i18n/fr.po
changeset 0 b97547f5f1fa
child 63 805a9f3ac748
equal deleted inserted replaced
-1:000000000000 0:b97547f5f1fa
       
     1 # cubicweb i18n catalog
       
     2 # Copyright 2003-2008 LOGILAB S.A. (Paris, FRANCE), all rights reserved.
       
     3 # Logilab <contact@logilab.fr>
       
     4 msgid ""
       
     5 msgstr ""
       
     6 "Project-Id-Version: cubicweb 2.46.0\n"
       
     7 "PO-Revision-Date: 2008-03-28 18:14+0100\n"
       
     8 "Last-Translator: Logilab Team <contact@logilab.fr>\n"
       
     9 "Language-Team: fr <contact@logilab.fr>\n"
       
    10 "MIME-Version: 1.0\n"
       
    11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
       
    12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
       
    13 
       
    14 #, python-format
       
    15 msgid ""
       
    16 "\n"
       
    17 "%(user)s changed status from <%(previous_state)s> to <%(current_state)s> for "
       
    18 "entity\n"
       
    19 "'%(title)s'\n"
       
    20 "\n"
       
    21 "%(comment)s\n"
       
    22 "\n"
       
    23 "url: %(url)s\n"
       
    24 msgstr ""
       
    25 "\n"
       
    26 "%(user)s a changé l'état de <%(previous_state)s> vers <%(current_state)s> "
       
    27 "pour l'entité\n"
       
    28 "'%(title)s'\n"
       
    29 "\n"
       
    30 "%(comment)s\n"
       
    31 "\n"
       
    32 "url: %(url)s\n"
       
    33 
       
    34 #, python-format
       
    35 msgid "  from state %(fromstate)s to state %(tostate)s\n"
       
    36 msgstr "  de l'état %(fromstate)s vers l'état %(tostate)s\n"
       
    37 
       
    38 #, python-format
       
    39 msgid "%(firstname)s %(surname)s"
       
    40 msgstr "%(firstname)s %(surname)s"
       
    41 
       
    42 #, python-format
       
    43 msgid "%(subject)s %(etype)s #%(eid)s (%(login)s)"
       
    44 msgstr "%(subject)s %(etype)s #%(eid)s (%(login)s)"
       
    45 
       
    46 #, python-format
       
    47 msgid "%d months"
       
    48 msgstr "%d mois"
       
    49 
       
    50 #, python-format
       
    51 msgid "%d weeks"
       
    52 msgstr "%d semaines"
       
    53 
       
    54 #, python-format
       
    55 msgid "%d years"
       
    56 msgstr "%d années"
       
    57 
       
    58 #, python-format
       
    59 msgid "%s constraint failed for value %r"
       
    60 msgstr "contrainte %s n'est pas respectée par valeur %r"
       
    61 
       
    62 #, python-format
       
    63 msgid "%s days"
       
    64 msgstr "%d jours"
       
    65 
       
    66 #, python-format
       
    67 msgid "%s error report"
       
    68 msgstr "%s rapport d'erreur"
       
    69 
       
    70 #, python-format
       
    71 msgid "%s hours"
       
    72 msgstr "%s heures"
       
    73 
       
    74 #, python-format
       
    75 msgid "%s minutes"
       
    76 msgstr "%s minutes"
       
    77 
       
    78 #, python-format
       
    79 msgid "%s not estimated"
       
    80 msgstr "%s non estimé(s)"
       
    81 
       
    82 #, python-format
       
    83 msgid "%s results matching query"
       
    84 msgstr "%s résultats pour la requête"
       
    85 
       
    86 #, python-format
       
    87 msgid "%s seconds"
       
    88 msgstr "%s secondes"
       
    89 
       
    90 #, python-format
       
    91 msgid "%s software version of the database"
       
    92 msgstr "version logicielle de la base pour %s"
       
    93 
       
    94 #, python-format
       
    95 msgid "%s, or without time: %s"
       
    96 msgstr "%s, ou bien sans préciser d'heure: %s"
       
    97 
       
    98 msgid "**"
       
    99 msgstr "0..n 0..n"
       
   100 
       
   101 msgid "*+"
       
   102 msgstr "0..n 1..n"
       
   103 
       
   104 msgid "*1"
       
   105 msgstr "0..n 1"
       
   106 
       
   107 msgid "*?"
       
   108 msgstr "0..n 0..1"
       
   109 
       
   110 msgid "+*"
       
   111 msgstr "1..n 0..n"
       
   112 
       
   113 msgid "++"
       
   114 msgstr "1..n 1..n"
       
   115 
       
   116 msgid "+1"
       
   117 msgstr "1..n 1"
       
   118 
       
   119 msgid "+?"
       
   120 msgstr "1..n 0..1"
       
   121 
       
   122 msgid "1*"
       
   123 msgstr "1 0..n"
       
   124 
       
   125 msgid "1+"
       
   126 msgstr "1 1..n"
       
   127 
       
   128 msgid "11"
       
   129 msgstr "1 1"
       
   130 
       
   131 msgid "1?"
       
   132 msgstr "1 0..1"
       
   133 
       
   134 msgid "?*"
       
   135 msgstr "0..1 0..n"
       
   136 
       
   137 msgid "?+"
       
   138 msgstr "0..1 1..n"
       
   139 
       
   140 msgid "?1"
       
   141 msgstr "0..1 1"
       
   142 
       
   143 msgid "??"
       
   144 msgstr "0..1 0..1"
       
   145 
       
   146 msgid "AND"
       
   147 msgstr "ET"
       
   148 
       
   149 msgid "Any"
       
   150 msgstr "N'importe"
       
   151 
       
   152 msgid "Application"
       
   153 msgstr "Application"
       
   154 
       
   155 msgid "Bookmark"
       
   156 msgstr "Signet"
       
   157 
       
   158 msgid "Bookmark_plural"
       
   159 msgstr "Signets"
       
   160 
       
   161 msgid "Boolean"
       
   162 msgstr "Booléen"
       
   163 
       
   164 msgid "Boolean_plural"
       
   165 msgstr "Booléen"
       
   166 
       
   167 msgid "Browse by category"
       
   168 msgstr "Naviguer par catégorie"
       
   169 
       
   170 msgid "Bytes"
       
   171 msgstr "Donnée binaires"
       
   172 
       
   173 msgid "Bytes_plural"
       
   174 msgstr "Données binaires"
       
   175 
       
   176 msgid "Card"
       
   177 msgstr "Fiche"
       
   178 
       
   179 msgid "Card_plural"
       
   180 msgstr "Fiches"
       
   181 
       
   182 msgid "Date"
       
   183 msgstr "Date"
       
   184 
       
   185 msgid "Date_plural"
       
   186 msgstr "Dates"
       
   187 
       
   188 msgid "Datetime"
       
   189 msgstr "Date et heure"
       
   190 
       
   191 msgid "Datetime_plural"
       
   192 msgstr "Date et heure"
       
   193 
       
   194 #, python-format
       
   195 msgid "Debug level set to %s"
       
   196 msgstr "Niveau de debug mis à %s"
       
   197 
       
   198 msgid "Decimal"
       
   199 msgstr "Nombre décimal"
       
   200 
       
   201 msgid "Decimal_plural"
       
   202 msgstr "Nombres décimaux"
       
   203 
       
   204 msgid "Do you want to delete the following element(s) ?"
       
   205 msgstr "Voulez vous supprimer le(s) élément(s) suivant(s)"
       
   206 
       
   207 msgid "EConstraint"
       
   208 msgstr "Contrainte"
       
   209 
       
   210 msgid "EConstraintType"
       
   211 msgstr "Type de contrainte"
       
   212 
       
   213 msgid "EConstraintType_plural"
       
   214 msgstr "Types de contrainte"
       
   215 
       
   216 msgid "EConstraint_plural"
       
   217 msgstr "Contraintes"
       
   218 
       
   219 msgid "EEType"
       
   220 msgstr "Type d'entité"
       
   221 
       
   222 msgid "EEType_plural"
       
   223 msgstr "Types d'entité"
       
   224 
       
   225 msgid "EFRDef"
       
   226 msgstr "Attribut"
       
   227 
       
   228 msgid "EFRDef_plural"
       
   229 msgstr "Attributs"
       
   230 
       
   231 msgid "EGroup"
       
   232 msgstr "Groupe"
       
   233 
       
   234 msgid "EGroup_plural"
       
   235 msgstr "Groupes"
       
   236 
       
   237 msgid "ENFRDef"
       
   238 msgstr "Relation"
       
   239 
       
   240 msgid "ENFRDef_plural"
       
   241 msgstr "Relations"
       
   242 
       
   243 msgid "EPermission"
       
   244 msgstr "Permission"
       
   245 
       
   246 msgid "EPermission_plural"
       
   247 msgstr "Permissions"
       
   248 
       
   249 msgid "EProperty"
       
   250 msgstr "Propriété"
       
   251 
       
   252 msgid "EProperty_plural"
       
   253 msgstr "Propriétés"
       
