i18n/fr.po
branchstable
changeset 9243 c44ff833748f
parent 9226 653f1d4a1101
child 9397 f55333d9eb18
child 9430 fadc24618e37
equal deleted inserted replaced
9242:564bdd4dbf8f 9243:c44ff833748f
   117 #, python-format
   117 #, python-format
   118 msgid "%s is part of violated unicity constraint"
   118 msgid "%s is part of violated unicity constraint"
   119 msgstr "%s appartient à une contrainte d'unicité transgressée"
   119 msgstr "%s appartient à une contrainte d'unicité transgressée"
   120 
   120 
   121 #, python-format
   121 #, python-format
   122 msgid "%s not estimated"
       
   123 msgstr "%s non estimé(s)"
       
   124 
       
   125 #, python-format
       
   126 msgid "%s relation should not be in mapped"
   122 msgid "%s relation should not be in mapped"
   127 msgstr "la relation %s ne devrait pas ếtre mappé"
   123 msgstr "la relation %s ne devrait pas ếtre mappé"
   128 
   124 
   129 #, python-format
   125 #, python-format
   130 msgid "%s software version of the database"
   126 msgid "%s software version of the database"
   437 
   433 
   438 msgid ""
   434 msgid ""
   439 "Configuration of the system source goes to the 'sources' file, not in the "
   435 "Configuration of the system source goes to the 'sources' file, not in the "
   440 "database"
   436 "database"
   441 msgstr ""
   437 msgstr ""
       
   438 "La configuration de la source système va dans le fichier 'sources' et non "
       
   439 "dans la base de données"
   442 
   440 
   443 #, python-format
   441 #, python-format
   444 msgid "Created %(etype)s : %(entity)s"
   442 msgid "Created %(etype)s : %(entity)s"
   445 msgstr "Entité %(etype)s crée : %(entity)s"
   443 msgstr "Entité %(etype)s crée : %(entity)s"
   446 
   444 
   524 #
   522 #
   525 # singular and plural forms for each entity type
   523 # singular and plural forms for each entity type
   526 msgid "FormatConstraint"
   524 msgid "FormatConstraint"
   527 msgstr "contrainte de format"
   525 msgstr "contrainte de format"
   528 
   526 
   529 msgid "From:"
       
   530 msgstr "De :"
       
   531 
       
   532 msgid "Garbage collection information"
   527 msgid "Garbage collection information"
   533 msgstr "Information sur le ramasse-miette"
   528 msgstr "Information sur le ramasse-miette"
   534 
   529 
   535 msgid "Got rhythm?"
   530 msgid "Got rhythm?"
   536 msgstr "T'as le rythme ?"
   531 msgstr "T'as le rythme ?"
   698 msgid "RQLUniqueConstraint"
   693 msgid "RQLUniqueConstraint"
   699 msgstr "contrainte rql d'unicité"
   694 msgstr "contrainte rql d'unicité"
   700 
   695 
   701 msgid "RQLVocabularyConstraint"
   696 msgid "RQLVocabularyConstraint"
   702 msgstr "contrainte rql de vocabulaire"
   697 msgstr "contrainte rql de vocabulaire"
   703 
       
   704 msgid "Recipients:"
       
   705 msgstr "Destinataires :"
       
   706 
   698 
   707 msgid "RegexpConstraint"
   699 msgid "RegexpConstraint"
   708 msgstr "contrainte expression régulière"
   700 msgstr "contrainte expression régulière"
   709 
   701 
   710 msgid "Registry's content"
   702 msgid "Registry's content"
   766 msgstr "Sortie de sous-workflow"
   758 msgstr "Sortie de sous-workflow"
   767 
   759 
   768 msgid "SubWorkflowExitPoint_plural"
   760 msgid "SubWorkflowExitPoint_plural"
   769 msgstr "Sorties de sous-workflow"
   761 msgstr "Sorties de sous-workflow"
   770 
   762 
   771 msgid "Subject:"
       
   772 msgstr "Sujet :"
       
