2 # Copyright 2003-2008 LOGILAB S.A. (Paris, FRANCE), all rights reserved. |
2 # Copyright 2003-2008 LOGILAB S.A. (Paris, FRANCE), all rights reserved. |
3 # Logilab <contact@logilab.fr> |
3 # Logilab <contact@logilab.fr> |
4 msgid "" |
4 msgid "" |
5 msgstr "" |
5 msgstr "" |
6 "Project-Id-Version: cubicweb 2.46.0\n" |
6 "Project-Id-Version: cubicweb 2.46.0\n" |
7 "PO-Revision-Date: 2008-03-28 18:14+0100\n" |
7 "PO-Revision-Date: 2008-11-13 12:28+0100\n" |
8 "Last-Translator: Logilab Team <contact@logilab.fr>\n" |
8 "Last-Translator: Logilab Team <contact@logilab.fr>\n" |
9 "Language-Team: fr <contact@logilab.fr>\n" |
9 "Language-Team: fr <contact@logilab.fr>\n" |
10 "MIME-Version: 1.0\n" |
10 "MIME-Version: 1.0\n" |
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
34 #, python-format |
34 #, python-format |
35 msgid " from state %(fromstate)s to state %(tostate)s\n" |
35 msgid " from state %(fromstate)s to state %(tostate)s\n" |
36 msgstr " de l'état %(fromstate)s vers l'état %(tostate)s\n" |
36 msgstr " de l'état %(fromstate)s vers l'état %(tostate)s\n" |
37 |
37 |
38 #, python-format |
38 #, python-format |
|
39 msgid "%(cstr)s constraint failed for value %(value)r" |
|
40 msgstr "la valeur %(value)r ne satisfait pas la contrainte %(cstr)s" |
|
41 |
|
42 #, python-format |
39 msgid "%(firstname)s %(surname)s" |
43 msgid "%(firstname)s %(surname)s" |
40 msgstr "%(firstname)s %(surname)s" |
44 msgstr "%(firstname)s %(surname)s" |
41 |
45 |
42 #, python-format |
46 #, python-format |
|
47 msgid "%(fmt1)s, or without time: %(fmt2)s" |
|
48 msgstr "%(fmt1)s, ou bien sans spécifier l'heure: %(fmt2)s" |
|
49 |
|
50 #, python-format |
43 msgid "%(subject)s %(etype)s #%(eid)s (%(login)s)" |
51 msgid "%(subject)s %(etype)s #%(eid)s (%(login)s)" |
44 msgstr "%(subject)s %(etype)s #%(eid)s (%(login)s)" |
52 msgstr "%(subject)s %(etype)s #%(eid)s (%(login)s)" |
45 |
53 |
46 #, python-format |
54 #, python-format |
47 msgid "%d months" |
55 msgid "%d months" |
202 msgstr "Nombres décimaux" |
202 msgstr "Nombres décimaux" |
203 |
203 |
204 msgid "Do you want to delete the following element(s) ?" |
204 msgid "Do you want to delete the following element(s) ?" |
205 msgstr "Voulez vous supprimer le(s) élément(s) suivant(s)" |
205 msgstr "Voulez vous supprimer le(s) élément(s) suivant(s)" |
206 |
206 |
|
207 msgid "ECache" |
|
208 msgstr "Cache applicatif" |
|
209 |
|
210 msgid "ECache_plural" |
|
211 msgstr "Caches applicatifs" |
|
212 |
207 msgid "EConstraint" |
213 msgid "EConstraint" |
208 msgstr "Contrainte" |
214 msgstr "Contrainte" |
209 |
215 |
210 msgid "EConstraintType" |
216 msgid "EConstraintType" |
211 msgstr "Type de contrainte" |
217 msgstr "Type de contrainte" |
304 msgstr "Nouveau signet" |
310 msgstr "Nouveau signet" |
305 |
311 |
306 msgid "New Card" |
312 msgid "New Card" |
307 msgstr "Nouvelle fiche" |
313 msgstr "Nouvelle fiche" |
308 |
314 |
|
315 msgid "New ECache" |
|
316 msgstr "Nouveau cache applicatif" |
|
317 |
309 msgid "New EConstraint" |
318 msgid "New EConstraint" |
310 msgstr "Nouvelle contrainte" |
319 msgstr "Nouvelle contrainte" |
311 |
320 |
312 msgid "New EConstraintType" |
321 msgid "New EConstraintType" |
313 msgstr "Nouveau type de contrainte" |
322 msgstr "Nouveau type de contrainte" |
523 |
535 |
524 #, python-format |
536 #, python-format |
525 msgid "You are now connected to %s" |
537 msgid "You are now connected to %s" |