   254 
       
   255 msgid "ERType"
       
   256 msgstr "Type de relation"
       
   257 
       
   258 msgid "ERType_plural"
       
   259 msgstr "Types de relation"
       
   260 
       
   261 msgid "EUser"
       
   262 msgstr "Utilisateur"
       
   263 
       
   264 msgid "EUser_plural"
       
   265 msgstr "Utilisateurs"
       
   266 
       
   267 msgid "Email body: "
       
   268 msgstr "Contenu du courriel : "
       
   269 
       
   270 msgid "EmailAddress"
       
   271 msgstr "Adresse électronique"
       
   272 
       
   273 msgid "EmailAddress_plural"
       
   274 msgstr "Adresses électroniques"
       
   275 
       
   276 msgid "Entities"
       
   277 msgstr "entités"
       
   278 
       
   279 msgid "Environment"
       
   280 msgstr "Environement"
       
   281 
       
   282 msgid "Float"
       
   283 msgstr "Nombre flottant"
       
   284 
       
   285 msgid "Float_plural"
       
   286 msgstr "Nombres flottants"
       
   287 
       
   288 msgid "From: "
       
   289 msgstr "De : "
       
   290 
       
   291 msgid "Int"
       
   292 msgstr "Nombre entier"
       
   293 
       
   294 msgid "Int_plural"
       
   295 msgstr "Nombres entiers"
       
   296 
       
   297 msgid "Interval"
       
   298 msgstr "Durée"
       
   299 
       
   300 msgid "Interval_plural"
       
   301 msgstr "Durées"
       
   302 
       
   303 msgid "New Bookmark"
       
   304 msgstr "Nouveau signet"
       
   305 
       
   306 msgid "New Card"
       
   307 msgstr "Nouvelle fiche"
       
   308 
       
   309 msgid "New EConstraint"
       
   310 msgstr "Nouvelle contrainte"
       
   311 
       
   312 msgid "New EConstraintType"
       
   313 msgstr "Nouveau type de contrainte"
       
   314 
       
   315 msgid "New EEType"
       
   316 msgstr "Nouveau type d'entité"
       
   317 
       
   318 msgid "New EFRDef"
       
   319 msgstr "Nouvelle définition de relation finale"
       
   320 
       
   321 msgid "New EGroup"
       
   322 msgstr "Nouveau groupe"
       
   323 
       
   324 msgid "New ENFRDef"
       
   325 msgstr "Nouvelle définition de relation non finale"
       
   326 
       
   327 msgid "New EPermission"
       
   328 msgstr "Nouvelle permission"
       
   329 
       
   330 msgid "New EProperty"
       
   331 msgstr "Nouvelle propriété"
       
   332 
       
   333 msgid "New ERType"
       
   334 msgstr "Nouveau type de relation"
       
   335 
       
   336 msgid "New EUser"
       
   337 msgstr "Nouvel utilisateur"
       
   338 
       
   339 msgid "New EmailAddress"
       
   340 msgstr "Nouvelle adresse électronique"
       
   341 
       
   342 msgid "New RQLExpression"
       
   343 msgstr "Nouvelle expression rql"
       
   344 
       
   345 msgid "New State"
       
   346 msgstr "Nouvel état"
       
   347 
       
   348 msgid "New TrInfo"
       
   349 msgstr "Nouvelle information de transition"
       
   350 
       
   351 msgid "New Transition"
       
   352 msgstr "Nouvelle transition"
       
   353 
       
   354 msgid "No query has been executed"
       
   355 msgstr "Aucune requête n'a été éxécuté"
       
   356 
       
   357 msgid "No result matching query"
       
   358 msgstr "aucun résultat"
       
   359 
       
   360 msgid "OR"
       
   361 msgstr "OU"
       
   362 
       
   363 msgid "Password"
       
   364 msgstr "Mot de passe"
       
   365 
       
   366 msgid "Password_plural"
       
   367 msgstr "Mots de passe"
       
   368 
       
   369 msgid "Please note that this is only a shallow copy"
       
   370 msgstr "Attention, cela n'effectue qu'une copie de surface"
       
   371 
       
   372 msgid "Problem occured"
       
   373 msgstr "Une erreur est survenue"
       
   374 
       
   375 msgid "RQLExpression"
       
   376 msgstr "Expression RQL"
       
   377 
       
   378 msgid "RQLExpression_plural"
       
   379 msgstr "Expressions RQL"
       
   380 
       
   381 msgid "Recipients: "
       
   382 msgstr "Destinataires : "
       
   383 
       
   384 msgid "Relations"
       
   385 msgstr "Relations"
       
   386 
       
   387 msgid "Request"
       
   388 msgstr "Requête"
       
   389 
       
   390 #, python-format
       
   391 msgid "Schema %s"
       
   392 msgstr "Schéma %s"
       
   393 
       
   394 msgid "Search for"
       
   395 msgstr "Rechercher"
       
   396 
       
   397 msgid "Server"
       
   398 msgstr "Serveur"
       
   399 
       
   400 msgid "Startup views"
       
   401 msgstr "Vues de départ"
       
   402 
       
   403 msgid "State"
       
   404 msgstr "État"
       
   405 
       
   406 msgid "State_plural"
       
   407 msgstr "États"
       
   408 
       
   409 msgid "String"
       
   410 msgstr "Chaîne de caractères"
       
   411 
       
   412 msgid "String_plural"
       
   413 msgstr "Chaînes de caractères"
       
   414 
       
   415 msgid "Subject: "
       
   416 msgstr "Sujet : "
       
   417 
       
   418 msgid "Submit bug report"
       
   419 msgstr "Soumettre un rapport de bug"
       
   420 
       
   421 msgid "Submit bug report by mail"
       
   422 msgstr "Soumettre ce rapport par email"
       
   423 
       
   424 msgid "The repository holds the following entities"
       
   425 msgstr "Le dépot contient les entités suivantes"
       
   426 
       
   427 #, python-format
       
   428 msgid "The view %s can not be applied to this query"
       
   429 msgstr "La vue %s ne peut être appliquée à cette requête"
       
   430 
       
   431 #, python-format
       
   432 msgid "The view %s could not be found"
       
   433 msgstr "La vue %s est introuvable"
       
   434 
       
   435 #, python-format
       
   436 msgid "This %s"
       
   437 msgstr "Ce %s"
       
   438 
       
   439 msgid "This Bookmark"
       
   440 msgstr "Ce signet"
       
   441 
       
   442 msgid "This Card"
       
   443 msgstr "Cette fiche"
       
   444 
       
   445 msgid "This EConstraint"
       
   446 msgstr "Cette contrainte"
       
   447 
       
   448 msgid "This EConstraintType"
       
   449 msgstr "Ce type de contrainte"
       
   450 
       
   451 msgid "This EEType"
       
   452 msgstr "Ce type d'entité"
       
   453 
       
   454 msgid "This EFRDef"
       
   455 msgstr "Cette définition de relation finale"
       
   456 
       
   457 msgid "This EGroup"
       
   458 msgstr "Ce groupe"
       
   459 
       
   460 msgid "This ENFRDef"
       
   461 msgstr "Cette définition de relation non finale"
       
   462 
       
   463 msgid "This EPermission"
       
   464 msgstr "Cette permission"
       
   465 
       
   466 msgid "This EProperty"
       
   467 msgstr "Cette propriété"
       
   468 
       
   469 msgid "This ERType"
       
   470 msgstr "Ce type de relation"
       
   471 
       
   472 msgid "This EUser"
       
   473 msgstr "Cet utilisateur"
       
   474 
       
   475 msgid "This EmailAddress"
       
   476 msgstr "Cette adresse électronique"
       
   477 
       
   478 msgid "This RQLExpression"
       
   479 msgstr "Cette expression RQL"
       
   480 
       
   481 msgid "This State"
       
   482 msgstr "Cet état"
       
   483 
       
   484 msgid "This TrInfo"
       
   485 msgstr "Cette information de transition"
       
   486 
       
   487 msgid "This Transition"
       
   488 msgstr "Cette transition"
       
   489 
       
   490 msgid "Time"
       
   491 msgstr "Heure"
       
   492 
       
   493 msgid "Time_plural"
       
   494 msgstr "Heures"
       
   495 
       
   496 msgid "TrInfo"
       
   497 msgstr "Information transition"
       
   498 
       
   499 msgid "TrInfo_plural"
       
   500 msgstr "Information transitions"
       
   501 
       
   502 msgid "Transition"
       
   503 msgstr "Transition"
       
   504 
       
   505 msgid "Transition_plural"
       
   506 msgstr "Transitions"
       
   507 
       
   508 #, python-format
       
   509 msgid "Unable to find anything named \"%s\" in the schema !"
       
   510 msgstr "Rien de nommé \"%s\" dans le schéma"
       
   511 
       
   512 msgid "Used by:"
       
   513 msgstr "Utilisé par :"
       
   514 
       
   515 msgid "What's new?"
       
   516 msgstr "Nouveautés"
       
   517 
       
   518 msgid "Workflow history"
       
   519 msgstr "Historique des changements d'état"
       
   520 
       
   521 msgid "You are not connected to an application !"
       
