117 #, python-format |
117 #, python-format |
118 msgid "%s is part of violated unicity constraint" |
118 msgid "%s is part of violated unicity constraint" |
119 msgstr "%s appartient à une contrainte d'unicité transgressée" |
119 msgstr "%s appartient à une contrainte d'unicité transgressée" |
120 |
120 |
121 #, python-format |
121 #, python-format |
122 msgid "%s not estimated" |
|
123 msgstr "%s non estimé(s)" |
|
124 |
|
125 #, python-format |
|
126 msgid "%s relation should not be in mapped" |
122 msgid "%s relation should not be in mapped" |
127 msgstr "la relation %s ne devrait pas ếtre mappé" |
123 msgstr "la relation %s ne devrait pas ếtre mappé" |
128 |
124 |
129 #, python-format |
125 #, python-format |
130 msgid "%s software version of the database" |
126 msgid "%s software version of the database" |
524 # |
522 # |
525 # singular and plural forms for each entity type |
523 # singular and plural forms for each entity type |
526 msgid "FormatConstraint" |
524 msgid "FormatConstraint" |
527 msgstr "contrainte de format" |
525 msgstr "contrainte de format" |
528 |
526 |
529 msgid "From:" |
|
530 msgstr "De :" |
|
531 |
|
532 msgid "Garbage collection information" |
527 msgid "Garbage collection information" |
533 msgstr "Information sur le ramasse-miette" |
528 msgstr "Information sur le ramasse-miette" |
534 |
529 |
535 msgid "Got rhythm?" |
530 msgid "Got rhythm?" |
536 msgstr "T'as le rythme ?" |
531 msgstr "T'as le rythme ?" |
698 msgid "RQLUniqueConstraint" |
693 msgid "RQLUniqueConstraint" |
699 msgstr "contrainte rql d'unicité" |
694 msgstr "contrainte rql d'unicité" |
700 |
695 |
701 msgid "RQLVocabularyConstraint" |
696 msgid "RQLVocabularyConstraint" |
702 msgstr "contrainte rql de vocabulaire" |
697 msgstr "contrainte rql de vocabulaire" |
703 |
|
704 msgid "Recipients:" |
|
705 msgstr "Destinataires :" |
|
706 |
698 |
707 msgid "RegexpConstraint" |
699 msgid "RegexpConstraint" |
708 msgstr "contrainte expression régulière" |
700 msgstr "contrainte expression régulière" |
709 |
701 |
710 msgid "Registry's content" |
702 msgid "Registry's content" |
766 msgstr "Sortie de sous-workflow" |
758 msgstr "Sortie de sous-workflow" |
767 |
759 |
768 msgid "SubWorkflowExitPoint_plural" |
760 msgid "SubWorkflowExitPoint_plural" |
769 msgstr "Sorties de sous-workflow" |
761 msgstr "Sorties de sous-workflow" |
770 |
762 |
771 msgid "Subject:" |
|
772 msgstr "Sujet :" |
|
773 |
|
774 msgid "Submit bug report" |
763 msgid "Submit bug report" |
775 msgstr "Soumettre un rapport de bug" |
764 msgstr "Soumettre un rapport de bug" |
776 |
765 |
777 msgid "Submit bug report by mail" |
766 msgid "Submit bug report by mail" |
778 msgstr "Soumettre ce rapport par email" |
767 msgstr "Soumettre ce rapport par email" |
975 "content online with the widget below." |
961 "content online with the widget below." |
976 msgstr "" |
962 msgstr "" |
977 "Vous pouvez soit soumettre un nouveau fichier en utilisant le bouton\n" |
963 "Vous pouvez soit soumettre un nouveau fichier en utilisant le bouton\n" |
978 "\"parcourir\" ci-dessu, soit éditer le contenu du fichier en ligne\n" |
964 "\"parcourir\" ci-dessu, soit éditer le contenu du fichier en ligne\n" |
979 "avec le champ ci-dessous." |
965 "avec le champ ci-dessous." |
980 |
|
981 msgid "You can use any of the following substitutions in your text" |
|
982 msgstr "" |
|
983 "Vous pouvez utiliser n'importe quelle substitution parmi la liste suivante " |