   773 
       
   774 msgid "Submit bug report"
   763 msgid "Submit bug report"
   775 msgstr "Soumettre un rapport de bug"
   764 msgstr "Soumettre un rapport de bug"
   776 
   765 
   777 msgid "Submit bug report by mail"
   766 msgid "Submit bug report by mail"
   778 msgstr "Soumettre ce rapport par email"
   767 msgstr "Soumettre ce rapport par email"
   939 msgid "WARNING"
   928 msgid "WARNING"
   940 msgstr "AVERTISSEMENT"
   929 msgstr "AVERTISSEMENT"
   941 
   930 
   942 msgid "Web server"
   931 msgid "Web server"
   943 msgstr "Serveur web"
   932 msgstr "Serveur web"
   944 
       
   945 msgid "What's new?"
       
   946 msgstr "Nouveautés"
       
   947 
   933 
   948 msgid "Workflow"
   934 msgid "Workflow"
   949 msgstr "Workflow"
   935 msgstr "Workflow"
   950 
   936 
   951 msgid "Workflow history"
   937 msgid "Workflow history"
   975 "content online with the widget below."
   961 "content online with the widget below."
   976 msgstr ""
   962 msgstr ""
   977 "Vous pouvez soit soumettre un nouveau fichier en utilisant le bouton\n"
   963 "Vous pouvez soit soumettre un nouveau fichier en utilisant le bouton\n"
   978 "\"parcourir\" ci-dessu, soit éditer le contenu du fichier en ligne\n"
   964 "\"parcourir\" ci-dessu, soit éditer le contenu du fichier en ligne\n"
   979 "avec le champ ci-dessous."
   965 "avec le champ ci-dessous."
   980 
       
   981 msgid "You can use any of the following substitutions in your text"
       
   982 msgstr ""
       
   983 "Vous pouvez utiliser n'importe quelle substitution parmi la liste suivante "
       
   984 "dans le contenu de votre courriel."
       
   985 
   966 
   986 msgid "You can't change this relation"
   967 msgid "You can't change this relation"
   987 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier cette relation"
   968 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier cette relation"
   988 
   969 
   989 msgid "You cannot remove the system source"
   970 msgid "You cannot remove the system source"
  1041 "get_cache(cachename)."
  1022 "get_cache(cachename)."
  1042 
  1023 
  1043 msgid "abstract base class for transitions"
  1024 msgid "abstract base class for transitions"
  1044 msgstr "classe de base abstraite pour les transitions"
  1025 msgstr "classe de base abstraite pour les transitions"
  1045 
  1026 
       
  1027 msgid "action menu"
       
  1028 msgstr "actions"
       
  1029 
  1046 msgid "action(s) on this selection"
  1030 msgid "action(s) on this selection"
  1047 msgstr "action(s) sur cette sélection"
  1031 msgstr "action(s) sur cette sélection"
  1048 
  1032 
  1049 msgid "actions"
  1033 msgid "actions"
  1050 msgstr "actions"
  1034 msgstr "actions"
  1203 "%(eidto)s"
  1187 "%(eidto)s"
  1204 msgstr ""
  1188 msgstr ""
  1205 "la relation %(rtype)s de %(frometype)s #%(eidfrom)s vers %(toetype)s #"
  1189 "la relation %(rtype)s de %(frometype)s #%(eidfrom)s vers %(toetype)s #"
  1206 "%(eidto)s a été ajoutée"
  1190 "%(eidto)s a été ajoutée"
  1207 
  1191 
       
  1192 msgid "additional type specific properties"
       
  1193 msgstr "propriétés supplémentaires spécifiques au type"
       
  1194 
  1208 msgid "addrelated"
  1195 msgid "addrelated"
  1209 msgstr "ajouter"
  1196 msgstr "ajouter"
  1210 
  1197 
  1211 msgid "address"
  1198 msgid "address"
  1212 msgstr "adresse électronique"
  1199 msgstr "adresse électronique"
  1709 "core relation indicating the types (including specialized types) of an entity"
  1696 "core relation indicating the types (including specialized types) of an entity"
  1710 msgstr ""
  1697 msgstr ""
  1711 "relation système indiquant les types (y compris les types parents) d'une "
  1698 "relation système indiquant les types (y compris les types parents) d'une "
  1712 "entité"
  1699 "entité"
  1713 
  1700 
  1714 msgid "cost"
       