   522 msgstr "Vous n'êtes pas connecté à une application"
       
   523 
       
   524 #, python-format
       
   525 msgid "You are now connected to %s"
       
   526 msgstr "Vous êtes connecté à l'application %s"
       
   527 
       
   528 msgid "You can use any of the following substitutions in your text"
       
   529 msgstr ""
       
   530 "Vous pouvez utiliser n'importe quelle substitution parmi la liste suivante "
       
   531 "dans le contenu de votre courriel."
       
   532 
       
   533 msgid "You have no access to this view or it's not applyable to current data"
       
   534 msgstr "Vous n'avez pas accès à cette vue ou elle ne s'applique pas aux données"
       
   535 
       
   536 #, python-format
       
   537 msgid "[%s supervision] changes summary"
       
   538 msgstr "[%s supervision] description des changements"
       
   539 
       
   540 msgid "__msg state changed"
       
   541 msgstr "l'état a été changé"
       
   542 
       
   543 msgid ""
       
   544 "a RQL expression which should return some results, else the transition won't "
       
   545 "be available. This query may use X and U variables that will respectivly "
       
   546 "represents the current entity and the current user"
       
   547 msgstr ""
       
   548 "une expression RQL devant retourner des résultats pour que la transition "
       
   549 "puisse être passée. Cette expression peut utiliser les variables X et U qui "
       
   550 "représente respectivement l'entité à laquelle on veut appliquer la "
       
   551 "transition et l'utilisateur courant."
       
   552 
       
   553 msgid ""
       
   554 "a card is a textual content used as documentation, reference, procedure "
       
   555 "reminder"
       
   556 msgstr ""
       
   557 "une fiche est un texte utilisé comme documentation, référence, rappel de "
       
   558 "procédure..."
       
   559 
       
   560 msgid "about this site"
       
   561 msgstr "à propos de ce site"
       
   562 
       
   563 msgid "access type"
       
   564 msgstr "type d'accès"
       
   565 
       
   566 msgid "account state"
       
   567 msgstr "état du compte"
       
   568 
       
   569 msgid "action(s) on this selection"
       
   570 msgstr "action(s) sur cette sélection"
       
   571 
       
   572 msgid "actions"
       
   573 msgstr "actions"
       
   574 
       
   575 msgid "actions_addentity"
       
   576 msgstr "ajouter une entité de ce type"
       
   577 
       
   578 msgid "actions_addentity_description"
       
   579 msgstr ""
       
   580 
       
   581 msgid "actions_cancel"
       
   582 msgstr "annuler la sélection"
       
   583 
       
   584 msgid "actions_cancel_description"
       
   585 msgstr ""
       
   586 
       
   587 msgid "actions_copy"
       
   588 msgstr "copier"
       
   589 
       
   590 msgid "actions_copy_description"
       
   591 msgstr ""
       
   592 
       
   593 msgid "actions_delete"
       
   594 msgstr "supprimer"
       
   595 
       
   596 msgid "actions_delete_description"
       
   597 msgstr ""
       
   598 
       
   599 msgid "actions_edit"
       
   600 msgstr "modifier"
       
   601 
       
   602 msgid "actions_edit_description"
       
   603 msgstr ""
       
   604 
       
   605 msgid "actions_embed"
       
   606 msgstr "embarquer"
       
   607 
       
   608 msgid "actions_embed_description"
       
   609 msgstr ""
       
   610 
       
   611 msgid "actions_follow"
       
   612 msgstr "suivre"
       
   613 
       
   614 msgid "actions_follow_description"
       
   615 msgstr ""
       
   616 
       
   617 msgid "actions_logout"
       
   618 msgstr "se déconnecter"
       
   619 
       
   620 msgid "actions_logout_description"
       
   621 msgstr ""
       
   622 
       
   623 msgid "actions_manage"
       
   624 msgstr "gestion du site"
       
   625 
       
   626 msgid "actions_manage_description"
       
   627 msgstr ""
       
   628 
       
   629 msgid "actions_muledit"
       
   630 msgstr "édition multiple"
       
   631 
       
   632 msgid "actions_muledit_description"
       
   633 msgstr ""
       
   634 
       
   635 msgid "actions_myinfos"
       
   636 msgstr "informations personnelles"
       
   637 
       
   638 msgid "actions_myinfos_description"
       
   639 msgstr ""
       
   640 
       
   641 msgid "actions_myprefs"
       
   642 msgstr "préférences utilisateur"
       
   643 
       
   644 msgid "actions_myprefs_description"
       
   645 msgstr ""
       
   646 
       
   647 msgid "actions_schema"
       
   648 msgstr "voir le schéma"
       
   649 
       
   650 msgid "actions_schema_description"
       
   651 msgstr ""
       
   652 
       
   653 msgid "actions_select"
       
   654 msgstr "sélectionner"
       
   655 
       
   656 msgid "actions_select_description"
       
   657 msgstr ""
       
   658 
       
   659 msgid "actions_sendemail"
       
   660 msgstr "envoyer un email"
       
   661 
       
   662 msgid "actions_sendemail_description"
       
   663 msgstr ""
       
   664 
       
   665 msgid "actions_siteconfig"
       
   666 msgstr "configuration du site"
       
   667 
       
   668 msgid "actions_siteconfig_description"
       
   669 msgstr ""
       
   670 
       
   671 msgid "actions_view"
       
   672 msgstr "voir"
       
   673 
       
   674 msgid "actions_view_description"
       
   675 msgstr ""
       
   676 
       
   677 msgid "actions_workflow"
       
   678 msgstr "voir le workflow"
       
   679 
       
   680 msgid "actions_workflow_description"
       
   681 msgstr ""
       
   682 
       
   683 msgid "activate"
       
   684 msgstr "activer"
       
   685 
       
   686 msgid "activated"
       
   687 msgstr "activé"
       
   688 
       
   689 msgid "add"
       
   690 msgstr "ajouter"
       
   691 
       
   692 msgid "add EEType add_permission RQLExpression subject"
       
   693 msgstr "définir une expression RQL d'ajout"
       
   694 
       
   695 msgid "add EEType delete_permission RQLExpression subject"
       
   696 msgstr "définir une expression RQL de suppression"
       
   697 
       
   698 msgid "add EEType read_permission RQLExpression subject"
       
   699 msgstr "définir une expression RQL de lecture"
       
   700 
       
   701 msgid "add EEType update_permission RQLExpression subject"
       
   702 msgstr "définir une expression RQL de mise à jour"
       
   703 
       
   704 msgid "add EFRDef constrained_by EConstraint subject"
       
   705 msgstr "contrainte"
       
   706 
       
   707 msgid "add EFRDef relation_type ERType object"
       
   708 msgstr "définition d'attribut"
       
   709 
       
   710 msgid "add ENFRDef constrained_by EConstraint subject"
       
   711 msgstr "contrainte"
       
   712 
       
   713 msgid "add ENFRDef relation_type ERType object"
       
   714 msgstr "définition de relation"
       
   715 
       
   716 msgid "add EProperty for_user EUser object"
       
   717 msgstr "propriété"
       
   718 
       
   719 msgid "add ERType add_permission RQLExpression subject"
       
   720 msgstr "expression RQL d'ajout"
       
   721 
       
   722 msgid "add ERType delete_permission RQLExpression subject"
       
   723 msgstr "expression RQL de suppression"
       
   724 
       
   725 msgid "add ERType read_permission RQLExpression subject"
       
   726 msgstr "expression RQL de lecture"
       
   727 
       
   728 msgid "add EUser in_group EGroup object"
       
   729 msgstr "utilisateur"
       
   730 
       
   731 msgid "add EUser use_email EmailAddress subject"
       
   732 msgstr "ajouter une addresse email"
       
   733 
       
   734 msgid "add State allowed_transition Transition object"
       
   735 msgstr "ajouter un état en entrée"
       
   736 
       
   737 msgid "add State allowed_transition Transition subject"
       
   738 msgstr "ajouter une transition en sortie"
       
   739 
       
   740 msgid "add State state_of EEType object"
       
   741 msgstr "ajouter un état"
       
   742 
       
   743 msgid "add Transition condition RQLExpression subject"
       
   744 msgstr "ajouter une condition"
       
   745 
       
   746 msgid "add Transition destination_state State object"
       
   747 msgstr "ajouter une transition en entrée"
       
   748 
       
   749 msgid "add Transition destination_state State subject"
       
   750 msgstr "ajouter l'état de sortie"
       
   751 
       
   752 msgid "add Transition transition_of EEType object"
       
   753 msgstr "ajouter une transition"
       
   754 
       
   755 msgid "add a Bookmark"
       
   756 msgstr "ajouter un signet"
       
   757 
       
   758 msgid "add a Card"
       
   759 msgstr "ajouter une fiche"
       
   760 
       
   761 msgid "add a EConstraint"
       
   762 msgstr "ajouter une contrainte"
       
   763 
       
   764 msgid "add a EConstraintType"
       
