equal
deleted
inserted
replaced
388 "Ne peut restaurer la relation %(rtype)s entre %(subj)s et %(obj)s, cette " |
388 "Ne peut restaurer la relation %(rtype)s entre %(subj)s et %(obj)s, cette " |
389 "relation n'existe plus dans le schéma." |
389 "relation n'existe plus dans le schéma." |
390 |
390 |
391 #, python-format |
391 #, python-format |
392 msgid "" |
392 msgid "" |
393 "Can't restore relation %(rtype)s of entity %(eid)s, this relation does not " |
|
394 "exists anymore in the schema." |
|
395 msgstr "" |
|
396 "Ne peut restaurer la relation %(rtype)s de l'entité %(eid)s, cette relation " |
|
397 "n'existe plus dans le schéma" |
|
398 |
|
399 #, python-format |
|
400 msgid "" |
|
401 "Can't restore relation %(rtype)s, %(role)s entity %(eid)s doesn't exist " |
393 "Can't restore relation %(rtype)s, %(role)s entity %(eid)s doesn't exist " |
402 "anymore." |
394 "anymore." |
403 msgstr "" |
395 msgstr "" |
404 "Ne peut restaurer la relation %(rtype)s, l'entité %(role)s %(eid)s n'existe " |
396 "Ne peut restaurer la relation %(rtype)s, l'entité %(role)s %(eid)s n'existe " |
405 "plus." |
397 "plus." |
1275 msgstr "retour à la vue paginée (%s résultats)" |
1267 msgstr "retour à la vue paginée (%s résultats)" |
1276 |
1268 |
1277 msgid "bad value" |
1269 msgid "bad value" |
1278 msgstr "mauvaise valeur" |
1270 msgstr "mauvaise valeur" |
1279 |
1271 |
|
1272 msgid "badly formatted url" |
|
1273 msgstr "" |
|
1274 |
1280 msgid "base url" |
1275 msgid "base url" |
1281 msgstr "url de base" |
1276 msgstr "url de base" |
1282 |
1277 |
1283 msgid "bookmark has been removed" |
1278 msgid "bookmark has been removed" |
1284 msgstr "le signet a été retiré" |
1279 msgstr "le signet a été retiré" |
1360 msgstr "afficher un calendrier" |
1355 msgstr "afficher un calendrier" |
1361 |
1356 |
1362 msgid "can not resolve entity types:" |
1357 msgid "can not resolve entity types:" |
1363 msgstr "impossible d'interpréter les types d'entités :" |
1358 msgstr "impossible d'interpréter les types d'entités :" |
1364 |
1359 |
|
1360 msgid "can only have one url" |
|
1361 msgstr "" |
|
1362 |
1365 msgid "can't be changed" |
1363 msgid "can't be changed" |
1366 msgstr "ne peut-être modifié" |
1364 msgstr "ne peut-être modifié" |
1367 |
1365 |
1368 msgid "can't be deleted" |
1366 msgid "can't be deleted" |
1369 msgstr "ne peut-être supprimé" |
1367 msgstr "ne peut-être supprimé" |
1393 msgstr "ne peut mélanger dontcross et write options" |
1391 msgstr "ne peut mélanger dontcross et write options" |
1394 |
1392 |
1395 #, python-format |
1393 #, python-format |
1396 msgid "can't parse %(value)r (expected %(format)s)" |
1394 msgid "can't parse %(value)r (expected %(format)s)" |
1397 msgstr "ne peut analyser %(value)r (format attendu : %(format)s)" |
1395 msgstr "ne peut analyser %(value)r (format attendu : %(format)s)" |
|
1396 |
|
1397 #, python-format |
|
1398 msgid "" |
|
1399 "can't restore entity %(eid)s of type %(eschema)s, target of %(rtype)s (eid " |
|
1400 "%(value)s) does not exist any longer" |
|
1401 msgstr "impossible de rétablir l'entité %(eid)s de type %(eschema)s, cible de la relation %(rtype)s (eid %(value)s) n'existe plus" |
|
1402 |
|
1403 #, python-format |
|
1404 msgid "" |
|
1405 "can't restore relation %(rtype)s of entity %(eid)s, this relation does not " |
|
1406 "exist in the schema anymore." |
|