526 msgstr "Vous êtes connecté à l'application %s" |
538 msgstr "Vous êtes connecté à l'application %s" |
527 |
539 |
|
540 msgid "" |
|
541 "You can either submit a new file using the browse button above, or choose to " |
|
542 "remove already uploaded file by checking the \"detach attached file\" check-" |
|
543 "box, or edit file content online with the widget below." |
|
544 msgstr "" |
|
545 "Vous pouvez soit soumettre un nouveau fichier en utilisant le bouton\n" |
|
546 "\"parcourir\" ci-dessus, soit suprrimer le fichier déjà présent en\n" |
|
547 "cochant la case \"détacher fichier attaché\", soit éditer le contenu\n" |
|
548 "du fichier en ligne avec le champ ci-dessous." |
|
549 |
|
550 msgid "" |
|
551 "You can either submit a new file using the browse button above, or edit file " |
|
552 "content online with the widget below." |
|
553 msgstr "" |
|
554 "Vous pouvez soit soumettre un nouveau fichier en utilisant le bouton\n" |
|
555 "\"parcourir\" ci-dessu, soit éditer le contenu du fichier en ligne\n" |
|
556 "avec le champ ci-dessous." |
|
557 |
528 msgid "You can use any of the following substitutions in your text" |
558 msgid "You can use any of the following substitutions in your text" |
529 msgstr "" |
559 msgstr "" |
530 "Vous pouvez utiliser n'importe quelle substitution parmi la liste suivante " |
560 "Vous pouvez utiliser n'importe quelle substitution parmi la liste suivante " |
531 "dans le contenu de votre courriel." |
561 "dans le contenu de votre courriel." |
532 |
562 |
533 msgid "You have no access to this view or it's not applyable to current data" |
563 msgid "You have no access to this view or it's not applyable to current data" |
534 msgstr "Vous n'avez pas accès à cette vue ou elle ne s'applique pas aux données" |
564 msgstr "" |
|
565 "Vous n'avez pas accès à cette vue ou elle ne s'applique pas aux données" |
|
566 |
|
567 msgid "" |
|
568 "You're not authorized to access this page. If you think you should, please " |
|
569 "contact the site administrator." |
|
570 msgstr "" |
|
571 "Vous n'êtes pas autorisé à accéder à cette page. Si toutefois vous pensez\n" |
|
572 "que c'est une erreur, veuillez contacter l'administrateur du site." |
535 |
573 |
536 #, python-format |
574 #, python-format |
537 msgid "[%s supervision] changes summary" |
575 msgid "[%s supervision] changes summary" |
538 msgstr "[%s supervision] description des changements" |
576 msgstr "[%s supervision] description des changements" |
539 |
577 |
555 "reminder" |
593 "reminder" |
556 msgstr "" |
594 msgstr "" |
557 "une fiche est un texte utilisé comme documentation, référence, rappel de " |
595 "une fiche est un texte utilisé comme documentation, référence, rappel de " |
558 "procédure..." |
596 "procédure..." |
559 |
597 |
|
598 msgid "" |
|
599 "a simple cache entity characterized by a name and a validity date. The " |
|
600 "target application is responsible for updating timestamp when necessary to " |
|
601 "invalidate the cache (typically in hooks). Also, checkout the AppRsetObject." |
|
602 "get_cache() method." |
|
603 msgstr "" |
|
604 |
560 msgid "about this site" |
605 msgid "about this site" |
561 msgstr "à propos de ce site" |
606 msgstr "à propos de ce site" |
562 |
607 |
563 msgid "access type" |
608 msgid "access type" |
564 msgstr "type d'accès" |
609 msgstr "type d'accès" |
642 msgstr "préférences utilisateur" |