   765 msgstr "ajouter un type de contrainte"
       
   766 
       
   767 msgid "add a EEType"
       
   768 msgstr "ajouter un type d'entité"
       
   769 
       
   770 msgid "add a EFRDef"
       
   771 msgstr "ajouter un type de relation"
       
   772 
       
   773 msgid "add a EGroup"
       
   774 msgstr "ajouter un groupe d'utilisateurs"
       
   775 
       
   776 msgid "add a ENFRDef"
       
   777 msgstr "ajouter une relation"
       
   778 
       
   779 msgid "add a EPermission"
       
   780 msgstr "ajouter une permission"
       
   781 
       
   782 msgid "add a EProperty"
       
   783 msgstr "ajouter une propriété"
       
   784 
       
   785 msgid "add a ERType"
       
   786 msgstr "ajouter un type de relation"
       
   787 
       
   788 msgid "add a EUser"
       
   789 msgstr "ajouter un utilisateur"
       
   790 
       
   791 msgid "add a EmailAddress"
       
   792 msgstr "ajouter une adresse email"
       
   793 
       
   794 msgid "add a RQLExpression"
       
   795 msgstr "ajouter une expression rql"
       
   796 
       
   797 msgid "add a State"
       
   798 msgstr "ajouter un état"
       
   799 
       
   800 msgid "add a TrInfo"
       
   801 msgstr "ajouter une information de transition"
       
   802 
       
   803 msgid "add a Transition"
       
   804 msgstr "ajouter une transition"
       
   805 
       
   806 msgid "add a new permission"
       
   807 msgstr "ajouter une permission"
       
   808 
       
   809 msgid "add relation"
       
   810 msgstr "ajouter une relation"
       
   811 
       
   812 msgid "add_perm"
       
   813 msgstr "ajout"
       
   814 
       
   815 # subject and object forms for each relation type
       
   816 # (no object form for final relation types)
       
   817 msgid "add_permission"
       
   818 msgstr "permission d'ajouter"
       
   819 
       
   820 msgid "add_permission_object"
       
   821 msgstr "a la permission d'ajouter"
       
   822 
       
   823 #, python-format
       
   824 msgid "added %(etype)s #%(eid)s (%(title)s)"
       
   825 msgstr "ajout de l'entité %(etype)s #%(eid)s (%(title)s)"
       
   826 
       
   827 #, python-format
       
   828 msgid ""
       
   829 "added relation %(rtype)s from %(frometype)s #%(fromeid)s to %(toetype)s #%"
       
   830 "(toeid)s"
       
   831 msgstr ""
       
   832 "ajout de la relation %(rtype)s de %(frometype)s #%(fromeid)s vers %(toetype)"
       
   833 "s #%(toeid)s"
       
   834 
       
   835 msgid "address"
       
   836 msgstr "adresse"
       
   837 
       
   838 msgid "alias"
       
   839 msgstr "alias"
       
   840 
       
   841 msgid "allowed transition from this state"
       
   842 msgstr "transition autorisée depuis cet état"
       
   843 
       
   844 msgid "allowed transitions from this state"
       
   845 msgstr "transitions autorisées depuis cet état"
       
   846 
       
   847 msgid "allowed_transition"
       
   848 msgstr "transition autorisée"
       
   849 
       
   850 msgid "allowed_transition_object"
       
   851 msgstr "états en entrée"
       
   852 
       
   853 msgid "am/pm calendar (month)"
       
   854 msgstr "calendrier am/pm (mois)"
       
   855 
       
   856 msgid "am/pm calendar (semester)"
       
   857 msgstr "calendrier am/pm (semestre)"
       
   858 
       
   859 msgid "am/pm calendar (week)"
       
   860 msgstr "calendrier am/pm (semaine)"
       
   861 
       
   862 msgid "am/pm calendar (year)"
       
   863 msgstr "calendrier am/pm (année)"
       
   864 
       
   865 msgid "an abstract for this card"
       
   866 msgstr "un résumé pour cette fiche"
       
   867 
       
   868 msgid "an electronic mail address associated to a short alias"
       
   869 msgstr "une addresse électronique associée à un alias"
       
   870 
       
   871 msgid "an error occured"
       
   872 msgstr "une erreur est survenue"
       
   873 
       
   874 msgid "an error occured while processing your request"
       
   875 msgstr "une erreur est survenue pendant le traitement de votre requête"
       
   876 
       
   877 msgid "an error occured, the request cannot be fulfilled"
       
   878 msgstr "une erreur est survenue, la requête ne peut être complétée"
       
   879 
       
   880 msgid "and linked"
       
   881 msgstr "et lié"
       
   882 
       
   883 msgid "anonymous"
       
   884 msgstr "anonyme"
       
   885 
       
   886 msgid "application entities"
       
   887 msgstr "entités applicatives"
       
   888 
       
   889 msgid "application schema"
       
   890 msgstr "Schéma de l'application"
       
   891 
       
   892 msgid "april"
       
   893 msgstr "avril"
       
   894 
       
   895 #, python-format
       
   896 msgid "at least one relation %s is required on %s(%s)"
       
   897 msgstr "au moins une relation %s est nécessaire sur %s(%s)"
       
   898 
       
   899 msgid "attribute"
       
   900 msgstr "attribut"
       
   901 
       
   902 msgid "august"
       
   903 msgstr "août"
       
   904 
       
   905 msgid "authentication failure"
       
   906 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect"
       
   907 
       
   908 msgid "automatic"
       
   909 msgstr "automatique"
       
   910 
       
   911 msgid "bad value"
       
   912 msgstr "mauvaise valeur"
       
   913 
       
   914 msgid "base url"
       
   915 msgstr "url de base"
       
   916 
       
   917 msgid "bookmark has been removed"
       
   918 msgstr "le signet a été retiré"
       
   919 
       
   920 msgid "bookmark this page"
       
   921 msgstr "poser un signet ici"
       
   922 
       
   923 msgid "bookmarked_by"
       
   924 msgstr "utilisé par"
       
   925 
       
   926 msgid "bookmarked_by_object"
       
   927 msgstr "a pour signets"
       
   928 
       
   929 msgid "bookmarks"
       
   930 msgstr "signets"
       
   931 
       
   932 msgid "boxes"
       
   933 msgstr "boîtes"
       
   934 
       
   935 msgid "boxes_bookmarks_box"
       
   936 msgstr "boîte signets"
       
   937 
       
   938 msgid "boxes_bookmarks_box_description"
       
   939 msgstr "boîte contenant les signets de l'utilisateur"
       
   940 
       
   941 msgid "boxes_edit_box"
       
   942 msgstr "boîte d'actions"
       
   943 
       
   944 msgid "boxes_edit_box_description"
       
   945 msgstr ""
       
   946 "boîte affichant les différentes actions possibles sur les données affiches"
       
   947 
       
   948 msgid "boxes_filter_box"
       
   949 msgstr "filtrer"
       
   950 
       
   951 msgid "boxes_filter_box_description"
       
   952 msgstr "boîte permettant de filtrer parmi les résultats d'une recherche"
       
   953 
       
   954 msgid "boxes_possible_views_box"
       
   955 msgstr "boîte des vues possibles"
       
   956 
       
   957 msgid "boxes_possible_views_box_description"
       
   958 msgstr "boîte affichant les vues possibles pour les données courantes"
       
   959 
       
   960 msgid "boxes_rss"
       
   961 msgstr "icône RSS"
       
   962 
       
   963 msgid "boxes_rss_description"
       
   964 msgstr "l'icône RSS permettant de récupérer la vue RSS des données affichées"
       
   965 
       
   966 msgid "boxes_search_box"
       
   967 msgstr "boîte de recherche"
       
   968 
       
   969 msgid "boxes_search_box_description"
       
   970 msgstr "boîte avec un champ de recherche simple"
       
   971 
       
   972 msgid "boxes_startup_views_box"
       
   973 msgstr "boîte des vues de départs"
       
   974 
       
   975 msgid "boxes_startup_views_box_description"
       
   976 msgstr "boîte affichant les vues de départs de l'application"
       
   977 
       
   978 msgid "bug report sent"
       
   979 msgstr "rapport d'erreur envoyé"
       
   980 
       
   981 msgid "button_apply"
       
   982 msgstr "appliquer"
       
   983 
       
   984 msgid "button_cancel"
       
   985 msgstr "annuler"
       
   986 
       
   987 msgid "button_delete"
       
   988 msgstr "supprimer"
       
   989 
       
   990 msgid "button_ok"
       
   991 msgstr "valider"
       
   992 
       
   993 msgid "button_reset"
       
   994 msgstr "annuler les changements"
       
   995 
       
   996 msgid "by"
       
   997 msgstr "par"
       
   998 
       
   999 msgid "by relation"
       
  1000 msgstr "via la relation"
       
  1001 
       
  1002 msgid "calendar"
       
  1003 msgstr "afficher un calendrier"
       
  1004 
       
  1005 msgid "calendar (month)"
       
  1006 msgstr "calendrier (mensuel)"
       
