i18n/fr.po
changeset 63 805a9f3ac748
parent 0 b97547f5f1fa
child 213 6842c3dee34b
equal deleted inserted replaced
62:ef06f71533d9 63:805a9f3ac748
     2 # Copyright 2003-2008 LOGILAB S.A. (Paris, FRANCE), all rights reserved.
     2 # Copyright 2003-2008 LOGILAB S.A. (Paris, FRANCE), all rights reserved.
     3 # Logilab <contact@logilab.fr>
     3 # Logilab <contact@logilab.fr>
     4 msgid ""
     4 msgid ""
     5 msgstr ""
     5 msgstr ""
     6 "Project-Id-Version: cubicweb 2.46.0\n"
     6 "Project-Id-Version: cubicweb 2.46.0\n"
     7 "PO-Revision-Date: 2008-03-28 18:14+0100\n"
     7 "PO-Revision-Date: 2008-11-13 12:28+0100\n"
     8 "Last-Translator: Logilab Team <contact@logilab.fr>\n"
     8 "Last-Translator: Logilab Team <contact@logilab.fr>\n"
     9 "Language-Team: fr <contact@logilab.fr>\n"
     9 "Language-Team: fr <contact@logilab.fr>\n"
    10 "MIME-Version: 1.0\n"
    10 "MIME-Version: 1.0\n"
    11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    34 #, python-format
    34 #, python-format
    35 msgid "  from state %(fromstate)s to state %(tostate)s\n"
    35 msgid "  from state %(fromstate)s to state %(tostate)s\n"
    36 msgstr "  de l'état %(fromstate)s vers l'état %(tostate)s\n"
    36 msgstr "  de l'état %(fromstate)s vers l'état %(tostate)s\n"
    37 
    37 
    38 #, python-format
    38 #, python-format
       
    39 msgid "%(cstr)s constraint failed for value %(value)r"
       
    40 msgstr "la valeur %(value)r ne satisfait pas la contrainte %(cstr)s"
       
    41 
       
    42 #, python-format
    39 msgid "%(firstname)s %(surname)s"
    43 msgid "%(firstname)s %(surname)s"
    40 msgstr "%(firstname)s %(surname)s"
    44 msgstr "%(firstname)s %(surname)s"
    41 
    45 
    42 #, python-format
    46 #, python-format
       
    47 msgid "%(fmt1)s, or without time: %(fmt2)s"
       
    48 msgstr "%(fmt1)s, ou bien sans spécifier l'heure: %(fmt2)s"
       
    49 
       
    50 #, python-format
    43 msgid "%(subject)s %(etype)s #%(eid)s (%(login)s)"
    51 msgid "%(subject)s %(etype)s #%(eid)s (%(login)s)"
    44 msgstr "%(subject)s %(etype)s #%(eid)s (%(login)s)"
    52 msgstr "%(subject)s %(etype)s #%(eid)s (%(login)s)"
    45 
    53 
    46 #, python-format
    54 #, python-format
    47 msgid "%d months"
    55 msgid "%d months"
    54 #, python-format
    62 #, python-format
    55 msgid "%d years"
    63 msgid "%d years"
    56 msgstr "%d années"
    64 msgstr "%d années"
    57 
    65 
    58 #, python-format
    66 #, python-format
    59 msgid "%s constraint failed for value %r"
       
    60 msgstr "contrainte %s n'est pas respectée par valeur %r"
       
    61 
       
    62 #, python-format
       
    63 msgid "%s days"
    67 msgid "%s days"
    64 msgstr "%d jours"
    68 msgstr "%d jours"
    65 
    69 
    66 #, python-format
    70 #, python-format
    67 msgid "%s error report"
    71 msgid "%s error report"
    89 
    93 
    90 #, python-format
    94 #, python-format
    91 msgid "%s software version of the database"
    95 msgid "%s software version of the database"
    92 msgstr "version logicielle de la base pour %s"
    96 msgstr "version logicielle de la base pour %s"
    93 
    97 
    94 #, python-format
       
    95 msgid "%s, or without time: %s"
       
    96 msgstr "%s, ou bien sans préciser d'heure: %s"
       
    97 
       
    98 msgid "**"
    98 msgid "**"
    99 msgstr "0..n 0..n"
    99 msgstr "0..n 0..n"
   100 
   100 
   101 msgid "*+"
   101 msgid "*+"
   102 msgstr "0..n 1..n"
   102 msgstr "0..n 1..n"
   202 msgstr "Nombres décimaux"
   202 msgstr "Nombres décimaux"
   203 
   203 
   204 msgid "Do you want to delete the following element(s) ?"
   204 msgid "Do you want to delete the following element(s) ?"
   205 msgstr "Voulez vous supprimer le(s) élément(s) suivant(s)"
   205 msgstr "Voulez vous supprimer le(s) élément(s) suivant(s)"
   206 
   206 
       