|
984 "dans le contenu de votre courriel." |
|
985 |
966 |
986 msgid "You can't change this relation" |
967 msgid "You can't change this relation" |
987 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier cette relation" |
968 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier cette relation" |
988 |
969 |
989 msgid "You cannot remove the system source" |
970 msgid "You cannot remove the system source" |
1709 "core relation indicating the types (including specialized types) of an entity" |
1696 "core relation indicating the types (including specialized types) of an entity" |
1710 msgstr "" |
1697 msgstr "" |
1711 "relation système indiquant les types (y compris les types parents) d'une " |
1698 "relation système indiquant les types (y compris les types parents) d'une " |
1712 "entité" |
1699 "entité" |
1713 |
1700 |
1714 msgid "cost" |
|
1715 msgstr "coût" |
|
1716 |
|
1717 msgid "could not connect to the SMTP server" |
1701 msgid "could not connect to the SMTP server" |
1718 msgstr "impossible de se connecter au serveur SMTP" |
1702 msgstr "impossible de se connecter au serveur SMTP" |
1719 |
1703 |
1720 msgid "create an index for quick search on this attribute" |
1704 msgid "create an index for quick search on this attribute" |
1721 msgstr "créer un index pour accélérer les recherches sur cet attribut" |
1705 msgstr "créer un index pour accélérer les recherches sur cet attribut" |
2428 msgstr "table éditable" |
2412 msgstr "table éditable" |
2429 |
2413 |
2430 msgid "eid" |
2414 msgid "eid" |
2431 msgstr "eid" |
2415 msgstr "eid" |
2432 |
2416 |
2433 msgid "emails successfully sent" |
|
2434 msgstr "courriels envoyés avec succès" |
|
2435 |
|
2436 msgid "embed" |
|
2437 msgstr "embarqué" |
|
2438 |
|
2439 msgid "embedded html" |
2417 msgid "embedded html" |
2440 msgstr "HTML contenu" |
2418 msgstr "HTML contenu" |
2441 |
|
2442 msgid "embedding this url is forbidden" |
|
2443 msgstr "l'inclusion de cette url est interdite" |
|
2444 |
2419 |
2445 msgid "end_timestamp" |
2420 msgid "end_timestamp" |
2446 msgstr "horodate de fin" |
2421 msgstr "horodate de fin" |
2447 |
2422 |
2448 msgctxt "CWDataImport" |
2423 msgctxt "CWDataImport" |
2494 msgstr "vues d'entité" |
2469 msgstr "vues d'entité" |
2495 |
2470 |
2496 msgid "error" |
2471 msgid "error" |
2497 msgstr "erreur" |
2472 msgstr "erreur" |
2498 |
2473 |
2499 msgid "error while embedding page" |
|
2500 msgstr "erreur pendant l'inclusion de la page" |
|
2501 |
|
2502 msgid "error while publishing ReST text" |
2474 msgid "error while publishing ReST text" |
2503 msgstr "" |
2475 msgstr "" |
2504 "une erreur s'est produite lors de l'interprétation du texte au format ReST" |
2476 "une erreur s'est produite lors de l'interprétation du texte au format ReST" |
2505 |
2477 |
2506 #, python-format |
2478 #, python-format |
2507 msgid "error while querying source %s, some data may be missing" |
2479 msgid "error while querying source %s, some data may be missing" |
2508 msgstr "" |
2480 msgstr "" |
2509 "une erreur est survenue en interrogeant %s, il est possible que les\n" |
2481 "une erreur est survenue en interrogeant %s, il est possible que les\n" |
2510 "données affichées soient incomplètes" |
2482 "données affichées soient incomplètes" |
2511 |
2483 |
2512 msgid "eta_date" |
|
2513 msgstr "date de fin" |
|
2514 |
|
2515 msgid "exit state must be a subworkflow state" |