  1715 msgstr "coût"
       
  1716 
       
  1717 msgid "could not connect to the SMTP server"
  1701 msgid "could not connect to the SMTP server"
  1718 msgstr "impossible de se connecter au serveur SMTP"
  1702 msgstr "impossible de se connecter au serveur SMTP"
  1719 
  1703 
  1720 msgid "create an index for quick search on this attribute"
  1704 msgid "create an index for quick search on this attribute"
  1721 msgstr "créer un index pour accélérer les recherches sur cet attribut"
  1705 msgstr "créer un index pour accélérer les recherches sur cet attribut"
  2428 msgstr "table éditable"
  2412 msgstr "table éditable"
  2429 
  2413 
  2430 msgid "eid"
  2414 msgid "eid"
  2431 msgstr "eid"
  2415 msgstr "eid"
  2432 
  2416 
  2433 msgid "emails successfully sent"
       
  2434 msgstr "courriels envoyés avec succès"
       
  2435 
       
  2436 msgid "embed"
       
  2437 msgstr "embarqué"
       
  2438 
       
  2439 msgid "embedded html"
  2417 msgid "embedded html"
  2440 msgstr "HTML contenu"
  2418 msgstr "HTML contenu"
  2441 
       
  2442 msgid "embedding this url is forbidden"
       
  2443 msgstr "l'inclusion de cette url est interdite"
       
  2444 
  2419 
  2445 msgid "end_timestamp"
  2420 msgid "end_timestamp"
  2446 msgstr "horodate de fin"
  2421 msgstr "horodate de fin"
  2447 
  2422 
  2448 msgctxt "CWDataImport"
  2423 msgctxt "CWDataImport"
  2494 msgstr "vues d'entité"
  2469 msgstr "vues d'entité"
  2495 
  2470 
  2496 msgid "error"
  2471 msgid "error"
  2497 msgstr "erreur"
  2472 msgstr "erreur"
  2498 
  2473 
  2499 msgid "error while embedding page"
       
  2500 msgstr "erreur pendant l'inclusion de la page"
       
  2501 
       
  2502 msgid "error while publishing ReST text"
  2474 msgid "error while publishing ReST text"
  2503 msgstr ""
  2475 msgstr ""
  2504 "une erreur s'est produite lors de l'interprétation du texte au format ReST"
  2476 "une erreur s'est produite lors de l'interprétation du texte au format ReST"
  2505 
  2477 
  2506 #, python-format
  2478 #, python-format
  2507 msgid "error while querying source %s, some data may be missing"
  2479 msgid "error while querying source %s, some data may be missing"
  2508 msgstr ""
  2480 msgstr ""
  2509 "une erreur est survenue en interrogeant %s, il est possible que les\n"
  2481 "une erreur est survenue en interrogeant %s, il est possible que les\n"
  2510 "données affichées soient incomplètes"
  2482 "données affichées soient incomplètes"
  2511 
  2483 
  2512 msgid "eta_date"
       
  2513 msgstr "date de fin"
       
  2514 
       
  2515 msgid "exit state must be a subworkflow state"
  2484 msgid "exit state must be a subworkflow state"
  2516 msgstr "l'état de sortie doit être un état du sous-workflow"
  2485 msgstr "l'état de sortie doit être un état du sous-workflow"
  2517 
  2486 
  2518 msgid "exit_point"
  2487 msgid "exit_point"
  2519 msgstr "état de sortie"
  2488 msgstr "état de sortie"
  2522 msgstr "état de sortie de"
  2491 msgstr "état de sortie de"
  2523 
  2492 
  2524 #, python-format
  2493 #, python-format
  2525 msgid "exiting from subworkflow %s"
  2494 msgid "exiting from subworkflow %s"
  2526 msgstr "sortie du sous-workflow %s"
  2495 msgstr "sortie du sous-workflow %s"
  2527 
       
  2528 msgid "expected:"
       
  2529 msgstr "attendu :"
       