   207 msgid "ECache"
       
   208 msgstr "Cache applicatif"
       
   209 
       
   210 msgid "ECache_plural"
       
   211 msgstr "Caches applicatifs"
       
   212 
   207 msgid "EConstraint"
   213 msgid "EConstraint"
   208 msgstr "Contrainte"
   214 msgstr "Contrainte"
   209 
   215 
   210 msgid "EConstraintType"
   216 msgid "EConstraintType"
   211 msgstr "Type de contrainte"
   217 msgstr "Type de contrainte"
   304 msgstr "Nouveau signet"
   310 msgstr "Nouveau signet"
   305 
   311 
   306 msgid "New Card"
   312 msgid "New Card"
   307 msgstr "Nouvelle fiche"
   313 msgstr "Nouvelle fiche"
   308 
   314 
       
   315 msgid "New ECache"
       
   316 msgstr "Nouveau cache applicatif"
       
   317 
   309 msgid "New EConstraint"
   318 msgid "New EConstraint"
   310 msgstr "Nouvelle contrainte"
   319 msgstr "Nouvelle contrainte"
   311 
   320 
   312 msgid "New EConstraintType"
   321 msgid "New EConstraintType"
   313 msgstr "Nouveau type de contrainte"
   322 msgstr "Nouveau type de contrainte"
   440 msgstr "Ce signet"
   449 msgstr "Ce signet"
   441 
   450 
   442 msgid "This Card"
   451 msgid "This Card"
   443 msgstr "Cette fiche"
   452 msgstr "Cette fiche"
   444 
   453 
       
   454 msgid "This ECache"
       
   455 msgstr "Ce cache applicatif"
       
   456 
   445 msgid "This EConstraint"
   457 msgid "This EConstraint"
   446 msgstr "Cette contrainte"
   458 msgstr "Cette contrainte"
   447 
   459 
   448 msgid "This EConstraintType"
   460 msgid "This EConstraintType"
   449 msgstr "Ce type de contrainte"
   461 msgstr "Ce type de contrainte"
   523 
   535 
   524 #, python-format
   536 #, python-format
   525 msgid "You are now connected to %s"
   537 msgid "You are now connected to %s"
   526 msgstr "Vous êtes connecté à l'application %s"
   538 msgstr "Vous êtes connecté à l'application %s"
   527 
   539 
       
   540 msgid ""
       
   541 "You can either submit a new file using the browse button above, or choose to "
       
   542 "remove already uploaded file by checking the \"detach attached file\" check-"
       
   543 "box, or edit file content online with the widget below."
       
   544 msgstr ""
       
   545 "Vous pouvez soit soumettre un nouveau fichier en utilisant le bouton\n"
       
   546 "\"parcourir\" ci-dessus, soit suprrimer le fichier déjà présent en\n"
       
   547 "cochant la case \"détacher fichier attaché\", soit éditer le contenu\n"
       
   548 "du fichier en ligne avec le champ ci-dessous."
       
   549 
       
   550 msgid ""
       
   551 "You can either submit a new file using the browse button above, or edit file "
       
   552 "content online with the widget below."
       
   553 msgstr ""
       
   554 "Vous pouvez soit soumettre un nouveau fichier en utilisant le bouton\n"
       
   555 "\"parcourir\" ci-dessu, soit éditer le contenu du fichier en ligne\n"
       
   556 "avec le champ ci-dessous."
       
   557 
   528 msgid "You can use any of the following substitutions in your text"
   558 msgid "You can use any of the following substitutions in your text"
   529 msgstr ""
   559 msgstr ""
   530 "Vous pouvez utiliser n'importe quelle substitution parmi la liste suivante "
   560 "Vous pouvez utiliser n'importe quelle substitution parmi la liste suivante "
   531 "dans le contenu de votre courriel."
   561 "dans le contenu de votre courriel."
   532 
   562 
   533 msgid "You have no access to this view or it's not applyable to current data"
   563 msgid "You have no access to this view or it's not applyable to current data"
   534 msgstr "Vous n'avez pas accès à cette vue ou elle ne s'applique pas aux données"
   564 msgstr ""
       
   565 "Vous n'avez pas accès à cette vue ou elle ne s'applique pas aux données"
       
   566 
       
   567 msgid ""
       
   568 "You're not authorized to access this page. If you think you should, please "
       
   569 "contact the site administrator."
       