687 msgstr "préférences utilisateur" |
643 |
688 |
644 msgid "actions_myprefs_description" |
689 msgid "actions_myprefs_description" |
645 msgstr "" |
690 msgstr "" |
646 |
691 |
|
692 msgid "actions_prefs" |
|
693 msgstr "préférences" |
|
694 |
|
695 msgid "actions_prefs_description" |
|
696 msgstr "" |
|
697 |
647 msgid "actions_schema" |
698 msgid "actions_schema" |
648 msgstr "voir le schéma" |
699 msgstr "voir le schéma" |
649 |
700 |
650 msgid "actions_schema_description" |
701 msgid "actions_schema_description" |
651 msgstr "" |
702 msgstr "" |
755 msgid "add a Bookmark" |
806 msgid "add a Bookmark" |
756 msgstr "ajouter un signet" |
807 msgstr "ajouter un signet" |
757 |
808 |
758 msgid "add a Card" |
809 msgid "add a Card" |
759 msgstr "ajouter une fiche" |
810 msgstr "ajouter une fiche" |
|
811 |
|
812 msgid "add a ECache" |
|
813 msgstr "ajouter un cache applicatif" |
760 |
814 |
761 msgid "add a EConstraint" |
815 msgid "add a EConstraint" |
762 msgstr "ajouter une contrainte" |
816 msgstr "ajouter une contrainte" |
763 |
817 |
764 msgid "add a EConstraintType" |
818 msgid "add a EConstraintType" |
917 msgid "bookmark has been removed" |
976 msgid "bookmark has been removed" |
918 msgstr "le signet a été retiré" |
977 msgstr "le signet a été retiré" |
919 |
978 |
920 msgid "bookmark this page" |
979 msgid "bookmark this page" |
921 msgstr "poser un signet ici" |
980 msgstr "poser un signet ici" |
|
981 |
|
982 msgid "bookmark this search" |
|
983 msgstr "mémoriser cette recherche" |
922 |
984 |
923 msgid "bookmarked_by" |
985 msgid "bookmarked_by" |
924 msgstr "utilisé par" |
986 msgstr "utilisé par" |
925 |
987 |
926 msgid "bookmarked_by_object" |
988 msgid "bookmarked_by_object" |
1258 msgstr "relation système indiquant le créateur d'une entité." |
1320 msgstr "relation système indiquant le créateur d'une entité." |
1259 |
1321 |
1260 msgid "core relation indicating the type of an entity" |
1322 msgid "core relation indicating the type of an entity" |
1261 msgstr "relation système indiquant le type de l'entité" |
1323 msgstr "relation système indiquant le type de l'entité" |
1262 |
1324 |
|
1325 msgid "" |
|
1326 "core relation indicating the types (including specialized types) of an entity" |
|
1327 msgstr "relation système indiquant les types (y compris les types parents) d'une entité" |
|
1328 |
1263 msgid "cost" |
1329 msgid "cost" |
1264 msgstr "coût" |
1330 msgstr "coût" |
1265 |
1331 |
1266 msgid "could not connect to the SMTP server" |
1332 msgid "could not connect to the SMTP server" |
1267 msgstr "impossible de se connecter au serveur SMTP" |
1333 msgstr "impossible de se connecter au serveur SMTP" |
1534 "nom" |
1600 "nom" |
1535 |
1601 |
1536 msgid "download" |
1602 msgid "download" |
1537 msgstr "télécharger" |
1603 msgstr "télécharger" |
1538 |
1604 |
|
1605 msgid "download icon" |
|
1606 msgstr "icône de téléchargement" |
|
1607 |
1539 msgid "edit bookmarks" |
1608 msgid "edit bookmarks" |
1540 msgstr "éditer les signets" |
1609 msgstr "éditer les signets" |
1541 |
1610 |
1542 msgid "edit the index page" |
1611 msgid "edit the index page" |
1543 msgstr "éditer la page d'accueil" |
1612 msgstr "éditer la page d'accueil" |
1544 |
1613 |
|
1614 msgid "editable-table" |
|
1615 msgstr "table éditable" |
|
1616 |
1545 msgid "edition" |
1617 msgid "edition" |
1546 msgstr "édition" |
1618 msgstr "édition" |
1547 |
1619 |
