgid "constraints" |
1266 msgstr "condiciones" |
1248 msgstr "condiciones" |
1267 |
1249 |
1268 msgid "constraints applying on this relation" |
1250 msgid "constraints applying on this relation" |
1269 msgstr "condiciones que se aplican a esta relación" |
1251 msgstr "condiciones que se aplican a esta relación" |
1270 |
|
1271 msgid "content" |
|
1272 msgstr "contenido" |
|
1273 |
|
1274 msgid "content_format" |
|
1275 msgstr "formato" |
|
1276 |
1252 |
1277 msgid "contentnavigation" |
1253 msgid "contentnavigation" |
1278 msgstr "composantes contextuales" |
1254 msgstr "composantes contextuales" |
1279 |
1255 |
1280 msgid "contentnavigation_breadcrumbs" |
1256 msgid "contentnavigation_breadcrumbs" |
2029 msgstr "estado inicial de" |
2005 msgstr "estado inicial de" |
2030 |
2006 |
2031 msgid "inlined" |
2007 msgid "inlined" |
2032 msgstr "puesto en línea" |
2008 msgstr "puesto en línea" |
2033 |
2009 |
2034 msgid "inlined view" |
|
2035 msgstr "vista incluída (en línea)" |
|
2036 |
|
2037 msgid "internationalizable" |
2010 msgid "internationalizable" |
2038 msgstr "internacionalizable" |
2011 msgstr "internacionalizable" |
2039 |
2012 |
2040 #, python-format |
2013 #, python-format |
2041 msgid "invalid action %r" |
2014 msgid "invalid action %r" |
2384 msgstr "rÈcupÈrer des signets existants" |
2366 msgstr "rÈcupÈrer des signets existants" |
2385 |
2367 |
2386 msgid "pkey" |
2368 msgid "pkey" |
2387 msgstr "clÈ" |
2369 msgstr "clÈ" |
2388 |
2370 |
2389 msgid "planned_delivery" |
|
2390 msgstr "" |
|
2391 |
|
2392 msgid "please correct errors below" |
2371 msgid "please correct errors below" |
2393 msgstr "veuillez corriger les erreurs ci-dessous" |
2372 msgstr "veuillez corriger les erreurs ci-dessous" |
2394 |
2373 |
2395 msgid "please correct the following errors:" |
2374 msgid "please correct the following errors:" |
2396 msgstr "veuillez corriger les erreurs suivantes :" |
2375 msgstr "veuillez corriger les erreurs suivantes :" |
2442 msgstr "type de relation" |
2421 msgstr "type de relation" |
2443 |
2422 |
2444 msgid "relation_type_object" |
2423 msgid "relation_type_object" |
2445 msgstr "dÈfinition" |
2424 msgstr "dÈfinition" |
2446 |
2425 |
|
2426 msgid "relations" |
|
2427 msgstr "" |
|
2428 |
2447 msgid "relations deleted" |
2429 msgid "relations deleted" |
2448 msgstr "relations supprimÈes" |
2430 msgstr "relations supprimÈes" |
2449 |
2431 |
2450 msgid "relative url of the bookmarked page" |
2432 msgid "relative url of the bookmarked page" |
2451 msgstr "url relative de la page" |
2433 msgstr "url relative de la page" |
2452 |
2434 |
2453 msgid "remove this Bookmark" |
2435 msgid "remove this Bookmark" |
2454 msgstr "supprimer ce signet" |
2436 msgstr "supprimer ce signet" |
2455 |
|
2456 msgid "remove this Card" |
|
2457 msgstr "supprimer cette fiche" |
|
2458 |
2437 |
2459 msgid "remove this ECache" |
2438 msgid "remove this ECache" |
2460 msgstr "supprimer ce cache applicatif" |
2439 msgstr "supprimer ce cache applicatif" |
2461 |
2440 |
2462 msgid "remove this EConstraint" |
2441 msgid "remove this EConstraint" |
2968 msgstr "" |
2950 msgstr "" |
2969 "quand plusieurs adresses sont Èquivalentes (comme python-projects@logilab." |
2951 "quand plusieurs adresses sont Èquivalentes (comme python-projects@logilab." |
2970 "org et python-projects@lists.logilab.org), mettez cette propriÈtÈ ‡ vrai sur " |
2952 "org et python-projects@lists.logilab.org), mettez cette propriÈtÈ ‡ vrai sur " |
2971 "l'une d'entre-elle qui sera la forme canonique" |
2953 "l'une d'entre-elle qui sera la forme canonique" |
2972 |
2954 |
2973 msgid "wikiid" |
|
2974 msgstr "identifiant wiki" |
|
2975 |
|
2976 #, python-format |
2955 #, python-format |
2977 msgid "workflow for %s" |
2956 msgid "workflow for %s" |
2978 msgstr "workflow pour %s" |
2957 msgstr "workflow pour %s" |
2979 |
2958 |
2980 msgid "xbel" |
2959 msgid "xbel" |
2999 #~ msgstr "contrainte %s n'est pas respectÈe par valeur %r" |
2978 #~ msgstr "contrainte %s n'est pas respectÈe par valeur %r" |
3000 |
2979 |