   570 msgstr ""
       
   571 "Vous n'êtes pas autorisé à accéder à cette page. Si toutefois vous pensez\n"
       
   572 "que c'est une erreur, veuillez contacter l'administrateur du site."
   535 
   573 
   536 #, python-format
   574 #, python-format
   537 msgid "[%s supervision] changes summary"
   575 msgid "[%s supervision] changes summary"
   538 msgstr "[%s supervision] description des changements"
   576 msgstr "[%s supervision] description des changements"
   539 
   577 
   555 "reminder"
   593 "reminder"
   556 msgstr ""
   594 msgstr ""
   557 "une fiche est un texte utilisé comme documentation, référence, rappel de "
   595 "une fiche est un texte utilisé comme documentation, référence, rappel de "
   558 "procédure..."
   596 "procédure..."
   559 
   597 
       
   598 msgid ""
       
   599 "a simple cache entity characterized by a name and a validity date. The "
       
   600 "target application is responsible for updating timestamp when necessary to "
       
   601 "invalidate the cache (typically in hooks). Also, checkout the AppRsetObject."
       
   602 "get_cache() method."
       
   603 msgstr ""
       
   604 
   560 msgid "about this site"
   605 msgid "about this site"
   561 msgstr "à propos de ce site"
   606 msgstr "à propos de ce site"
   562 
   607 
   563 msgid "access type"
   608 msgid "access type"
   564 msgstr "type d'accès"
   609 msgstr "type d'accès"
   642 msgstr "préférences utilisateur"
   687 msgstr "préférences utilisateur"
   643 
   688 
   644 msgid "actions_myprefs_description"
   689 msgid "actions_myprefs_description"
   645 msgstr ""
   690 msgstr ""
   646 
   691 
       
   692 msgid "actions_prefs"
       
   693 msgstr "préférences"
       
   694 
       
   695 msgid "actions_prefs_description"
       
   696 msgstr ""
       
   697 
   647 msgid "actions_schema"
   698 msgid "actions_schema"
   648 msgstr "voir le schéma"
   699 msgstr "voir le schéma"
   649 
   700 
   650 msgid "actions_schema_description"
   701 msgid "actions_schema_description"
   651 msgstr ""
   702 msgstr ""
   755 msgid "add a Bookmark"
   806 msgid "add a Bookmark"
   756 msgstr "ajouter un signet"
   807 msgstr "ajouter un signet"
   757 
   808 
   758 msgid "add a Card"
   809 msgid "add a Card"
   759 msgstr "ajouter une fiche"
   810 msgstr "ajouter une fiche"
       
   811 
       
   812 msgid "add a ECache"
       
   813 msgstr "ajouter un cache applicatif"
   760 
   814 
   761 msgid "add a EConstraint"
   815 msgid "add a EConstraint"
   762 msgstr "ajouter une contrainte"
   816 msgstr "ajouter une contrainte"
   763 
   817 
   764 msgid "add a EConstraintType"
   818 msgid "add a EConstraintType"
   878 msgstr "une erreur est survenue, la requête ne peut être complétée"
   932 msgstr "une erreur est survenue, la requête ne peut être complétée"
   879 
   933 
   880 msgid "and linked"
   934 msgid "and linked"
   881 msgstr "et lié"
   935 msgstr "et lié"
   882 
   936 
       
   937 msgid "and/or between different values"
       
   938 msgstr "et/ou entre les différentes valeurs"
       
   939 
   883 msgid "anonymous"
   940 msgid "anonymous"
   884 msgstr "anonyme"
   941 msgstr "anonyme"
   885 
   942 
   886 msgid "application entities"
   943 msgid "application entities"
   887 msgstr "entités applicatives"
   944 msgstr "entités applicatives"
   891 
   948 
   892 msgid "april"
   949 msgid "april"
   893 msgstr "avril"
   950 msgstr "avril"
   894 
   951 
   895 #, python-format
   952 #, python-format
   896 msgid "at least one relation %s is required on %s(%s)"
   953 msgid "at least one relation %(rtype)s is required on %(etype)s (%(eid)s)"
   897 msgstr "au moins une relation %s est nécessaire sur %s(%s)"
   954 msgstr ""
       
   955 "L'entité #%(eid)s de type %(etype)s doit nécessairement être reliée à une\n"
       