1548 msgid "eid" |
1620 msgid "eid" |
1549 msgstr "eid" |
1621 msgstr "eid" |
1573 msgstr "entités supprimées" |
1645 msgstr "entités supprimées" |
1574 |
1646 |
1575 msgid "entity deleted" |
1647 msgid "entity deleted" |
1576 msgstr "entité supprimée" |
1648 msgstr "entité supprimée" |
1577 |
1649 |
|
1650 msgid "entity type" |
|
1651 msgstr "type d'entité" |
|
1652 |
1578 msgid "" |
1653 msgid "" |
1579 "entity type that may be used to construct some advanced security " |
1654 "entity type that may be used to construct some advanced security " |
1580 "configuration" |
1655 "configuration" |
1581 msgstr "" |
1656 msgstr "" |
1582 "type d'entité à utiliser pour définir une configuration de sécurité avancée" |
1657 "type d'entité à utiliser pour définir une configuration de sécurité avancée" |
1599 "une erreur s'est produite lors de l'interprétation du texte au format ReST" |
1674 "une erreur s'est produite lors de l'interprétation du texte au format ReST" |
1600 |
1675 |
1601 #, python-format |
1676 #, python-format |
1602 msgid "error while querying source %s, some data may be missing" |
1677 msgid "error while querying source %s, some data may be missing" |
1603 msgstr "" |
1678 msgstr "" |
|
1679 "une erreur est survenue en interrogeant %s, il est possible que les\n" |
|
1680 "données affichées soient incomplètes" |
1604 |
1681 |
1605 msgid "eta_date" |
1682 msgid "eta_date" |
1606 msgstr "date de fin" |
1683 msgstr "date de fin" |
1607 |
1684 |
1608 msgid "expected:" |
1685 msgid "expected:" |
1615 msgstr "type de l'expression" |
1692 msgstr "type de l'expression" |
1616 |
1693 |
1617 msgid "external page" |
1694 msgid "external page" |
1618 msgstr "page externe" |
1695 msgstr "page externe" |
1619 |
1696 |
|
1697 msgid "facetbox" |
|
1698 msgstr "boîte à facettes" |
|
1699 |
|
1700 msgid "facets_created_by-facet" |
|
1701 msgstr "facette \"créé par\"" |
|
1702 |
|
1703 msgid "facets_created_by-facet_description" |
|
1704 msgstr "" |
|
1705 |
|
1706 msgid "facets_etype-facet" |
|
1707 msgstr "facette \"est de type\"" |
|
1708 |
|
1709 msgid "facets_etype-facet_description" |
|
1710 msgstr "" |
|
1711 |
|
1712 msgid "facets_has_text-facet" |
|
1713 msgstr "facette \"contient le texte\"" |
|
1714 |
|
1715 msgid "facets_has_text-facet_description" |
|
1716 msgstr "" |
|
1717 |
|
1718 msgid "facets_in_group-facet" |
|
1719 msgstr "facette \"fait partie du groupe\"" |
|
1720 |
|
1721 msgid "facets_in_group-facet_description" |
|
1722 msgstr "" |
|
1723 |
|
1724 msgid "facets_in_state-facet" |
|
1725 msgstr "facette \"dans l'état\"" |
|
1726 |
|
1727 msgid "facets_in_state-facet_description" |
|
1728 msgstr "" |
|
1729 |
1620 msgid "february" |
1730 msgid "february" |
1621 msgstr "février" |
1731 msgstr "février" |
1622 |
1732 |
1623 msgid "filter" |
|
1624 msgstr "filtrer" |
|
1625 |
|
1626 msgid "final" |
1733 msgid "final" |
1627 msgstr "final" |
1734 msgstr "final" |
1628 |
1735 |
1629 msgid "firstname" |
1736 msgid "firstname" |
1630 msgstr "prénom" |
1737 msgstr "prénom" |
1664 |
1771 |
1665 msgid "fulltextindexed" |
1772 msgid "fulltextindexed" |
1666 msgstr "indexation du texte" |
1773 msgstr "indexation du texte" |
1667 |
1774 |
1668 msgid "generic plot" |
1775 msgid "generic plot" |
1669 msgstr "" |
1776 msgstr "tracé de courbes standard" |
1670 |
1777 |
1671 msgid "go back to the index page" |
1778 msgid "go back to the index page" |