  2530 
  2496 
  2531 msgid "expression"
  2497 msgid "expression"
  2532 msgstr "expression"
  2498 msgstr "expression"
  2533 
  2499 
  2534 msgctxt "RQLExpression"
  2500 msgctxt "RQLExpression"
  2540 
  2506 
  2541 msgctxt "RQLExpression"
  2507 msgctxt "RQLExpression"
  2542 msgid "exprtype"
  2508 msgid "exprtype"
  2543 msgstr "type"
  2509 msgstr "type"
  2544 
  2510 
  2545 msgid "external page"
  2511 msgid "extra_props"
  2546 msgstr "page externe"
  2512 msgstr ""
       
  2513 
       
  2514 msgctxt "CWAttribute"
       
  2515 msgid "extra_props"
       
  2516 msgstr "propriétés additionnelles"
  2547 
  2517 
  2548 msgid "facet-loading-msg"
  2518 msgid "facet-loading-msg"
  2549 msgstr "en cours de traitement, merci de patienter"
  2519 msgstr "en cours de traitement, merci de patienter"
  2550 
  2520 
  2551 msgid "facet.filters"
  2521 msgid "facet.filters"
  2956 msgstr "indifférent"
  2926 msgstr "indifférent"
  2957 
  2927 
  2958 msgid "info"
  2928 msgid "info"
  2959 msgstr "information"
  2929 msgstr "information"
  2960 
  2930 
  2961 #, python-format
       
  2962 msgid "initial estimation %s"
       
  2963 msgstr "estimation initiale %s"
       
  2964 
       
  2965 msgid "initial state for this workflow"
  2931 msgid "initial state for this workflow"
  2966 msgstr "état initial pour ce workflow"
  2932 msgstr "état initial pour ce workflow"
  2967 
  2933 
  2968 msgid "initial_state"
  2934 msgid "initial_state"
  2969 msgstr "état initial"
  2935 msgstr "état initial"
  3237 msgstr "Déboguage des fuites de mémoire"
  3203 msgstr "Déboguage des fuites de mémoire"
  3238 
  3204 
  3239 msgid "message"
  3205 msgid "message"
  3240 msgstr "message"
  3206 msgstr "message"
  3241 
  3207 
  3242 msgid "milestone"
       
  3243 msgstr "jalon"
       
  3244 
       
  3245 #, python-format
  3208 #, python-format
  3246 msgid "missing parameters for entity %s"
  3209 msgid "missing parameters for entity %s"
  3247 msgstr "paramètres manquants pour l'entité %s"
  3210 msgstr "paramètres manquants pour l'entité %s"
  3248 
  3211 
  3249 msgid "modification"
  3212 msgid "modification"
  3386 msgstr "rien à afficher"
  3349 msgstr "rien à afficher"
  3387 
  3350 
  3388 msgid "no related entity"
  3351 msgid "no related entity"
  3389 msgstr "pas d'entité liée"
  3352 msgstr "pas d'entité liée"
  3390 
  3353 
  3391 msgid "no related project"
       
  3392 msgstr "pas de projet rattaché"
       
  3393 
       
  3394 msgid "no repository sessions found"
  3354 msgid "no repository sessions found"
  3395 msgstr "aucune session trouvée"
  3355 msgstr "aucune session trouvée"
  3396 
  3356 
  3397 msgid "no selected entities"
  3357 msgid "no selected entities"
  3398 msgstr "pas d'entité sélectionnée"
  3358 msgstr "pas d'entité sélectionnée"
  3589 msgid "primary_email_object"
  3549 msgid "primary_email_object"
  3590 msgstr "adresse principale de"
  3550 msgstr "adresse principale de"
  3591 
  3551 
  3592 msgid "profile"
  3552 msgid "profile"
  3593 msgstr "profil"
  3553 msgstr "profil"
  3594 
       
  3595 msgid "progress"
       
  3596 msgstr "avancement"
       
  3597 
       
  3598 msgid "progress bar"
       
  3599 msgstr "barre d'avancement"
       
  3600 
       
  3601 msgid "project"
       
  3602 msgstr "projet"
       