   956 "autre via la relation %(rtype)s"
   898 
   957 
   899 msgid "attribute"
   958 msgid "attribute"
   900 msgstr "attribut"
   959 msgstr "attribut"
   901 
   960 
   902 msgid "august"
   961 msgid "august"
   917 msgid "bookmark has been removed"
   976 msgid "bookmark has been removed"
   918 msgstr "le signet a été retiré"
   977 msgstr "le signet a été retiré"
   919 
   978 
   920 msgid "bookmark this page"
   979 msgid "bookmark this page"
   921 msgstr "poser un signet ici"
   980 msgstr "poser un signet ici"
       
   981 
       
   982 msgid "bookmark this search"
       
   983 msgstr "mémoriser cette recherche"
   922 
   984 
   923 msgid "bookmarked_by"
   985 msgid "bookmarked_by"
   924 msgstr "utilisé par"
   986 msgstr "utilisé par"
   925 
   987 
   926 msgid "bookmarked_by_object"
   988 msgid "bookmarked_by_object"
  1258 msgstr "relation système indiquant le créateur d'une entité."
  1320 msgstr "relation système indiquant le créateur d'une entité."
  1259 
  1321 
  1260 msgid "core relation indicating the type of an entity"
  1322 msgid "core relation indicating the type of an entity"
  1261 msgstr "relation système indiquant le type de l'entité"
  1323 msgstr "relation système indiquant le type de l'entité"
  1262 
  1324 
       
  1325 msgid ""
       
  1326 "core relation indicating the types (including specialized types) of an entity"
       
  1327 msgstr "relation système indiquant les types (y compris les types parents) d'une entité"
       
  1328 
  1263 msgid "cost"
  1329 msgid "cost"
  1264 msgstr "coût"
  1330 msgstr "coût"
  1265 
  1331 
  1266 msgid "could not connect to the SMTP server"
  1332 msgid "could not connect to the SMTP server"
  1267 msgstr "impossible de se connecter au serveur SMTP"
  1333 msgstr "impossible de se connecter au serveur SMTP"
  1534 "nom"
  1600 "nom"
  1535 
  1601 
  1536 msgid "download"
  1602 msgid "download"
  1537 msgstr "télécharger"
  1603 msgstr "télécharger"
  1538 
  1604 
       
  1605 msgid "download icon"
       
  1606 msgstr "icône de téléchargement"
       
  1607 
  1539 msgid "edit bookmarks"
  1608 msgid "edit bookmarks"
  1540 msgstr "éditer les signets"
  1609 msgstr "éditer les signets"
  1541 
  1610 
  1542 msgid "edit the index page"
  1611 msgid "edit the index page"
  1543 msgstr "éditer la page d'accueil"
  1612 msgstr "éditer la page d'accueil"
  1544 
  1613 
       
  1614 msgid "editable-table"
       
  1615 msgstr "table éditable"
       
  1616 
  1545 msgid "edition"
  1617 msgid "edition"
  1546 msgstr "édition"
  1618 msgstr "édition"
  1547 
  1619 
  1548 msgid "eid"
  1620 msgid "eid"
  1549 msgstr "eid"
  1621 msgstr "eid"
  1573 msgstr "entités supprimées"
  1645 msgstr "entités supprimées"
  1574 
  1646 
  1575 msgid "entity deleted"
  1647 msgid "entity deleted"
  1576 msgstr "entité supprimée"
  1648 msgstr "entité supprimée"
  1577 
  1649 
       
  1650 msgid "entity type"
       
  1651 msgstr "type d'entité"
       
  1652 
  1578 msgid ""
  1653 msgid ""
  1579 "entity type that may be used to construct some advanced security "
  1654 "entity type that may be used to construct some advanced security "
  1580 "configuration"
  1655 "configuration"
  1581 msgstr ""
  1656 msgstr ""
  1582 "type d'entité à utiliser pour définir une configuration de sécurité avancée"
  1657 "type d'entité à utiliser pour définir une configuration de sécurité avancée"
  1599 "une erreur s'est produite lors de l'interprétation du texte au format ReST"
  1674 "une erreur s'est produite lors de l'interprétation du texte au format ReST"
  1600 
  1675 
  1601 #, python-format
  1676 #, python-format
  1602 msgid "error while querying source %s, some data may be missing"
  1677 msgid "error while querying source %s, some data may be missing"
  1603 msgstr ""
  1678 msgstr ""
       
  1679 "une erreur est survenue en interrogeant %s, il est possible que les\n"
       
  1680 "données affichées soient incomplètes"
  1604 
  1681 
  1605 msgid "eta_date"
  1682 msgid "eta_date"
  1606 msgstr "date de fin"
  1683 msgstr "date de fin"
  1607 
  1684 
  1608 msgid "expected:"
  1685 msgid "expected:"
  1615 msgstr "type de l'expression"
  1692 msgstr "type de l'expression"
  1616 
  1693 
  1617 msgid "external page"
  1694 msgid "external page"
  1618 msgstr "page externe"
  1695 msgstr "page externe"
  1619 
  1696 
       