  1007 
       
  1008 msgid "calendar (semester)"
       
  1009 msgstr "calendrier (semestriel)"
       
  1010 
       
  1011 msgid "calendar (week)"
       
  1012 msgstr "calendrier (hebdo)"
       
  1013 
       
  1014 msgid "calendar (year)"
       
  1015 msgstr "calendrier (annuel)"
       
  1016 
       
  1017 #, python-format
       
  1018 msgid "can't change the %s attribute"
       
  1019 msgstr "ne peut changer l'attribut %s"
       
  1020 
       
  1021 #, python-format
       
  1022 msgid "can't connect to source %s, some data may be missing"
       
  1023 msgstr "ne peut se connecter à la source %s, des données peuvent manquer"
       
  1024 
       
  1025 #, python-format
       
  1026 msgid "can't display data, unexpected error: %s"
       
  1027 msgstr "impossible d'afficher les données à cause de l'erreur suivante: %s"
       
  1028 
       
  1029 #, python-format
       
  1030 msgid ""
       
  1031 "can't set inlined=%(inlined)s, %(stype)s %(rtype)s %(otype)s has cardinality="
       
  1032 "%(card)s"
       
  1033 msgstr ""
       
  1034 "ne peut mettre 'inlined' = %(inlined)s, %(stype)s %(rtype)s %(otype)s a pour "
       
  1035 "cardinalité %(card)s"
       
  1036 
       
  1037 msgid "cancel select"
       
  1038 msgstr "annuler la sélection"
       
  1039 
       
  1040 msgid "cancel this insert"
       
  1041 msgstr "annuler cette insertion"
       
  1042 
       
  1043 msgid "canonical"
       
  1044 msgstr "canonique"
       
  1045 
       
  1046 msgid "cardinality"
       
  1047 msgstr "cardinalité"
       
  1048 
       
  1049 #, python-format
       
  1050 msgid "changed state of %(etype)s #%(eid)s (%(title)s)"
       
  1051 msgstr "changement de l'état de %(etype)s #%(eid)s (%(title)s)"
       
  1052 
       
  1053 msgid "changes applied"
       
  1054 msgstr "changements appliqués"
       
  1055 
       
  1056 msgid "click on the box to cancel the deletion"
       
  1057 msgstr "cliquer dans la zone d'édition pour annuler la suppression"
       
  1058 
       
  1059 msgid "comment"
       
  1060 msgstr "commentaire"
       
  1061 
       
  1062 msgid "comment:"
       
  1063 msgstr "commentaire :"
       
  1064 
       
  1065 msgid "comment_format"
       
  1066 msgstr "format"
       
  1067 
       
  1068 msgid "components"
       
  1069 msgstr "composants"
       
  1070 
       
  1071 msgid "components_appliname"
       
  1072 msgstr "titre de l'application"
       
  1073 
       
  1074 msgid "components_appliname_description"
       
  1075 msgstr "affiche le titre de l'application dans l'en-tête de page"
       
  1076 
       
  1077 msgid "components_applmessages"
       
  1078 msgstr "messages applicatifs"
       
  1079 
       
  1080 msgid "components_applmessages_description"
       
  1081 msgstr "affiche les messages applicatifs"
       
  1082 
       
  1083 msgid "components_breadcrumbs"
       
  1084 msgstr "fil d'ariane"
       
  1085 
       
  1086 msgid "components_breadcrumbs_description"
       
  1087 msgstr ""
       
  1088 "affiche un chemin permettant de localiser la page courante dans le site"
       
  1089 
       
  1090 msgid "components_etypenavigation"
       
  1091 msgstr "filtrage par type"
       
  1092 
       
  1093 msgid "components_etypenavigation_description"
       
  1094 msgstr "permet de filtrer par type d'entité les résultats d'une recherche"
       
  1095 
       
  1096 msgid "components_help"
       
  1097 msgstr "bouton aide"
       
  1098 
       
  1099 msgid "components_help_description"
       
  1100 msgstr "le bouton d'aide, dans l'en-tête de page"
       
  1101 
       
  1102 msgid "components_loggeduserlink"
       
  1103 msgstr "lien utilisateur"
       
  1104 
       
  1105 msgid "components_loggeduserlink_description"
       
  1106 msgstr ""
       
  1107 "affiche un lien vers le formulaire d'authentification pour les utilisateurs "
       
  1108 "anonymes, sinon une boite contenant notamment des liens propres à "
       
  1109 "l'utilisateur connectés"
       
  1110 
       
  1111 msgid "components_logo"
       
  1112 msgstr "logo"
       
  1113 
       
  1114 msgid "components_logo_description"
       
  1115 msgstr "le logo de l'application, dans l'en-tête de page"
       
  1116 
       
  1117 msgid "components_navigation"
       
  1118 msgstr "navigation par page"
       
  1119 
       
  1120 msgid "components_navigation_description"
       
  1121 msgstr ""
       
  1122 "composant permettant de présenter sur plusieurs pages les requêtes renvoyant "
       
  1123 "plus d'un certain nombre de résultat"
       
  1124 
       
  1125 msgid "components_rqlinput"
       
  1126 msgstr "barre rql"
       
  1127 
       
  1128 msgid "components_rqlinput_description"
       
  1129 msgstr "la barre de requête rql, dans l'en-tête de page"
       
  1130 
       
  1131 msgid "composite"
       
  1132 msgstr "composite"
       
  1133 
       
  1134 msgid "condition"
       
  1135 msgstr "condition"
       
  1136 
       
  1137 msgid "condition:"
       
  1138 msgstr "condition :"
       
  1139 
       
  1140 msgid "condition_object"
       
  1141 msgstr "condition de"
       
  1142 
       
  1143 msgid "confirm password"
       
  1144 msgstr "confirmer le mot de passe"
       
  1145 
       
  1146 msgid "constrained_by"
       
  1147 msgstr "contraint par"
       
  1148 
       
  1149 msgid "constrained_by_object"
       
  1150 msgstr "contrainte de"
       
  1151 
       
  1152 msgid "constraint factory"
       
  1153 msgstr "fabrique de contraintes"
       
  1154 
       
  1155 msgid "constraints"
       
  1156 msgstr "contraintes"
       
  1157 
       
  1158 msgid "constraints applying on this relation"
       
  1159 msgstr "contraintes s'appliquant à cette relation"
       
  1160 
       
  1161 msgid "content"
       
  1162 msgstr "contenu"
       
  1163 
       
  1164 msgid "content_format"
       
  1165 msgstr "format"
       
  1166 
       
  1167 msgid "contentnavigation"
       
  1168 msgstr "composants contextuels"
       
  1169 
       
  1170 msgid "contentnavigation_breadcrumbs"
       
  1171 msgstr "fil d'ariane"
       
  1172 
       
  1173 msgid "contentnavigation_breadcrumbs_description"
       
  1174 msgstr ""
       
  1175 "affiche un chemin permettant de localiser la page courante dans le site"
       
  1176 
       
  1177 msgid "contentnavigation_prevnext"
       
  1178 msgstr "élément précedent / suivant"
       
  1179 
       
  1180 msgid "contentnavigation_prevnext_description"
       
  1181 msgstr ""
       
  1182 "affiche des liens permettant de passer d'une entité à une autre sur les "
       
  1183 "entités implémentant l'interface \"précédent/suivant\"."
       
  1184 
       
  1185 msgid "contentnavigation_seealso"
       
  1186 msgstr "voir aussi"
       
  1187 
       
  1188 msgid "contentnavigation_seealso_description"
       
  1189 msgstr ""
       
  1190 "section affichant les entités liées par la relation \"voir aussi\" si "
       
  1191 "l'entité supporte cette relation."
       
  1192 
       
  1193 msgid "contentnavigation_wfhistory"
       
  1194 msgstr "historique du workflow."
       
  1195 
       
  1196 msgid "contentnavigation_wfhistory_description"
       
  1197 msgstr ""
       
  1198 "section affichant l'historique du workflow pour les entités ayant un "
       
  1199 "workflow."
       