  3603 
  3554 
  3604 msgid "rdef-description"
  3555 msgid "rdef-description"
  3605 msgstr "description"
  3556 msgstr "description"
  3606 
  3557 
  3607 msgid "rdef-permissions"
  3558 msgid "rdef-permissions"
  3877 msgstr "description sémantique de cette transition"
  3828 msgstr "description sémantique de cette transition"
  3878 
  3829 
  3879 msgid "semantic description of this workflow"
  3830 msgid "semantic description of this workflow"
  3880 msgstr "description sémantique de ce workflow"
  3831 msgstr "description sémantique de ce workflow"
  3881 
  3832 
  3882 msgid "send email"
       
  3883 msgstr "envoyer un courriel"
       
  3884 
       
  3885 msgid "september"
  3833 msgid "september"
  3886 msgstr "septembre"
  3834 msgstr "septembre"
  3887 
  3835 
  3888 msgid "server information"
  3836 msgid "server information"
  3889 msgstr "informations serveur"
  3837 msgstr "informations serveur"
  3908 msgstr "montrer les champs avancés"
  3856 msgstr "montrer les champs avancés"
  3909 
  3857 
  3910 msgid "show filter form"
  3858 msgid "show filter form"
  3911 msgstr "afficher le filtre"
  3859 msgstr "afficher le filtre"
  3912 
  3860 
  3913 msgid "sioc"
       
  3914 msgstr "sioc"
       
  3915 
       
  3916 msgid "site configuration"
  3861 msgid "site configuration"
  3917 msgstr "configuration du site"
  3862 msgstr "configuration du site"
  3918 
  3863 
  3919 msgid "site documentation"
  3864 msgid "site documentation"
  3920 msgstr "documentation du site"
  3865 msgstr "documentation du site"
  4130 msgstr "table"
  4075 msgstr "table"
  4131 
  4076 
  4132 msgid "tablefilter"
  4077 msgid "tablefilter"
  4133 msgstr "filtre de tableau"
  4078 msgstr "filtre de tableau"
  4134 
  4079 
  4135 msgid "task progression"
       
  4136 msgstr "avancement de la tâche"
       
  4137 
       
  4138 msgid "text"
  4080 msgid "text"
  4139 msgstr "text"
  4081 msgstr "text"
  4140 
  4082 
  4141 msgid "text/cubicweb-page-template"
  4083 msgid "text/cubicweb-page-template"
  4142 msgstr "contenu dynamique"
  4084 msgstr "contenu dynamique"
  4255 
  4197 
  4256 msgctxt "State"
  4198 msgctxt "State"
  4257 msgid "to_state_object"
  4199 msgid "to_state_object"
  4258 msgstr "transition vers cet état"
  4200 msgstr "transition vers cet état"
  4259 
  4201 
  4260 msgid "todo_by"
       
  4261 msgstr "à faire par"
       
  4262 
       
  4263 msgid "toggle check boxes"
  4202 msgid "toggle check boxes"
  4264 msgstr "afficher/masquer les cases à cocher"
  4203 msgstr "afficher/masquer les cases à cocher"
  4265 
       
  4266 msgid "toggle filter"
       
  4267 msgstr "afficher/masquer le filtre"
       
  4268 
  4204 
  4269 msgid "tr_count"
  4205 msgid "tr_count"
  4270 msgstr "n° de transition"
  4206 msgstr "n° de transition"
  4271 
  4207 
  4272 msgctxt "TrInfo"
  4208 msgctxt "TrInfo"
  4552 
  4488 
  4553 #, python-format
  4489 #, python-format
  4554 msgid "value %(KEY-value)s must be %(KEY-op)s %(KEY-boundary)s"
  4490 msgid "value %(KEY-value)s must be %(KEY-op)s %(KEY-boundary)s"
  4555 msgstr "la valeur %(KEY-value)s n'est pas %(KEY-op)s %(KEY-boundary)s"
  4491 msgstr "la valeur %(KEY-value)s n'est pas %(KEY-op)s %(KEY-boundary)s"
  4556 
  4492 
       
  4493 #, python-format
       
  4494 msgid "value %(KEY-value)s must be <= %(KEY-boundary)s"
       
  4495 msgstr ""
       