  1697 msgid "facetbox"
       
  1698 msgstr "boîte à facettes"
       
  1699 
       
  1700 msgid "facets_created_by-facet"
       
  1701 msgstr "facette \"créé par\""
       
  1702 
       
  1703 msgid "facets_created_by-facet_description"
       
  1704 msgstr ""
       
  1705 
       
  1706 msgid "facets_etype-facet"
       
  1707 msgstr "facette \"est de type\""
       
  1708 
       
  1709 msgid "facets_etype-facet_description"
       
  1710 msgstr ""
       
  1711 
       
  1712 msgid "facets_has_text-facet"
       
  1713 msgstr "facette \"contient le texte\""
       
  1714 
       
  1715 msgid "facets_has_text-facet_description"
       
  1716 msgstr ""
       
  1717 
       
  1718 msgid "facets_in_group-facet"
       
  1719 msgstr "facette \"fait partie du groupe\""
       
  1720 
       
  1721 msgid "facets_in_group-facet_description"
       
  1722 msgstr ""
       
  1723 
       
  1724 msgid "facets_in_state-facet"
       
  1725 msgstr "facette \"dans l'état\""
       
  1726 
       
  1727 msgid "facets_in_state-facet_description"
       
  1728 msgstr ""
       
  1729 
  1620 msgid "february"
  1730 msgid "february"
  1621 msgstr "février"
  1731 msgstr "février"
  1622 
  1732 
  1623 msgid "filter"
       
  1624 msgstr "filtrer"
       
  1625 
       
  1626 msgid "final"
  1733 msgid "final"
  1627 msgstr "final"
  1734 msgstr "final"
  1628 
  1735 
  1629 msgid "firstname"
  1736 msgid "firstname"
  1630 msgstr "prénom"
  1737 msgstr "prénom"
  1664 
  1771 
  1665 msgid "fulltextindexed"
  1772 msgid "fulltextindexed"
  1666 msgstr "indexation du texte"
  1773 msgstr "indexation du texte"
  1667 
  1774 
  1668 msgid "generic plot"
  1775 msgid "generic plot"
  1669 msgstr ""
  1776 msgstr "tracé de courbes standard"
  1670 
  1777 
  1671 msgid "go back to the index page"
  1778 msgid "go back to the index page"
  1672 msgstr "retourner sur la page d'accueil"
  1779 msgstr "retourner sur la page d'accueil"
  1673 
  1780 
  1674 msgid "granted to groups"
  1781 msgid "granted to groups"
  1853 msgid "initial_state_object"
  1960 msgid "initial_state_object"
  1854 msgstr "état initial de"
  1961 msgstr "état initial de"
  1855 
  1962 
  1856 msgid "inlined"
  1963 msgid "inlined"
  1857 msgstr "mise en ligne"
  1964 msgstr "mise en ligne"
       
  1965 
       
  1966 msgid "inlined view"
       
  1967 msgstr "vue embarquée (en ligne)"
  1858 
  1968 
  1859 msgid "internationalizable"
  1969 msgid "internationalizable"
  1860 msgstr "internationalisable"
  1970 msgstr "internationalisable"
  1861 
  1971 
  1862 #, python-format
  1972 #, python-format
  1894 "you are changing this!"
  2004 "you are changing this!"
  1895 msgstr ""
  2005 msgstr ""
  1896 "est ce que cette relation est mise en ligne dans la base de données ?vous "
  2006 "est ce que cette relation est mise en ligne dans la base de données ?vous "
  1897 "devez savoir ce que vous faites si vous changez cela !"
  2007 "devez savoir ce que vous faites si vous changez cela !"
  1898 
  2008 
       
  2009 msgid "is_instance_of"
       
  2010 msgstr "est une instance de"
       
  2011 
       
  2012 msgid "is_instance_of_object"
       
  2013 msgstr "type de"
       