  1200 
       
  1201 msgid "context"
       
  1202 msgstr "contexte"
       
  1203 
       
  1204 msgid "context where this box should be displayed"
       
  1205 msgstr "contexte dans lequel la boite devrait être affichée"
       
  1206 
       
  1207 msgid "context where this component should be displayed"
       
  1208 msgstr "contexte où ce composant doit être affiché"
       
  1209 
       
  1210 msgid "control subject entity's relations order"
       
  1211 msgstr "contrôle l'ordre des relations de l'entité sujet"
       
  1212 
       
  1213 msgid "copy"
       
  1214 msgstr "copier"
       
  1215 
       
  1216 msgid "copy edition"
       
  1217 msgstr "édition d'une copie"
       
  1218 
       
  1219 msgid ""
       
  1220 "core relation giving to a group the permission to add an entity or relation "
       
  1221 "type"
       
  1222 msgstr ""
       
  1223 "relation système donnant à un groupe la permission d'ajouter une entité ou "
       
  1224 "une relation"
       
  1225 
       
  1226 msgid ""
       
  1227 "core relation giving to a group the permission to delete an entity or "
       
  1228 "relation type"
       
  1229 msgstr ""
       
  1230 "relation système donnant à un group la permission de supprimer une entité ou "
       
  1231 "une relation"
       
  1232 
       
  1233 msgid ""
       
  1234 "core relation giving to a group the permission to read an entity or relation "
       
  1235 "type"
       
  1236 msgstr ""
       
  1237 "relation système donnant à un group la permission de lire une entité ou une "
       
  1238 "relation"
       
  1239 
       
  1240 msgid "core relation giving to a group the permission to update an entity type"
       
  1241 msgstr ""
       
  1242 "relation système donnant à un groupe la permission de mettre à jour une "
       
  1243 "entityé"
       
  1244 
       
  1245 msgid "core relation indicating a user's groups"
       
  1246 msgstr ""
       
  1247 "relation système indiquant les groupes auxquels appartient l'utilisateur"
       
  1248 
       
  1249 msgid ""
       
  1250 "core relation indicating owners of an entity. This relation implicitly put "
       
  1251 "the owner into the owners group for the entity"
       
  1252 msgstr ""
       
  1253 "relation système indiquant le(s) propriétaire(s) d'une entité. Cette "
       
  1254 "relation place implicitement les utilisateurs liés dans le groupe des "
       
  1255 "propriétaires pour cette entité"
       
  1256 
       
  1257 msgid "core relation indicating the original creator of an entity"
       
  1258 msgstr "relation système indiquant le créateur d'une entité."
       
  1259 
       
  1260 msgid "core relation indicating the type of an entity"
       
  1261 msgstr "relation système indiquant le type de l'entité"
       
  1262 
       
  1263 msgid "cost"
       
  1264 msgstr "coût"
       
  1265 
       
  1266 msgid "could not connect to the SMTP server"
       
  1267 msgstr "impossible de se connecter au serveur SMTP"
       
  1268 
       
  1269 msgid "create an index for quick search on this attribute"
       
  1270 msgstr "créer un index pour accélérer les recherches sur cet attribut"
       
  1271 
       
  1272 msgid "create an index page"
       
  1273 msgstr "créer une page d'accueil"
       
  1274 
       
  1275 msgid "created on"
       
  1276 msgstr "créé le"
       
  1277 
       
  1278 msgid "created_by"
       
  1279 msgstr "créé par"
       
  1280 
       
  1281 msgid "created_by_object"
       
  1282 msgstr "a créé"
       
  1283 
       
  1284 msgid "creating EConstraint (EFRDef %(linkto)s constrained_by EConstraint)"
       
  1285 msgstr "création contrainte pour l'attribut %(linkto)s"
       
  1286 
       
  1287 msgid "creating EConstraint (ENFRDef %(linkto)s constrained_by EConstraint)"
       
  1288 msgstr "création contrainte pour la relation %(linkto)s"
       
  1289 
       
  1290 msgid "creating EFRDef (EFRDef relation_type ERType %(linkto)s)"
       
  1291 msgstr "création attribut %(linkto)s"
       
  1292 
       
  1293 msgid "creating ENFRDef (ENFRDef relation_type ERType %(linkto)s)"
       
  1294 msgstr "création relation %(linkto)s"
       
  1295 
       
  1296 msgid "creating EProperty (EProperty for_user EUser %(linkto)s)"
       
  1297 msgstr "création d'une propriété pour l'utilisateur %(linkto)s"
       
  1298 
       
  1299 msgid "creating EUser (EUser in_group EGroup %(linkto)s)"
       
  1300 msgstr "création d'un utilisateur à rajouter au groupe %(linkto)s"
       
  1301 
       
  1302 msgid "creating EmailAddress (EUser %(linkto)s use_email EmailAddress)"
       
  1303 msgstr "création d'une adresse électronique pour l'utilisateur %(linkto)s"
       
  1304 
       
  1305 msgid "creating RQLExpression (EEType %(linkto)s add_permission RQLExpression)"
       
  1306 msgstr "création d'une expression RQL pour la permission d'ajout de %(linkto)s"
       
  1307 
       
  1308 msgid ""
       
  1309 "creating RQLExpression (EEType %(linkto)s delete_permission RQLExpression)"
       
  1310 msgstr ""
       
  1311 "création d'une expression RQL pour la permission de suppression de %(linkto)s"
       
  1312 
       
  1313 msgid ""
       
  1314 "creating RQLExpression (EEType %(linkto)s read_permission RQLExpression)"
       
  1315 msgstr "création d'une expression RQL pour la permission de lire %(linkto)s"
       
  1316 
       
  1317 msgid ""
       
  1318 "creating RQLExpression (EEType %(linkto)s update_permission RQLExpression)"
       
  1319 msgstr ""
       
  1320 "création d'une expression RQL pour la permission de mise à jour de %(linkto)s"
       
  1321 
       
  1322 msgid "creating RQLExpression (ERType %(linkto)s add_permission RQLExpression)"
       
  1323 msgstr ""
       
  1324 "création d'une expression RQL pour la permission d'ajout des relations %"
       
  1325 "(linkto)s"
       
  1326 
       
  1327 msgid ""
       
  1328 "creating RQLExpression (ERType %(linkto)s delete_permission RQLExpression)"
       
  1329 msgstr ""
       
  1330 "création d'une expression RQL pour la permission de suppression des "
       
  1331 "relations %(linkto)s"
       
  1332 
       
  1333 msgid ""
       
  1334 "creating RQLExpression (ERType %(linkto)s read_permission RQLExpression)"
       
  1335 msgstr ""
       
  1336 "création d'une expression RQL pour la permission de lire les relations %"
       
  1337 "(linkto)s"
       
  1338 
       
  1339 msgid "creating RQLExpression (Transition %(linkto)s condition RQLExpression)"
       
  1340 msgstr "création d'une expression RQL pour la transition %(linkto)s"
       
  1341 
       
  1342 msgid "creating State (State allowed_transition Transition %(linkto)s)"
       
  1343 msgstr "création d'un état pouvant aller vers la transition %(linkto)s"
       
  1344 
       
  1345 msgid "creating State (State state_of EEType %(linkto)s)"
       
  1346 msgstr "création d'un état pour le type %(linkto)s"
       
  1347 
       
  1348 msgid "creating State (Transition %(linkto)s destination_state State)"
       
  1349 msgstr "création d'un état destination de la transition %(linkto)s"
       
  1350 
       
  1351 msgid "creating Transition (State %(linkto)s allowed_transition Transition)"
       
  1352 msgstr "création d'une transition autorisée depuis l'état %(linkto)s"
       
  1353 
       
  1354 msgid "creating Transition (Transition destination_state State %(linkto)s)"
       
  1355 msgstr "création d'une transition vers l'état %(linkto)s"
       
  1356 
       
  1357 msgid "creating Transition (Transition transition_of EEType %(linkto)s)"
       
  1358 msgstr "création d'une transition pour le type %(linkto)s"
       
  1359 
       
  1360 msgid "creation"
       
  1361 msgstr "création"
       
  1362 
       
  1363 msgid "creation time of an entity"
       
  1364 msgstr "date de création d'une entité"
       
  1365 
       
  1366 msgid "creation_date"
       
  1367 msgstr "date de création"
       
  1368 
       
  1369 msgid "cstrtype"
       
  1370 msgstr "type de constrainte"
       
  1371 
       
  1372 msgid "cstrtype_object"
       
  1373 msgstr "utilisé par"
       
  1374 
       
  1375 msgid "csv entities export"
       
  1376 msgstr "export d'entités en CSV"
       
  1377 
       
  1378 msgid "csv export"
       
  1379 msgstr "export CSV"
       
  1380 
       
  1381 msgid "data directory url"
       
  1382 msgstr "url du répertoire de données"
       
  1383 
       
  1384 msgid "date"
       
  1385 msgstr "date"
       
  1386 
       
  1387 msgid "deactivate"
       
  1388 msgstr "désactiver"
       
  1389 
       
  1390 msgid "deactivated"
       
  1391 msgstr "désactivé"
       
  1392 
       
  1393 msgid "december"
       
  1394 msgstr "décembre"
       
  1395 
       
  1396 msgid "default"
       
  1397 msgstr "valeur par défaut"
       
  1398 
       
  1399 msgid "default text format for rich text fields."
       