  4496 "la valeur %(KEY-value)s n'est pas inférieure ou égale à %(KEY-boundary)s"
       
  4497 
       
  4498 #, python-format
       
  4499 msgid "value %(KEY-value)s must be >= %(KEY-boundary)s"
       
  4500 msgstr ""
       
  4501 "la valeur %(KEY-value)s n'est pas supérieure ou égale à %(KEY-boundary)s"
       
  4502 
  4557 msgid "value associated to this key is not editable manually"
  4503 msgid "value associated to this key is not editable manually"
  4558 msgstr "la valeur associée à cette clé n'est pas éditable manuellement"
  4504 msgstr "la valeur associée à cette clé n'est pas éditable manuellement"
  4559 
  4505 
  4560 #, python-format
  4506 #, python-format
  4561 msgid "value should have maximum size of %(KEY-max)s but found %(KEY-size)s"
  4507 msgid "value should have maximum size of %(KEY-max)s but found %(KEY-size)s"
  4606 msgstr "attention"
  4552 msgstr "attention"
  4607 
  4553 
  4608 msgid "we are not yet ready to handle this query"
  4554 msgid "we are not yet ready to handle this query"
  4609 msgstr ""
  4555 msgstr ""
  4610 "nous ne sommes pas capable de gérer ce type de requête sparql pour le moment"
  4556 "nous ne sommes pas capable de gérer ce type de requête sparql pour le moment"
       
  4557 
       
  4558 msgid "web sessions without CNX"
       
  4559 msgstr "sessions web sans connexion associée"
  4611 
  4560 
  4612 msgid "wednesday"
  4561 msgid "wednesday"
  4613 msgstr "mercredi"
  4562 msgstr "mercredi"
  4614 
  4563 
  4615 #, python-format
  4564 #, python-format
  4638 "préférentielle."
  4587 "préférentielle."
  4639 
  4588 
  4640 msgid "workflow"
  4589 msgid "workflow"
  4641 msgstr "workflow"
  4590 msgstr "workflow"
  4642 
  4591 
  4643 msgid "workflow already have a state of that name"
  4592 msgid "workflow already has a state of that name"
  4644 msgstr "le workflow a déja un état du même nom"
  4593 msgstr "le workflow a déja un état du même nom"
  4645 
  4594 
  4646 msgid "workflow already have a transition of that name"
  4595 msgid "workflow already has a transition of that name"
  4647 msgstr "le workflow a déja une transition du même nom"
  4596 msgstr "le workflow a déja une transition du même nom"
  4648 
  4597 
  4649 #, python-format
  4598 #, python-format
  4650 msgid "workflow changed to \"%s\""
  4599 msgid "workflow changed to \"%s\""
  4651 msgstr "workflow changé à \"%s\""
  4600 msgstr "workflow changé à \"%s\""
  4709 msgid "you should un-inline relation %s which is supported and may be crossed "
  4658 msgid "you should un-inline relation %s which is supported and may be crossed "
  4710 msgstr ""
  4659 msgstr ""
  4711 "vous devriez enlevé la mise en ligne de la relation %s qui est supportée et "
  4660 "vous devriez enlevé la mise en ligne de la relation %s qui est supportée et "
  4712 "peut-être croisée"
  4661 "peut-être croisée"
  4713 
  4662 
       
  4663 #~ msgid "%s not estimated"
       
  4664 #~ msgstr "%s non estimé(s)"
       
  4665 
  4714 #~ msgid "Action"
  4666 #~ msgid "Action"
  4715 #~ msgstr "Action"
  4667 #~ msgstr "Action"
  4716 
  4668 
       
  4669 #~ msgid "From:"
       
  4670 #~ msgstr "De :"
       
  4671 
       
  4672 #~ msgid "Recipients:"
       
  4673 #~ msgstr "Destinataires :"
       
  4674 
       
  4675 #~ msgid "Subject:"
       
  4676 #~ msgstr "Sujet :"
       
  4677 
       
  4678 #~ msgid "What's new?"
       