  2014 
  1899 msgid "is_object"
  2015 msgid "is_object"
  1900 msgstr "a pour instance"
  2016 msgstr "a pour instance"
  1901 
  2017 
  1902 msgid "january"
  2018 msgid "january"
  1903 msgstr "janvier"
  2019 msgstr "janvier"
  1972 
  2088 
  1973 msgid "logout"
  2089 msgid "logout"
  1974 msgstr "se déconnecter"
  2090 msgstr "se déconnecter"
  1975 
  2091 
  1976 #, python-format
  2092 #, python-format
  1977 msgid "loop in %s relation (%s)"
  2093 msgid "loop in %(rel)s relation (%(eid)s)"
  1978 msgstr "boucle dans la relation %s (%s)"
  2094 msgstr "boucle détectée en parcourant la relation %(rel)s de l'entité #%(eid)s"
  1979 
  2095 
  1980 msgid "main informations"
  2096 msgid "main informations"
  1981 msgstr "Informations générales"
  2097 msgstr "Informations générales"
  1982 
  2098 
  1983 msgid "mainvars"
  2099 msgid "mainvars"
  2036 msgstr "plus d'actions"
  2152 msgstr "plus d'actions"
  2037 
  2153 
  2038 msgid "multiple edit"
  2154 msgid "multiple edit"
  2039 msgstr "édition multiple"
  2155 msgstr "édition multiple"
  2040 
  2156 
       
  2157 msgid "my custom search"
       
  2158 msgstr "ma recherche personnalisée"
       
  2159 
  2041 msgid "name"
  2160 msgid "name"
  2042 msgstr "nom"
  2161 msgstr "nom"
  2043 
  2162 
       
  2163 msgid "name of the cache"
       
  2164 msgstr "nom du cache applicatif"
       
  2165 
  2044 msgid ""
  2166 msgid ""
  2045 "name of the main variables which should be used in the selection if "
  2167 "name of the main variables which should be used in the selection if "
  2046 "necessary (comma separated)"
  2168 "necessary (comma separated)"
  2047 msgstr ""
  2169 msgstr ""
  2048 "nom des variables principaes qui devrait être utilisées dans la sélection si "
  2170 "nom des variables principaes qui devrait être utilisées dans la sélection si "
  2076 msgstr "non"
  2198 msgstr "non"
  2077 
  2199 
  2078 msgid "no associated epermissions"
  2200 msgid "no associated epermissions"
  2079 msgstr "aucune permission spécifique n'est définie"
  2201 msgstr "aucune permission spécifique n'est définie"
  2080 
  2202 
       
  2203 msgid "no possible transition"
       
  2204 msgstr "aucune transition possible"
       
  2205 
  2081 msgid "no related project"
  2206 msgid "no related project"
  2082 msgstr "pas de projet rattaché"
  2207 msgstr "pas de projet rattaché"
  2083 
  2208 
  2084 msgid "no selected entities"
  2209 msgid "no selected entities"
  2085 msgstr "pas d'entité sélectionnée"
  2210 msgstr "pas d'entité sélectionnée"
  2241 msgid "remove this Bookmark"
  2366 msgid "remove this Bookmark"
  2242 msgstr "supprimer ce signet"
  2367 msgstr "supprimer ce signet"
  2243 
  2368 
  2244 msgid "remove this Card"
  2369 msgid "remove this Card"
  2245 msgstr "supprimer cette fiche"
  2370 msgstr "supprimer cette fiche"
       
  2371 
       
  2372 msgid "remove this ECache"
       
  2373 msgstr "supprimer ce cache applicatif"
  2246 
  2374 
  2247 msgid "remove this EConstraint"
  2375 msgid "remove this EConstraint"
  2248 msgstr "supprimer cette contrainte"
  2376 msgstr "supprimer cette contrainte"
  2249 
  2377 
  2250 msgid "remove this EConstraintType"
  2378 msgid "remove this EConstraintType"
  2354 msgstr "permissions définies dans le schéma"
  2482 msgstr "permissions définies dans le schéma"
  2355 
  2483 
  2356 msgid "search"
  2484 msgid "search"
  2357 msgstr "rechercher"
  2485 msgstr "rechercher"
  2358 
  2486 
       
  2487 msgid "search for association"
       
  2488 msgstr "rechercher pour associer"
       
  2489 
  2359 msgid "searching for"
  2490 msgid "searching for"
  2360 msgstr "Recherche de"
  2491 msgstr "Recherche de"
  2361 
  2492 
  2362 msgid "secondary"
  2493 msgid "secondary"
  2363 msgstr "secondaire"
  2494 msgstr "secondaire"
  2421 
  2552 
  2422 #, python-format
  2553 #, python-format
  2423 msgid "show %s results"
  2554 msgid "show %s results"
  2424 msgstr "montrer %s résultats"
  2555 msgstr "montrer %s résultats"
  2425 
  2556 
       
  2557 msgid "show advanced fields"
       
  2558 msgstr "montrer les champs avancés"
       