1407 msgstr "impossible de rétablir la relation %(rtype)s sur l'entité %(eid)s, cette relation n'existe plus dans le schéma." |
|
1408 |
|
1409 #, python-format |
|
1410 msgid "can't restore state of entity %s, it has been deleted inbetween" |
|
1411 msgstr "impossible de rétablir l'état de l'entité %s, elle a été supprimée entre-temps" |
1398 |
1412 |
1399 #, python-format |
1413 #, python-format |
1400 msgid "" |
1414 msgid "" |
1401 "can't set inlined=True, %(stype)s %(rtype)s %(otype)s has cardinality=" |
1415 "can't set inlined=True, %(stype)s %(rtype)s %(otype)s has cardinality=" |
1402 "%(card)s" |
1416 "%(card)s" |
4294 msgstr "valeur non autorisée" |
4308 msgstr "valeur non autorisée" |
4295 |
4309 |
4296 msgid "undo" |
4310 msgid "undo" |
4297 msgstr "annuler" |
4311 msgstr "annuler" |
4298 |
4312 |
|
4313 msgid "undo last change" |
|
4314 msgstr "annuler dernier changement" |
|
4315 |
4299 msgid "unique identifier used to connect to the application" |
4316 msgid "unique identifier used to connect to the application" |
4300 msgstr "identifiant unique utilisé pour se connecter à l'application" |
4317 msgstr "identifiant unique utilisé pour se connecter à l'application" |
4301 |
4318 |
4302 msgid "unknown external entity" |
4319 msgid "unknown external entity" |
4303 msgstr "entité (externe) introuvable" |
4320 msgstr "entité (externe) introuvable" |
4317 msgid "unknown source type" |
4334 msgid "unknown source type" |
4318 msgstr "type de source inconnu" |
4335 msgstr "type de source inconnu" |
4319 |
4336 |
4320 msgid "unknown vocabulary:" |
4337 msgid "unknown vocabulary:" |
4321 msgstr "vocabulaire inconnu : " |
4338 msgstr "vocabulaire inconnu : " |
|
4339 |
|
4340 msgid "unsupported protocol" |
|
4341 msgstr "" |
4322 |
4342 |
4323 msgid "upassword" |
4343 msgid "upassword" |
4324 msgstr "mot de passe" |
4344 msgstr "mot de passe" |
4325 |
4345 |
4326 msgctxt "CWUser" |
4346 msgctxt "CWUser" |
4625 #, python-format |
4645 #, python-format |
4626 msgid "you should un-inline relation %s which is supported and may be crossed " |
4646 msgid "you should un-inline relation %s which is supported and may be crossed " |
4627 msgstr "" |
4647 msgstr "" |
4628 "vous devriez enlevé la mise en ligne de la relation %s qui est supportée et " |
4648 "vous devriez enlevé la mise en ligne de la relation %s qui est supportée et " |
4629 "peut-être croisée" |
4649 "peut-être croisée" |
4630 |
|
4631 #~ msgid "(loading ...)" |
|
4632 #~ msgstr "(chargement ...)" |
|
4633 |
|
4634 #~ msgid "follow this link if javascript is deactivated" |
|
4635 #~ msgstr "suivez ce lien si javascript est désactivé" |
|
4636 |
|
4637 #~ msgid "" |
|
4638 #~ "how to format date and time in the ui (\"man strftime\" for format " |
|
4639 #~ "description)" |
|
4640 #~ msgstr "" |
|
4641 #~ "comment formater la date dans l'interface (\"man strftime\" pour la " |
|
4642 #~ "description du format)" |
|
4643 |
|
4644 #~ msgid "" |
|
4645 #~ "how to format date in the ui (\"man strftime\" for format description)" |
|
4646 #~ msgstr "" |
|
4647 #~ "comment formater la date dans l'interface (\"man strftime\" pour la " |
|
4648 #~ "description du format)" |
|
4649 |
|
4650 #~ msgid "" |
|
4651 #~ "how to format time in the ui (\"man strftime\" for format description)" |
|
4652 #~ msgstr "" |
|
4653 #~ "comment formater l'heure dans l'interface (\"man strftime\" pour la " |
|
4654 #~ "description du format)" |
|