  1400 msgstr "format de texte par défaut pour les champs textes"
       
  1401 
       
  1402 msgid "defaultval"
       
  1403 msgstr "valeur par défaut"
       
  1404 
       
  1405 msgid "define a CubicWeb user"
       
  1406 msgstr "défini un utilisateur CubicWeb"
       
  1407 
       
  1408 msgid "define a CubicWeb users group"
       
  1409 msgstr "défini un groupe d'utilisateur CubicWeb"
       
  1410 
       
  1411 msgid ""
       
  1412 "define a final relation: link a final relation type from a non final entity "
       
  1413 "to a final entity type. used to build the application schema"
       
  1414 msgstr ""
       
  1415 "définit une relation non finale: lie un type de relation non finaledepuis "
       
  1416 "une entité vers un type d'entité non final. Utilisé pour construire le "
       
  1417 "schéma de l'application"
       
  1418 
       
  1419 msgid ""
       
  1420 "define a non final relation: link a non final relation type from a non final "
       
  1421 "entity to a non final entity type. used to build the application schema"
       
  1422 msgstr ""
       
  1423 "définit une relation 'attribut', utilisé pour construire le schéma de "
       
  1424 "l'application"
       
  1425 
       
  1426 msgid "define a relation type, used to build the application schema"
       
  1427 msgstr ""
       
  1428 "définit un type de relation, utilisé pour construire le schéma de "
       
  1429 "l'application"
       
  1430 
       
  1431 msgid "define a rql expression used to define permissions"
       
  1432 msgstr "RQL expression utilisée pour définir les droits d'accès"
       
  1433 
       
  1434 msgid "define a schema constraint"
       
  1435 msgstr "définit une contrainte de schema"
       
  1436 
       
  1437 msgid "define a schema constraint type"
       
  1438 msgstr "définit un type de contrainte de schema"
       
  1439 
       
  1440 msgid "define an entity type, used to build the application schema"
       
  1441 msgstr ""
       
  1442 "définit un type d'entité, utilisé pour construire le schéma de l'application"
       
  1443 
       
  1444 msgid ""
       
  1445 "defines what's the property is applied for. You must select this first to be "
       
  1446 "able to set value"
       
  1447 msgstr ""
       
  1448 "définit à quoi la propriété est appliquée. Vous devez sélectionner cela "
       
  1449 "avant de pouvoir fixer une valeur"
       
  1450 
       
  1451 msgid "delete"
       
  1452 msgstr "supprimer"
       
  1453 
       
  1454 msgid "delete this bookmark"
       
  1455 msgstr "supprimer ce signet"
       
  1456 
       
  1457 msgid "delete this permission"
       
  1458 msgstr "supprimer cette permission"
       
  1459 
       
  1460 msgid "delete this relation"
       
  1461 msgstr "supprimer cette relation"
       
  1462 
       
  1463 msgid "delete_perm"
       
  1464 msgstr "suppression"
       
  1465 
       
  1466 msgid "delete_permission"
       
  1467 msgstr "permission de supprimer"
       
  1468 
       
  1469 msgid "delete_permission_object"
       
  1470 msgstr "a la permission de supprimer"
       
  1471 
       
  1472 #, python-format
       
  1473 msgid "deleted %(etype)s #%(eid)s (%(title)s)"
       
  1474 msgstr "suppression de l'entité %(etype)s #%(eid)s (%(title)s)"
       
  1475 
       
  1476 #, python-format
       
  1477 msgid ""
       
  1478 "deleted relation %(rtype)s from %(frometype)s #%(fromeid)s to %(toetype)s #%"
       
  1479 "(toeid)s"
       
  1480 msgstr ""
       
  1481 "suppression de la relation %(rtype)s de %(frometype)s #%(fromeid)s vers %"
       
  1482 "(toetype)s #%(toeid)s"
       
  1483 
       
  1484 msgid "depends on the constraint type"
       
  1485 msgstr "dépend du type de contrainte"
       
  1486 
       
  1487 msgid "description"
       
  1488 msgstr "description"
       
  1489 
       
  1490 msgid "description_format"
       
  1491 msgstr "format"
       
  1492 
       
  1493 msgid "destination state for this transition"
       
  1494 msgstr "états accessibles par cette transition"
       
  1495 
       
  1496 msgid "destination state of a transition"
       
  1497 msgstr "état d'arrivée d'une transition"
       
  1498 
       
  1499 msgid "destination_state"
       
  1500 msgstr "état de destination"
       
  1501 
       
  1502 msgid "destination_state_object"
       
  1503 msgstr "destination de"
       
  1504 
       
  1505 msgid "detach attached file"
       
  1506 msgstr "détacher le fichier existant"
       
  1507 
       
  1508 msgid "detailed schema view"
       
  1509 msgstr "vue détaillée du schéma"
       
  1510 
       
  1511 msgid "display order of the action"
       
  1512 msgstr "ordre d'affichage de l'action"
       
  1513 
       
  1514 msgid "display order of the box"
       
  1515 msgstr "ordre d'affichage de la boîte"
       
  1516 
       
  1517 msgid "display order of the component"
       
  1518 msgstr "ordre d'affichage du composant"
       
  1519 
       
  1520 msgid "display the action or not"
       
  1521 msgstr "afficher l'action ou non"
       
  1522 
       
  1523 msgid "display the box or not"
       
  1524 msgstr "afficher la boîte ou non"
       
  1525 
       
  1526 msgid "display the component or not"
       
  1527 msgstr "afficher le composant ou non"
       
  1528 
       
  1529 msgid ""
       
  1530 "distinct label to distinguate between other permission entity of the same "
       
  1531 "name"
       
  1532 msgstr ""
       
  1533 "libellé permettant de distinguer cette permission des autres ayant le même "
       
  1534 "nom"
       
  1535 
       
  1536 msgid "download"
       
  1537 msgstr "télécharger"
       
  1538 
       
  1539 msgid "edit bookmarks"
       
  1540 msgstr "éditer les signets"
       
  1541 
       
  1542 msgid "edit the index page"
       
  1543 msgstr "éditer la page d'accueil"
       
  1544 
       
  1545 msgid "edition"
       
  1546 msgstr "édition"
       
  1547 
       
  1548 msgid "eid"
       
  1549 msgstr "eid"
       
  1550 
       
  1551 msgid "element copied"
       
  1552 msgstr "élément copié"
       
  1553 
       
  1554 msgid "element created"
       
  1555 msgstr "élément créé"
       
  1556 
       
  1557 msgid "element edited"
       
  1558 msgstr "élément édité"
       
  1559 
       
  1560 msgid "email address to use for notification"
       
  1561 msgstr "adresse email à utiliser pour la notification"
       
  1562 
       
  1563 msgid "emails successfully sent"
       
  1564 msgstr "courriels envoyés avec succès"
       
  1565 
       
  1566 msgid "embed"
       
  1567 msgstr "embarqué"
       
  1568 
       
  1569 msgid "embedding this url is forbidden"
       
  1570 msgstr "l'inclusion de cette url est interdite"
       
  1571 
       
  1572 msgid "entities deleted"
       
  1573 msgstr "entités supprimées"
       
  1574 
       
  1575 msgid "entity deleted"
       
  1576 msgstr "entité supprimée"
       
  1577 
       
  1578 msgid ""
       
  1579 "entity type that may be used to construct some advanced security "
       
  1580 "configuration"
       
  1581 msgstr ""
       
  1582 "type d'entité à utiliser pour définir une configuration de sécurité avancée"
       
  1583 
       
  1584 msgid "entity types which may use this state"
       
  1585 msgstr "type d'entités opuvant utiliser cet état"
       
  1586 
       
  1587 msgid "entity types which may use this transition"
       
  1588 msgstr "entités qui peuvent utiliser cette transition"
       
  1589 
       
  1590 msgid "error while embedding page"
       
  1591 msgstr "erreur pendant l'inclusion de la page"
       
  1592 
       
  1593 #, python-format
       
  1594 msgid "error while handling __method: %s"
       
  1595 msgstr "erreur survenue lors du traitement de formulaire (%s)"
       
  1596 
       
  1597 msgid "error while publishing ReST text"
       
  1598 msgstr ""
       
  1599 "une erreur s'est produite lors de l'interprétation du texte au format ReST"
       
  1600 
       
  1601 #, python-format
       
  1602 msgid "error while querying source %s, some data may be missing"
       
  1603 msgstr ""
       
  1604 
       
  1605 msgid "eta_date"
       
  1606 msgstr "date de fin"
       
  1607 
       
  1608 msgid "expected:"
       
  1609 msgstr "attendu :"
       
  1610 
       
  1611 msgid "expression"
       
  1612 msgstr "expression"
       
  1613 
       
  1614 msgid "exprtype"
       
  1615 msgstr "type de l'expression"
       
  1616 
       
  1617 msgid "external page"
       
  1618 msgstr "page externe"
       
  1619 
       
  1620 msgid "february"
       
  1621 msgstr "février"
       
  1622 
       
  1623 msgid "filter"
       
  1624 msgstr "filtrer"
       
  1625 
       
  1626 msgid "final"
       
  1627 msgstr "final"
       
  1628 
       
  1629 msgid "firstname"
       
  1630 msgstr "prénom"
       
  1631 
       
  1632 msgid "follow"
       
  1633 msgstr "suivre le lien"
       
  1634 
       
  1635 msgid "for_user"
       
  1636 msgstr "pour l'utilisateur"
       
  1637 
       
  1638 msgid "for_user_object"
       
  1639 msgstr "utilise les propriétés"
       
  1640 
       
  1641 msgid "friday"
       
  1642 msgstr "vendredi"
       
  1643 
       
  1644 msgid "from"
       
  1645 msgstr "de"
       