  2559 
  2426 msgid "show filter form"
  2560 msgid "show filter form"
  2427 msgstr "afficher le filtre"
  2561 msgstr "afficher le filtre"
  2428 
  2562 
  2429 msgid "show meta-data"
  2563 msgid "show meta-data"
  2430 msgstr "afficher les méta-données"
  2564 msgstr "afficher les méta-données"
  2445 msgstr "une propriété spécifique au site ne peut être propre à un utilisateur"
  2579 msgstr "une propriété spécifique au site ne peut être propre à un utilisateur"
  2446 
  2580 
  2447 msgid "sorry, the server is unable to handle this query"
  2581 msgid "sorry, the server is unable to handle this query"
  2448 msgstr "désolé, le serveur ne peut traiter cette requête"
  2582 msgstr "désolé, le serveur ne peut traiter cette requête"
  2449 
  2583 
       
  2584 msgid "specializes"
       
  2585 msgstr "dérive de"
       
  2586 
       
  2587 msgid "specializes_object"
       
  2588 msgstr "parent de"
       
  2589 
  2450 msgid "startup views"
  2590 msgid "startup views"
  2451 msgstr "vues de départ"
  2591 msgstr "vues de départ"
  2452 
  2592 
  2453 msgid "state"
  2593 msgid "state"
  2454 msgstr "état"
  2594 msgstr "état"
  2464 
  2604 
  2465 msgid "status changed"
  2605 msgid "status changed"
  2466 msgstr "changement d'état"
  2606 msgstr "changement d'état"
  2467 
  2607 
  2468 #, python-format
  2608 #, python-format
  2469 msgid "status will change from %s to %s"
  2609 msgid "status will change from %(st1)s to %(st2)s"
  2470 msgstr "l'état va passer de %s à %s"
  2610 msgstr "l'entité passera de l'état %(st1)s à l'état %(st2)s"
  2471 
  2611 
  2472 msgid "subject"
  2612 msgid "subject"
  2473 msgstr "sujet"
  2613 msgstr "sujet"
  2474 
  2614 
  2475 msgid "subject/object cardinality"
  2615 msgid "subject/object cardinality"
  2491 msgstr "entités systèmes"
  2631 msgstr "entités systèmes"
  2492 
  2632 
  2493 msgid "table"
  2633 msgid "table"
  2494 msgstr "table"
  2634 msgstr "table"
  2495 
  2635 
       
  2636 msgid "tablefilter"
       
  2637 msgstr "filtre de tableau"
       
  2638 
  2496 msgid "task progression"
  2639 msgid "task progression"
  2497 msgstr "avancement de la tâche"
  2640 msgstr "avancement de la tâche"
  2498 
  2641 
  2499 msgid "text"
  2642 msgid "text"
  2500 msgstr "text"
  2643 msgstr "text"
  2529 msgstr "cette ressource est introuvable"
  2672 msgstr "cette ressource est introuvable"
  2530 
  2673 
  2531 msgid "thursday"
  2674 msgid "thursday"
  2532 msgstr "jeudi"
  2675 msgstr "jeudi"
  2533 
  2676 
       
  2677 msgid "timestamp"
       
  2678 msgstr "date"
       
  2679 
  2534 msgid "timestamp of the latest source synchronization."
  2680 msgid "timestamp of the latest source synchronization."
  2535 msgstr "date de la dernière synchronisation avec la source."
  2681 msgstr "date de la dernière synchronisation avec la source."
  2536 
  2682 
  2537 msgid "timetable"
  2683 msgid "timetable"
  2538 msgstr "emploi du temps"
  2684 msgstr "emploi du temps"
  2577 msgstr "type"
  2723 msgstr "type"
  2578 
  2724 
  2579 msgid "ui"
  2725 msgid "ui"
  2580 msgstr "propriétés génériques de l'interface"
  2726 msgstr "propriétés génériques de l'interface"
  2581 
  2727 
       
  2728 msgid "unaccessible"
       
  2729 msgstr "inaccessible"
       
  2730 
  2582 msgid "unauthorized value"
  2731 msgid "unauthorized value"
  2583 msgstr "valeur non autorisée"
  2732 msgstr "valeur non autorisée"
  2584 
  2733 
  2585 msgid "unique identifier used to connect to the application"
  2734 msgid "unique identifier used to connect to the application"
  2586 msgstr "identifiant unique utilisé pour se connecter à l'application"
  2735 msgstr "identifiant unique utilisé pour se connecter à l'application"
       
  2736 
       
  2737 msgid "unknown external entity"
       