  4679 #~ msgstr "Nouveautés"
       
  4680 
       
  4681 #~ msgid "You can use any of the following substitutions in your text"
       
  4682 #~ msgstr ""
       
  4683 #~ "Vous pouvez utiliser n'importe quelle substitution parmi la liste "
       
  4684 #~ "suivante dans le contenu de votre courriel."
       
  4685 
       
  4686 #~ msgid "cost"
       
  4687 #~ msgstr "coût"
       
  4688 
  4717 #~ msgid "day"
  4689 #~ msgid "day"
  4718 #~ msgstr "jour"
  4690 #~ msgstr "jour"
  4719 
  4691 
       
  4692 #~ msgid "emails successfully sent"
       
  4693 #~ msgstr "courriels envoyés avec succès"
       
  4694 
       
  4695 #~ msgid "embed"
       
  4696 #~ msgstr "embarqué"
       
  4697 
       
  4698 #~ msgid "embedding this url is forbidden"
       
  4699 #~ msgstr "l'inclusion de cette url est interdite"
       
  4700 
       
  4701 #~ msgid "error while embedding page"
       
  4702 #~ msgstr "erreur pendant l'inclusion de la page"
       
  4703 
       
  4704 #~ msgid "eta_date"
       
  4705 #~ msgstr "date de fin"
       
  4706 
       
  4707 #~ msgid "expected:"
       
  4708 #~ msgstr "attendu :"
       
  4709 
       
  4710 #~ msgid "external page"
       
  4711 #~ msgstr "page externe"
       
  4712 
       
  4713 #~ msgid "initial estimation %s"
       
  4714 #~ msgstr "estimation initiale %s"
       
  4715 
  4720 #~ msgid "jump to selection"
  4716 #~ msgid "jump to selection"
  4721 #~ msgstr "afficher cette sélection"
  4717 #~ msgstr "afficher cette sélection"
  4722 
  4718 
  4723 #~ msgid "log out first"
  4719 #~ msgid "log out first"
  4724 #~ msgstr "déconnecter vous d'abord"
  4720 #~ msgstr "déconnecter vous d'abord"
  4725 
  4721 
       
  4722 #~ msgid "milestone"
       
  4723 #~ msgstr "jalon"
       
  4724 
  4726 #~ msgid "month"
  4725 #~ msgid "month"
  4727 #~ msgstr "mois"
  4726 #~ msgstr "mois"
  4728 
  4727 
       
  4728 #~ msgid "no related project"
       
  4729 #~ msgstr "pas de projet rattaché"
       
  4730 
       
  4731 #~ msgid "progress"
       
  4732 #~ msgstr "avancement"
       
  4733 
       
  4734 #~ msgid "progress bar"
       
  4735 #~ msgstr "barre d'avancement"
       
  4736 
       
  4737 #~ msgid "project"
       
  4738 #~ msgstr "projet"
       
  4739 
       
  4740 #~ msgid "send email"
       
  4741 #~ msgstr "envoyer un courriel"
       
  4742 
       
  4743 #~ msgid "sioc"
       
  4744 #~ msgstr "sioc"
       
  4745 
       
  4746 #~ msgid "task progression"
       
  4747 #~ msgstr "avancement de la tâche"
       
  4748 
  4729 #~ msgid "today"
  4749 #~ msgid "today"
  4730 #~ msgstr "aujourd'hui"
  4750 #~ msgstr "aujourd'hui"
  4731 
  4751 
       
  4752 #~ msgid "todo_by"
       
  4753 #~ msgstr "à faire par"
       
  4754 
       
  4755 #~ msgid "toggle filter"
       
  4756 #~ msgstr "afficher/masquer le filtre"
       
  4757 
  4732 #~ msgid "undo last change"
  4758 #~ msgid "undo last change"
  4733 #~ msgstr "annuler dernier changement"
  4759 #~ msgstr "annuler dernier changement"
  4734 
  4760 
       
  4761 #~ msgid "violates unique_together constraints (%s)"
       
  4762 #~ msgstr "violation de contrainte unique_together (%s)"
       
  4763 
  4735 #~ msgid "week"
  4764 #~ msgid "week"
  4736 #~ msgstr "semaine"
  4765 #~ msgstr "semaine"