2484 msgid "exit state must be a subworkflow state" |
2516 msgstr "l'état de sortie doit être un état du sous-workflow" |
2485 msgstr "l'état de sortie doit être un état du sous-workflow" |
2517 |
2486 |
2518 msgid "exit_point" |
2487 msgid "exit_point" |
2519 msgstr "état de sortie" |
2488 msgstr "état de sortie" |
2540 |
2506 |
2541 msgctxt "RQLExpression" |
2507 msgctxt "RQLExpression" |
2542 msgid "exprtype" |
2508 msgid "exprtype" |
2543 msgstr "type" |
2509 msgstr "type" |
2544 |
2510 |
2545 msgid "external page" |
2511 msgid "extra_props" |
2546 msgstr "page externe" |
2512 msgstr "" |
|
2513 |
|
2514 msgctxt "CWAttribute" |
|
2515 msgid "extra_props" |
|
2516 msgstr "propriétés additionnelles" |
2547 |
2517 |
2548 msgid "facet-loading-msg" |
2518 msgid "facet-loading-msg" |
2549 msgstr "en cours de traitement, merci de patienter" |
2519 msgstr "en cours de traitement, merci de patienter" |
2550 |
2520 |
2551 msgid "facet.filters" |
2521 msgid "facet.filters" |
2956 msgstr "indifférent" |
2926 msgstr "indifférent" |
2957 |
2927 |
2958 msgid "info" |
2928 msgid "info" |
2959 msgstr "information" |
2929 msgstr "information" |
2960 |
2930 |
2961 #, python-format |
|
2962 msgid "initial estimation %s" |
|
2963 msgstr "estimation initiale %s" |
|
2964 |
|
2965 msgid "initial state for this workflow" |
2931 msgid "initial state for this workflow" |
2966 msgstr "état initial pour ce workflow" |
2932 msgstr "état initial pour ce workflow" |
2967 |
2933 |
2968 msgid "initial_state" |
2934 msgid "initial_state" |
2969 msgstr "état initial" |
2935 msgstr "état initial" |
3386 msgstr "rien à afficher" |
3349 msgstr "rien à afficher" |
3387 |
3350 |
3388 msgid "no related entity" |
3351 msgid "no related entity" |
3389 msgstr "pas d'entité liée" |
3352 msgstr "pas d'entité liée" |
3390 |
3353 |
3391 msgid "no related project" |
|
3392 msgstr "pas de projet rattaché" |
|
3393 |
|
3394 msgid "no repository sessions found" |
3354 msgid "no repository sessions found" |
3395 msgstr "aucune session trouvée" |
3355 msgstr "aucune session trouvée" |
3396 |
3356 |
3397 msgid "no selected entities" |
3357 msgid "no selected entities" |
3398 msgstr "pas d'entité sélectionnée" |
3358 msgstr "pas d'entité sélectionnée" |
3877 msgstr "description sémantique de cette transition" |
3828 msgstr "description sémantique de cette transition" |
3878 |
3829 |
3879 msgid "semantic description of this workflow" |
3830 msgid "semantic description of this workflow" |
3880 msgstr "description sémantique de ce workflow" |
3831 msgstr "description sémantique de ce workflow" |
3881 |
3832 |
3882 msgid "send email" |
|
3883 msgstr "envoyer un courriel" |
|
3884 |
|
3885 msgid "september" |
3833 msgid "september" |
3886 msgstr "septembre" |
3834 msgstr "septembre" |
3887 |
3835 |
3888 msgid "server information" |
3836 msgid "server information" |
3889 msgstr "informations serveur" |
3837 msgstr "informations serveur" |
3908 msgstr "montrer les champs avancés" |
3856 msgstr "montrer les champs avancés" |
3909 |
3857 |
3910 msgid "show filter form" |
3858 msgid "show filter form" |
3911 msgstr "afficher le filtre" |
3859 msgstr "afficher le filtre" |
3912 |
3860 |
3913 msgid "sioc" |
|
3914 msgstr "sioc" |
|
3915 |
|
3916 msgid "site configuration" |
3861 msgid "site configuration" |
3917 msgstr "configuration du site" |
3862 msgstr "configuration du site" |
3918 |
3863 |
3919 msgid "site documentation" |