3001 #~ msgid "%s, or without time: %s" |
2980 #~ msgid "%s, or without time: %s" |
3002 #~ msgstr "%s, ou bien sans prÈciser d'heure: %s" |
2981 #~ msgstr "%s, ou bien sans prÈciser d'heure: %s" |
3003 |
2982 |
|
2983 #~ msgid "Card" |
|
2984 #~ msgstr "Ficha" |
|
2985 |
|
2986 #~ msgid "Card_plural" |
|
2987 #~ msgstr "Fichas" |
|
2988 |
3004 #~ msgid "Loading" |
2989 #~ msgid "Loading" |
3005 #~ msgstr "chargement" |
2990 #~ msgstr "chargement" |
3006 |
2991 |
|
2992 #~ msgid "New Card" |
|
2993 #~ msgstr "Nueva ficha" |
|
2994 |
3007 #~ msgid "Problem occured while setting new value" |
2995 #~ msgid "Problem occured while setting new value" |
3008 #~ msgstr "Un problËme est survenu lors de la mise ‡ jour" |
2996 #~ msgstr "Un problËme est survenu lors de la mise ‡ jour" |
3009 |
2997 |
|
2998 #~ msgid "This Card" |
|
2999 #~ msgstr "Esta Ficha" |
|
3000 |
|
3001 #~ msgid "" |
|
3002 #~ "a card is a textual content used as documentation, reference, procedure " |
|
3003 #~ "reminder" |
|
3004 #~ msgstr "" |
|
3005 #~ "una ficha es un texto utilizado como documentación, referencia, memoria " |
|
3006 #~ "de procedimiento..." |
|
3007 |
|
3008 #~ msgid "add a Card" |
|
3009 #~ msgstr "agregar una ficha" |
|
3010 |
|
3011 #~ msgid "an abstract for this card" |
|
3012 #~ msgstr "un resumen para esta ficha" |
|
3013 |
3010 #~ msgid "and" |
3014 #~ msgid "and" |
3011 #~ msgstr "et" |
3015 #~ msgstr "et" |
3012 |
3016 |
3013 #~ msgid "at least one relation %s is required on %s(%s)" |
3017 #~ msgid "at least one relation %s is required on %s(%s)" |
3014 #~ msgstr "au moins une relation %s est nÈcessaire sur %s(%s)" |
3018 #~ msgstr "au moins une relation %s est nÈcessaire sur %s(%s)" |
3015 |
3019 |
3016 #~ msgid "cancel edition" |
3020 #~ msgid "cancel edition" |
3017 #~ msgstr "annuler l'Èdition" |
3021 #~ msgstr "annuler l'Èdition" |
|
3022 |
|
3023 #~ msgid "content" |
|
3024 #~ msgstr "contenido" |
|
3025 |
|
3026 #~ msgid "content_format" |
|
3027 #~ msgstr "formato" |
3018 |
3028 |
3019 #~ msgid "" |
3029 #~ msgid "" |
3020 #~ "default language (look at the i18n directory of the application to see " |
3030 #~ "default language (look at the i18n directory of the application to see " |
3021 #~ "available languages)" |
3031 #~ "available languages)" |
3022 #~ msgstr "" |
3032 #~ msgstr "" |
3039 #~ msgstr "iCal" |
3049 #~ msgstr "iCal" |
3040 |
3050 |
3041 #~ msgid "incorrect value for type \"%s\"" |
3051 #~ msgid "incorrect value for type \"%s\"" |
3042 #~ msgstr "valeur incorrecte pour le type \"%s\"" |
3052 #~ msgstr "valeur incorrecte pour le type \"%s\"" |
3043 |
3053 |
|
3054 #~ msgid "inlined view" |
|
3055 #~ msgstr "vista incluída (en línea)" |
|
3056 |
3044 #~ msgid "linked" |
3057 #~ msgid "linked" |
3045 #~ msgstr "liÈ" |
3058 #~ msgstr "liÈ" |
3046 |
3059 |
3047 #~ msgid "loop in %s relation (%s)" |
3060 #~ msgid "loop in %s relation (%s)" |
3048 #~ msgstr "boucle dans la relation %s (%s)" |
3061 #~ msgstr "boucle dans la relation %s (%s)" |
3053 #~ "nombre maximum d'entitÈs liÈes ‡ afficher dans la vue de restriction" |
3066 #~ "nombre maximum d'entitÈs liÈes ‡ afficher dans la vue de restriction" |
3054 |
3067 |
3055 #~ msgid "owned by" |
3068 #~ msgid "owned by" |
3056 #~ msgstr "appartient ‡" |
3069 #~ msgstr "appartient ‡" |
3057 |
3070 |
|
3071 #~ msgid "remove this Card" |
|
3072 #~ msgstr "supprimer cette fiche" |
|
3073 |
3058 #~ msgid "see also" |
3074 #~ msgid "see also" |
3059 #~ msgstr "voir aussi" |
3075 #~ msgstr "voir aussi" |
3060 |
3076 |
3061 #~ msgid "status will change from %s to %s" |
3077 #~ msgid "status will change from %s to %s" |
3062 #~ msgstr "l'Ètat va passer de %s ‡ %s" |
3078 #~ msgstr "l'Ètat va passer de %s ‡ %s" |
3063 |
3079 |
|
3080 #~ msgid "synopsis" |
|
3081 #~ msgstr "synopsis" |
|
3082 |
|
3083 #~ msgid "wikiid" |
|
3084 #~ msgstr "identifiant wiki" |
|
3085 |
3064 #~ msgid "workflow history" |
3086 #~ msgid "workflow history" |
3065 #~ msgstr "historique du workflow" |
3087 #~ msgstr "historique du workflow" |