1672 msgstr "retourner sur la page d'accueil" |
1779 msgstr "retourner sur la page d'accueil" |
1673 |
1780 |
1674 msgid "granted to groups" |
1781 msgid "granted to groups" |
1853 msgid "initial_state_object" |
1960 msgid "initial_state_object" |
1854 msgstr "état initial de" |
1961 msgstr "état initial de" |
1855 |
1962 |
1856 msgid "inlined" |
1963 msgid "inlined" |
1857 msgstr "mise en ligne" |
1964 msgstr "mise en ligne" |
|
1965 |
|
1966 msgid "inlined view" |
|
1967 msgstr "vue embarquée (en ligne)" |
1858 |
1968 |
1859 msgid "internationalizable" |
1969 msgid "internationalizable" |
1860 msgstr "internationalisable" |
1970 msgstr "internationalisable" |
1861 |
1971 |
1862 #, python-format |
1972 #, python-format |
1894 "you are changing this!" |
2004 "you are changing this!" |
1895 msgstr "" |
2005 msgstr "" |
1896 "est ce que cette relation est mise en ligne dans la base de données ?vous " |
2006 "est ce que cette relation est mise en ligne dans la base de données ?vous " |
1897 "devez savoir ce que vous faites si vous changez cela !" |
2007 "devez savoir ce que vous faites si vous changez cela !" |
1898 |
2008 |
|
2009 msgid "is_instance_of" |
|
2010 msgstr "est une instance de" |
|
2011 |
|
2012 msgid "is_instance_of_object" |
|
2013 msgstr "type de" |
|
2014 |
1899 msgid "is_object" |
2015 msgid "is_object" |
1900 msgstr "a pour instance" |
2016 msgstr "a pour instance" |
1901 |
2017 |
1902 msgid "january" |
2018 msgid "january" |
1903 msgstr "janvier" |
2019 msgstr "janvier" |
1972 |
2088 |
1973 msgid "logout" |
2089 msgid "logout" |
1974 msgstr "se déconnecter" |
2090 msgstr "se déconnecter" |
1975 |
2091 |
1976 #, python-format |
2092 #, python-format |
1977 msgid "loop in %s relation (%s)" |
2093 msgid "loop in %(rel)s relation (%(eid)s)" |
1978 msgstr "boucle dans la relation %s (%s)" |
2094 msgstr "boucle détectée en parcourant la relation %(rel)s de l'entité #%(eid)s" |
1979 |
2095 |
1980 msgid "main informations" |
2096 msgid "main informations" |
1981 msgstr "Informations générales" |
2097 msgstr "Informations générales" |
1982 |
2098 |
1983 msgid "mainvars" |
2099 msgid "mainvars" |
2036 msgstr "plus d'actions" |
2152 msgstr "plus d'actions" |
2037 |
2153 |
2038 msgid "multiple edit" |
2154 msgid "multiple edit" |
2039 msgstr "édition multiple" |
2155 msgstr "édition multiple" |
2040 |
2156 |
|
2157 msgid "my custom search" |
|
2158 msgstr "ma recherche personnalisée" |
|
2159 |
2041 msgid "name" |
2160 msgid "name" |
2042 msgstr "nom" |
2161 msgstr "nom" |
2043 |
2162 |
|
2163 msgid "name of the cache" |
|
2164 msgstr "nom du cache applicatif" |
|
2165 |
2044 msgid "" |
2166 msgid "" |
2045 "name of the main variables which should be used in the selection if " |
2167 "name of the main variables which should be used in the selection if " |
2046 "necessary (comma separated)" |
2168 "necessary (comma separated)" |
2047 msgstr "" |
2169 msgstr "" |
2048 "nom des variables principaes qui devrait être utilisées dans la sélection si " |
2170 "nom des variables principaes qui devrait être utilisées dans la sélection si " |
2076 msgstr "non" |
2198 msgstr "non" |
2077 |
2199 |
2078 msgid "no associated epermissions" |
2200 msgid "no associated epermissions" |
2079 msgstr "aucune permission spécifique n'est définie" |
2201 msgstr "aucune permission spécifique n'est définie" |
2080 |
2202 |
|
2203 msgid "no possible transition" |
|