3864 msgid "site documentation" |
3920 msgstr "documentation du site" |
3865 msgstr "documentation du site" |
4255 |
4197 |
4256 msgctxt "State" |
4198 msgctxt "State" |
4257 msgid "to_state_object" |
4199 msgid "to_state_object" |
4258 msgstr "transition vers cet état" |
4200 msgstr "transition vers cet état" |
4259 |
4201 |
4260 msgid "todo_by" |
|
4261 msgstr "à faire par" |
|
4262 |
|
4263 msgid "toggle check boxes" |
4202 msgid "toggle check boxes" |
4264 msgstr "afficher/masquer les cases à cocher" |
4203 msgstr "afficher/masquer les cases à cocher" |
4265 |
|
4266 msgid "toggle filter" |
|
4267 msgstr "afficher/masquer le filtre" |
|
4268 |
4204 |
4269 msgid "tr_count" |
4205 msgid "tr_count" |
4270 msgstr "n° de transition" |
4206 msgstr "n° de transition" |
4271 |
4207 |
4272 msgctxt "TrInfo" |
4208 msgctxt "TrInfo" |
4552 |
4488 |
4553 #, python-format |
4489 #, python-format |
4554 msgid "value %(KEY-value)s must be %(KEY-op)s %(KEY-boundary)s" |
4490 msgid "value %(KEY-value)s must be %(KEY-op)s %(KEY-boundary)s" |
4555 msgstr "la valeur %(KEY-value)s n'est pas %(KEY-op)s %(KEY-boundary)s" |
4491 msgstr "la valeur %(KEY-value)s n'est pas %(KEY-op)s %(KEY-boundary)s" |
4556 |
4492 |
|
4493 #, python-format |
|
4494 msgid "value %(KEY-value)s must be <= %(KEY-boundary)s" |
|
4495 msgstr "" |
|
4496 "la valeur %(KEY-value)s n'est pas inférieure ou égale à %(KEY-boundary)s" |
|
4497 |
|
4498 #, python-format |
|
4499 msgid "value %(KEY-value)s must be >= %(KEY-boundary)s" |
|
4500 msgstr "" |
|
4501 "la valeur %(KEY-value)s n'est pas supérieure ou égale à %(KEY-boundary)s" |
|
4502 |
4557 msgid "value associated to this key is not editable manually" |
4503 msgid "value associated to this key is not editable manually" |
4558 msgstr "la valeur associée à cette clé n'est pas éditable manuellement" |
4504 msgstr "la valeur associée à cette clé n'est pas éditable manuellement" |
4559 |
4505 |
4560 #, python-format |
4506 #, python-format |
4561 msgid "value should have maximum size of %(KEY-max)s but found %(KEY-size)s" |
4507 msgid "value should have maximum size of %(KEY-max)s but found %(KEY-size)s" |
4638 "préférentielle." |
4587 "préférentielle." |
4639 |
4588 |
4640 msgid "workflow" |
4589 msgid "workflow" |
4641 msgstr "workflow" |
4590 msgstr "workflow" |
4642 |
4591 |
4643 msgid "workflow already have a state of that name" |
4592 msgid "workflow already has a state of that name" |
4644 msgstr "le workflow a déja un état du même nom" |
4593 msgstr "le workflow a déja un état du même nom" |
4645 |
4594 |
4646 msgid "workflow already have a transition of that name" |
4595 msgid "workflow already has a transition of that name" |
4647 msgstr "le workflow a déja une transition du même nom" |
4596 msgstr "le workflow a déja une transition du même nom" |
4648 |
4597 |
4649 #, python-format |
4598 #, python-format |
4650 msgid "workflow changed to \"%s\"" |
4599 msgid "workflow changed to \"%s\"" |
4651 msgstr "workflow changé à \"%s\"" |
4600 msgstr "workflow changé à \"%s\"" |
4709 msgid "you should un-inline relation %s which is supported and may be crossed " |
4658 msgid "you should un-inline relation %s which is supported and may be crossed " |
4710 msgstr "" |
4659 msgstr "" |
4711 "vous devriez enlevé la mise en ligne de la relation %s qui est supportée et " |
4660 "vous devriez enlevé la mise en ligne de la relation %s qui est supportée et " |