  2738 msgstr "entité (externe) introuvable"
  2587 
  2739 
  2588 msgid "unknown property key"
  2740 msgid "unknown property key"
  2589 msgstr "clé de propriété inconnue"
  2741 msgstr "clé de propriété inconnue"
  2590 
  2742 
  2591 msgid "upassword"
  2743 msgid "upassword"
  2745 msgstr "vous avez été déconnecté"
  2897 msgstr "vous avez été déconnecté"
  2746 
  2898 
  2747 #~ msgid "%s constraint failed"
  2899 #~ msgid "%s constraint failed"
  2748 #~ msgstr "La contrainte %s n'est pas satisfaite"
  2900 #~ msgstr "La contrainte %s n'est pas satisfaite"
  2749 
  2901 
       
  2902 #~ msgid "%s constraint failed for value %r"
       
  2903 #~ msgstr "contrainte %s n'est pas respectée par valeur %r"
       
  2904 
       
  2905 #~ msgid "%s, or without time: %s"
       
  2906 #~ msgstr "%s, ou bien sans préciser d'heure: %s"
       
  2907 
  2750 #~ msgid "Loading"
  2908 #~ msgid "Loading"
  2751 #~ msgstr "chargement"
  2909 #~ msgstr "chargement"
  2752 
  2910 
  2753 #~ msgid "Problem occured while setting new value"
  2911 #~ msgid "Problem occured while setting new value"
  2754 #~ msgstr "Un problème est survenu lors de la mise à jour"
  2912 #~ msgstr "Un problème est survenu lors de la mise à jour"
  2755 
  2913 
  2756 #~ msgid "and"
  2914 #~ msgid "and"
  2757 #~ msgstr "et"
  2915 #~ msgstr "et"
       
  2916 
       
  2917 #~ msgid "at least one relation %s is required on %s(%s)"
       
  2918 #~ msgstr "au moins une relation %s est nécessaire sur %s(%s)"
  2758 
  2919 
  2759 #~ msgid "cancel edition"
  2920 #~ msgid "cancel edition"
  2760 #~ msgstr "annuler l'édition"
  2921 #~ msgstr "annuler l'édition"
  2761 
  2922 
  2762 #~ msgid ""
  2923 #~ msgid ""
  2764 #~ "available languages)"
  2925 #~ "available languages)"
  2765 #~ msgstr ""
  2926 #~ msgstr ""
  2766 #~ "langue par défaut (regarder le répertoire i18n de l'application pour voir "
  2927 #~ "langue par défaut (regarder le répertoire i18n de l'application pour voir "
  2767 #~ "les langues disponibles)"
  2928 #~ "les langues disponibles)"
  2768 
  2929 
       
  2930 #~ msgid "filter"
       
  2931 #~ msgstr "filtrer"
       
  2932 
  2769 #~ msgid "footer"
  2933 #~ msgid "footer"
  2770 #~ msgstr "pied de page"
  2934 #~ msgstr "pied de page"
  2771 
  2935 
  2772 #~ msgid "header"
  2936 #~ msgid "header"
  2773 #~ msgstr "en-tête de page"
  2937 #~ msgstr "en-tête de page"
  2778 #~ msgid "incorrect value for type \"%s\""
  2942 #~ msgid "incorrect value for type \"%s\""
  2779 #~ msgstr "valeur incorrecte pour le type \"%s\""
  2943 #~ msgstr "valeur incorrecte pour le type \"%s\""
  2780 
  2944 
  2781 #~ msgid "linked"
  2945 #~ msgid "linked"
  2782 #~ msgstr "lié"
  2946 #~ msgstr "lié"
       
  2947 
       
  2948 #~ msgid "loop in %s relation (%s)"
       
  2949 #~ msgstr "boucle dans la relation %s (%s)"
  2783 
  2950 
  2784 #~ msgid ""
  2951 #~ msgid ""
  2785 #~ "maximum number of related entities to display in in the restriction view"
  2952 #~ "maximum number of related entities to display in in the restriction view"
  2786 #~ msgstr ""
  2953 #~ msgstr ""
  2787 #~ "nombre maximum d'entités liées à afficher dans la vue de restriction"
  2954 #~ "nombre maximum d'entités liées à afficher dans la vue de restriction"
  2788 
  2955 
  2789 #~ msgid "see also"
  2956 #~ msgid "see also"
  2790 #~ msgstr "voir aussi"
  2957 #~ msgstr "voir aussi"
  2791 
  2958 
       
  2959 #~ msgid "status will change from %s to %s"
       
  2960 #~ msgstr "l'état va passer de %s à %s"
       
  2961 
  2792 #~ msgid "workflow history"
  2962 #~ msgid "workflow history"
  2793 #~ msgstr "historique du workflow"
  2963 #~ msgstr "historique du workflow"