2204 msgstr "aucune transition possible" |
|
2205 |
2081 msgid "no related project" |
2206 msgid "no related project" |
2082 msgstr "pas de projet rattaché" |
2207 msgstr "pas de projet rattaché" |
2083 |
2208 |
2084 msgid "no selected entities" |
2209 msgid "no selected entities" |
2085 msgstr "pas d'entité sélectionnée" |
2210 msgstr "pas d'entité sélectionnée" |
2241 msgid "remove this Bookmark" |
2366 msgid "remove this Bookmark" |
2242 msgstr "supprimer ce signet" |
2367 msgstr "supprimer ce signet" |
2243 |
2368 |
2244 msgid "remove this Card" |
2369 msgid "remove this Card" |
2245 msgstr "supprimer cette fiche" |
2370 msgstr "supprimer cette fiche" |
|
2371 |
|
2372 msgid "remove this ECache" |
|
2373 msgstr "supprimer ce cache applicatif" |
2246 |
2374 |
2247 msgid "remove this EConstraint" |
2375 msgid "remove this EConstraint" |
2248 msgstr "supprimer cette contrainte" |
2376 msgstr "supprimer cette contrainte" |
2249 |
2377 |
2250 msgid "remove this EConstraintType" |
2378 msgid "remove this EConstraintType" |
2421 |
2552 |
2422 #, python-format |
2553 #, python-format |
2423 msgid "show %s results" |
2554 msgid "show %s results" |
2424 msgstr "montrer %s résultats" |
2555 msgstr "montrer %s résultats" |
2425 |
2556 |
|
2557 msgid "show advanced fields" |
|
2558 msgstr "montrer les champs avancés" |
|
2559 |
2426 msgid "show filter form" |
2560 msgid "show filter form" |
2427 msgstr "afficher le filtre" |
2561 msgstr "afficher le filtre" |
2428 |
2562 |
2429 msgid "show meta-data" |
2563 msgid "show meta-data" |
2430 msgstr "afficher les méta-données" |
2564 msgstr "afficher les méta-données" |
2445 msgstr "une propriété spécifique au site ne peut être propre à un utilisateur" |
2579 msgstr "une propriété spécifique au site ne peut être propre à un utilisateur" |
2446 |
2580 |
2447 msgid "sorry, the server is unable to handle this query" |
2581 msgid "sorry, the server is unable to handle this query" |
2448 msgstr "désolé, le serveur ne peut traiter cette requête" |
2582 msgstr "désolé, le serveur ne peut traiter cette requête" |
2449 |
2583 |
|
2584 msgid "specializes" |
|
2585 msgstr "dérive de" |
|
2586 |
|
2587 msgid "specializes_object" |
|
2588 msgstr "parent de" |
|
2589 |
2450 msgid "startup views" |
2590 msgid "startup views" |
2451 msgstr "vues de départ" |
2591 msgstr "vues de départ" |
2452 |
2592 |
2453 msgid "state" |
2593 msgid "state" |
2454 msgstr "état" |
2594 msgstr "état" |
2577 msgstr "type" |
2723 msgstr "type" |
2578 |
2724 |
2579 msgid "ui" |
2725 msgid "ui" |
2580 msgstr "propriétés génériques de l'interface" |
2726 msgstr "propriétés génériques de l'interface" |
2581 |
2727 |
|
2728 msgid "unaccessible" |
|
2729 msgstr "inaccessible" |
|
2730 |
2582 msgid "unauthorized value" |
2731 msgid "unauthorized value" |
2583 msgstr "valeur non autorisée" |
2732 msgstr "valeur non autorisée" |
2584 |
2733 |
2585 msgid "unique identifier used to connect to the application" |
2734 msgid "unique identifier used to connect to the application" |
2586 msgstr "identifiant unique utilisé pour se connecter à l'application" |
2735 msgstr "identifiant unique utilisé pour se connecter à l'application" |
|
2736 |
|
2737 msgid "unknown external entity" |
|
2738 msgstr "entité (externe) introuvable" |
2587 |
2739 |
2588 msgid "unknown property key" |
2740 msgid "unknown property key" |
2589 msgstr "clé de propriété inconnue" |