4712 "peut-être croisée" |
4661 "peut-être croisée" |
4713 |
4662 |
|
4663 #~ msgid "%s not estimated" |
|
4664 #~ msgstr "%s non estimé(s)" |
|
4665 |
4714 #~ msgid "Action" |
4666 #~ msgid "Action" |
4715 #~ msgstr "Action" |
4667 #~ msgstr "Action" |
4716 |
4668 |
|
4669 #~ msgid "From:" |
|
4670 #~ msgstr "De :" |
|
4671 |
|
4672 #~ msgid "Recipients:" |
|
4673 #~ msgstr "Destinataires :" |
|
4674 |
|
4675 #~ msgid "Subject:" |
|
4676 #~ msgstr "Sujet :" |
|
4677 |
|
4678 #~ msgid "What's new?" |
|
4679 #~ msgstr "Nouveautés" |
|
4680 |
|
4681 #~ msgid "You can use any of the following substitutions in your text" |
|
4682 #~ msgstr "" |
|
4683 #~ "Vous pouvez utiliser n'importe quelle substitution parmi la liste " |
|
4684 #~ "suivante dans le contenu de votre courriel." |
|
4685 |
|
4686 #~ msgid "cost" |
|
4687 #~ msgstr "coût" |
|
4688 |
4717 #~ msgid "day" |
4689 #~ msgid "day" |
4718 #~ msgstr "jour" |
4690 #~ msgstr "jour" |
4719 |
4691 |
|
4692 #~ msgid "emails successfully sent" |
|
4693 #~ msgstr "courriels envoyés avec succès" |
|
4694 |
|
4695 #~ msgid "embed" |
|
4696 #~ msgstr "embarqué" |
|
4697 |
|
4698 #~ msgid "embedding this url is forbidden" |
|
4699 #~ msgstr "l'inclusion de cette url est interdite" |
|
4700 |
|
4701 #~ msgid "error while embedding page" |
|
4702 #~ msgstr "erreur pendant l'inclusion de la page" |
|
4703 |
|
4704 #~ msgid "eta_date" |
|
4705 #~ msgstr "date de fin" |
|
4706 |
|
4707 #~ msgid "expected:" |
|
4708 #~ msgstr "attendu :" |
|
4709 |
|
4710 #~ msgid "external page" |
|
4711 #~ msgstr "page externe" |
|
4712 |
|
4713 #~ msgid "initial estimation %s" |
|
4714 #~ msgstr "estimation initiale %s" |
|
4715 |
4720 #~ msgid "jump to selection" |
4716 #~ msgid "jump to selection" |
4721 #~ msgstr "afficher cette sélection" |
4717 #~ msgstr "afficher cette sélection" |
4722 |
4718 |
4723 #~ msgid "log out first" |
4719 #~ msgid "log out first" |
4724 #~ msgstr "déconnecter vous d'abord" |
4720 #~ msgstr "déconnecter vous d'abord" |
4725 |
4721 |
|
4722 #~ msgid "milestone" |
|
4723 #~ msgstr "jalon" |
|
4724 |
4726 #~ msgid "month" |
4725 #~ msgid "month" |
4727 #~ msgstr "mois" |
4726 #~ msgstr "mois" |
4728 |
4727 |
|
4728 #~ msgid "no related project" |
|
4729 #~ msgstr "pas de projet rattaché" |
|
4730 |
|
4731 #~ msgid "progress" |
|
4732 #~ msgstr "avancement" |
|
4733 |
|
4734 #~ msgid "progress bar" |
|
4735 #~ msgstr "barre d'avancement" |
|
4736 |
|
4737 #~ msgid "project" |
|
4738 #~ msgstr "projet" |
|
4739 |
|
4740 #~ msgid "send email" |
|
4741 #~ msgstr "envoyer un courriel" |
|
4742 |
|
4743 #~ msgid "sioc" |
|
4744 #~ msgstr "sioc" |
|
4745 |
|
4746 #~ msgid "task progression" |
|
4747 #~ msgstr "avancement de la tâche" |
|
4748 |
4729 #~ msgid "today" |
4749 #~ msgid "today" |
4730 #~ msgstr "aujourd'hui" |
4750 #~ msgstr "aujourd'hui" |
4731 |
4751 |
|
4752 #~ msgid "todo_by" |
|
4753 #~ msgstr "à faire par" |
|
4754 |
|
4755 #~ msgid "toggle filter" |
|
4756 #~ msgstr "afficher/masquer le filtre" |
|
4757 |
4732 #~ msgid "undo last change" |
4758 #~ msgid "undo last change" |
4733 #~ msgstr "annuler dernier changement" |
4759 #~ msgstr "annuler dernier changement" |
4734 |
4760 |
|
4761 #~ msgid "violates unique_together constraints (%s)" |
|
4762 #~ msgstr "violation de contrainte unique_together (%s)" |
|
4763 |
4735 #~ msgid "week" |
4764 #~ msgid "week" |
4736 #~ msgstr "semaine" |
4765 #~ msgstr "semaine" |