2741 msgstr "clé de propriété inconnue" |
2590 |
2742 |
2591 msgid "upassword" |
2743 msgid "upassword" |
2745 msgstr "vous avez été déconnecté" |
2897 msgstr "vous avez été déconnecté" |
2746 |
2898 |
2747 #~ msgid "%s constraint failed" |
2899 #~ msgid "%s constraint failed" |
2748 #~ msgstr "La contrainte %s n'est pas satisfaite" |
2900 #~ msgstr "La contrainte %s n'est pas satisfaite" |
2749 |
2901 |
|
2902 #~ msgid "%s constraint failed for value %r" |
|
2903 #~ msgstr "contrainte %s n'est pas respectée par valeur %r" |
|
2904 |
|
2905 #~ msgid "%s, or without time: %s" |
|
2906 #~ msgstr "%s, ou bien sans préciser d'heure: %s" |
|
2907 |
2750 #~ msgid "Loading" |
2908 #~ msgid "Loading" |
2751 #~ msgstr "chargement" |
2909 #~ msgstr "chargement" |
2752 |
2910 |
2753 #~ msgid "Problem occured while setting new value" |
2911 #~ msgid "Problem occured while setting new value" |
2754 #~ msgstr "Un problème est survenu lors de la mise à jour" |
2912 #~ msgstr "Un problème est survenu lors de la mise à jour" |
2755 |
2913 |
2756 #~ msgid "and" |
2914 #~ msgid "and" |
2757 #~ msgstr "et" |
2915 #~ msgstr "et" |
|
2916 |
|
2917 #~ msgid "at least one relation %s is required on %s(%s)" |
|
2918 #~ msgstr "au moins une relation %s est nécessaire sur %s(%s)" |
2758 |
2919 |
2759 #~ msgid "cancel edition" |
2920 #~ msgid "cancel edition" |
2760 #~ msgstr "annuler l'édition" |
2921 #~ msgstr "annuler l'édition" |
2761 |
2922 |
2762 #~ msgid "" |
2923 #~ msgid "" |
2764 #~ "available languages)" |
2925 #~ "available languages)" |
2765 #~ msgstr "" |
2926 #~ msgstr "" |
2766 #~ "langue par défaut (regarder le répertoire i18n de l'application pour voir " |
2927 #~ "langue par défaut (regarder le répertoire i18n de l'application pour voir " |
2767 #~ "les langues disponibles)" |
2928 #~ "les langues disponibles)" |
2768 |
2929 |
|
2930 #~ msgid "filter" |
|
2931 #~ msgstr "filtrer" |
|
2932 |
2769 #~ msgid "footer" |
2933 #~ msgid "footer" |
2770 #~ msgstr "pied de page" |
2934 #~ msgstr "pied de page" |
2771 |
2935 |
2772 #~ msgid "header" |
2936 #~ msgid "header" |
2773 #~ msgstr "en-tête de page" |
2937 #~ msgstr "en-tête de page" |
2778 #~ msgid "incorrect value for type \"%s\"" |
2942 #~ msgid "incorrect value for type \"%s\"" |
2779 #~ msgstr "valeur incorrecte pour le type \"%s\"" |
2943 #~ msgstr "valeur incorrecte pour le type \"%s\"" |
2780 |
2944 |
2781 #~ msgid "linked" |
2945 #~ msgid "linked" |
2782 #~ msgstr "lié" |
2946 #~ msgstr "lié" |
|
2947 |
|
2948 #~ msgid "loop in %s relation (%s)" |
|
2949 #~ msgstr "boucle dans la relation %s (%s)" |
2783 |
2950 |
2784 #~ msgid "" |
2951 #~ msgid "" |
2785 #~ "maximum number of related entities to display in in the restriction view" |
2952 #~ "maximum number of related entities to display in in the restriction view" |
2786 #~ msgstr "" |
2953 #~ msgstr "" |
2787 #~ "nombre maximum d'entités liées à afficher dans la vue de restriction" |
2954 #~ "nombre maximum d'entités liées à afficher dans la vue de restriction" |
2788 |
2955 |
2789 #~ msgid "see also" |
2956 #~ msgid "see also" |
2790 #~ msgstr "voir aussi" |
2957 #~ msgstr "voir aussi" |
2791 |
2958 |
|
2959 #~ msgid "status will change from %s to %s" |
|
2960 #~ msgstr "l'état va passer de %s à %s" |
|
2961 |
2792 #~ msgid "workflow history" |
2962 #~ msgid "workflow history" |
2793 #~ msgstr "historique du workflow" |
2963 #~ msgstr "historique du workflow" |