  1646 
       
  1647 msgid "from_entity"
       
  1648 msgstr "de l'entité"
       
  1649 
       
  1650 msgid "from_entity_object"
       
  1651 msgstr "relation sujet"
       
  1652 
       
  1653 msgid "from_state"
       
  1654 msgstr "de l'état"
       
  1655 
       
  1656 msgid "from_state_object"
       
  1657 msgstr "transitions depuis cet état"
       
  1658 
       
  1659 msgid "full text or RQL query"
       
  1660 msgstr "texte à rechercher ou requête RQL"
       
  1661 
       
  1662 msgid "fulltext_container"
       
  1663 msgstr "conteneur du texte indexé"
       
  1664 
       
  1665 msgid "fulltextindexed"
       
  1666 msgstr "indexation du texte"
       
  1667 
       
  1668 msgid "generic plot"
       
  1669 msgstr ""
       
  1670 
       
  1671 msgid "go back to the index page"
       
  1672 msgstr "retourner sur la page d'accueil"
       
  1673 
       
  1674 msgid "granted to groups"
       
  1675 msgstr "accordée aux groupes"
       
  1676 
       
  1677 msgid "graphical representation of the application'schema"
       
  1678 msgstr "représentation graphique du schéma de l'application"
       
  1679 
       
  1680 #, python-format
       
  1681 msgid "graphical schema for %s"
       
  1682 msgstr "graphique du schéma pour %s"
       
  1683 
       
  1684 #, python-format
       
  1685 msgid "graphical workflow for %s"
       
  1686 msgstr "graphique du workflow pour %s"
       
  1687 
       
  1688 msgid "group in which a user should be to be allowed to pass this transition"
       
  1689 msgstr ""
       
  1690 "groupe dans lequel l'utilisateur doit être pour pouvoir passer la transition"
       
  1691 
       
  1692 msgid "groups"
       
  1693 msgstr "groupes"
       
  1694 
       
  1695 msgid "groups allowed to add entities/relations of this type"
       
  1696 msgstr "groupes autorisés à ajouter des entités/relations de ce type"
       
  1697 
       
  1698 msgid "groups allowed to delete entities/relations of this type"
       
  1699 msgstr "groupes autorisés à supprimer des entités/relations de ce type"
       
  1700 
       
  1701 msgid "groups allowed to read entities/relations of this type"
       
  1702 msgstr "groupes autorisés à lire des entités/relations de ce type"
       
  1703 
       
  1704 msgid "groups allowed to update entities of this type"
       
  1705 msgstr "groupes autorisés à mettre à jour les entités de ce type"
       
  1706 
       
  1707 msgid "groups grant permissions to the user"
       
  1708 msgstr "les groupes donnent des permissions à l'utilisateur"
       
  1709 
       
  1710 msgid "groups to which the permission is granted"
       
  1711 msgstr "groupes auquels cette permission est donnée"
       
  1712 
       
  1713 msgid "groups:"
       
  1714 msgstr "groupes :"
       
  1715 
       
  1716 msgid "guests"
       
  1717 msgstr "invités"
       
  1718 
       
  1719 msgid "hCalendar"
       
  1720 msgstr "hCalendar"
       
  1721 
       
  1722 msgid "has_text"
       
  1723 msgstr "contient le texte"
       
  1724 
       
  1725 msgid "help"
       
  1726 msgstr "aide"
       
  1727 
       
  1728 msgid "hide filter form"
       
  1729 msgstr "cacher le filtre"
       
  1730 
       
  1731 msgid "hide meta-data"
       
  1732 msgstr "cacher les méta-données"
       
  1733 
       
  1734 msgid "home"
       
  1735 msgstr "maison"
       
  1736 
       
  1737 msgid ""
       
  1738 "how to format date and time in the ui (\"man strftime\" for format "
       
  1739 "description)"
       
  1740 msgstr ""
       
  1741 "comment formater la date dans l'interface (\"man strftime\" pour la "
       
  1742 "description du format)"
       
  1743 
       
  1744 msgid "how to format date in the ui (\"man strftime\" for format description)"
       
  1745 msgstr ""
       
  1746 "comment formater la date dans l'interface (\"man strftime\" pour la "
       
  1747 "description du format)"
       
  1748 
       
  1749 msgid "how to format float numbers in the ui"
       
  1750 msgstr "comment formater les nombres flottants dans l'interface"
       
  1751 
       
  1752 msgid "how to format time in the ui (\"man strftime\" for format description)"
       
  1753 msgstr ""
       
  1754 "comment formater l'heure dans l'interface (\"man strftime\" pour la "
       
  1755 "description du format)"
       
  1756 
       
  1757 msgid "html class of the component"
       
  1758 msgstr "classe HTML de ce composant"
       
  1759 
       
  1760 msgid "htmlclass"
       
  1761 msgstr "classe html"
       
  1762 
       
  1763 msgid "i18n_login_popup"
       
  1764 msgstr "s'authentifier"
       
  1765 
       
  1766 msgid "i18nprevnext_next"
       
  1767 msgstr "suivant"
       
  1768 
       
  1769 msgid "i18nprevnext_previous"
       
  1770 msgstr "précédent"
       
  1771 
       
  1772 msgid "i18nprevnext_up"
       
  1773 msgstr "parent"
       
  1774 
       
  1775 msgid "iCalendar"
       
  1776 msgstr "iCalendar"
       
  1777 
       
  1778 msgid "id of main template used to render pages"
       
  1779 msgstr "id du template principal"
       
  1780 
       
  1781 msgid "identical_to"
       
  1782 msgstr "identique à"
       
  1783 
       
  1784 msgid "identity"
       
  1785 msgstr "est identique à"
       
  1786 
       
  1787 msgid "identity_object"
       
  1788 msgstr "est identique à"
       
  1789 
       
  1790 msgid ""
       
  1791 "if full text content of subject/object entity should be added to other side "
       
  1792 "entity (the container)."
       
  1793 msgstr ""
       
  1794 "si le text indexé de l'entité sujet/objet doit être ajouté à l'entité à "
       
  1795 "l'autre extrémité de la relation (le conteneur)."
       
  1796 
       
  1797 msgid "image"
       
  1798 msgstr "image"
       
  1799 
       
  1800 msgid "in memory entity schema"
       
  1801 msgstr "schéma de l'entité en mémoire"
       
  1802 
       
  1803 msgid "in memory relation schema"
       
  1804 msgstr "schéma de la relation en mémoire"
       
  1805 
       
  1806 msgid "in_group"
       
  1807 msgstr "dans le groupe"
       
  1808 
       
  1809 msgid "in_group_object"
       
  1810 msgstr "membres"
       
  1811 
       
  1812 msgid "in_state"
       
  1813 msgstr "état"
       
  1814 
       
  1815 msgid "in_state_object"
       
  1816 msgstr "état de"
       
  1817 
       
  1818 msgid "incontext"
       
  1819 msgstr "dans le contexte"
       
  1820 
       
  1821 #, python-format
       
  1822 msgid "incorrect value (%(value)s) for type \"%(type)s\""
       
  1823 msgstr "valeur %(value)s incorrecte pour le type \"%(type)s\""
       
  1824 
       
  1825 msgid "index"
       
  1826 msgstr "index"
       
  1827 
       
  1828 msgid "index this attribute's value in the plain text index"
       
  1829 msgstr "indexer la valeur de cet attribut dans l'index plein texte"
       
  1830 
       
  1831 msgid "indexed"
       
  1832 msgstr "index"
       
  1833 
       
  1834 msgid "indicate the current state of an entity"
       
  1835 msgstr "indique l'état courant d'une entité"
       
  1836 
       
  1837 msgid ""
       
  1838 "indicate which state should be used by default when an entity using states "
       
  1839 "is created"
       
  1840 msgstr ""
       
  1841 "indique quel état devrait être utilisé par défaut lorsqu'une entité est créée"
       
  1842 
       
  1843 #, python-format
       
  1844 msgid "initial estimation %s"
       
  1845 msgstr "estimation initiale %s"
       
  1846 
       
  1847 msgid "initial state for entities of this type"
       
  1848 msgstr "état initial pour les entités de ce type"
       
  1849 
       
  1850 msgid "initial_state"
       
  1851 msgstr "état initial"
       
  1852 
       
  1853 msgid "initial_state_object"
       
  1854 msgstr "état initial de"
       
  1855 
       
  1856 msgid "inlined"
       
  1857 msgstr "mise en ligne"
       
  1858 
       
  1859 msgid "internationalizable"
       
  1860 msgstr "internationalisable"
       
  1861 
       
  1862 #, python-format
       
  1863 msgid "invalid action %r"
       
  1864 msgstr "action %r invalide"
       
  1865 
       
  1866 msgid "invalid date"
       
  1867 msgstr "cette date n'est pas valide"
       
  1868 
       
  1869 msgid "is"
       
  1870 msgstr "de type"
       
  1871 
       
  1872 msgid "is it an application entity type or not ?"
       
  1873 msgstr "est-ce une entité applicative ou non ?"
       
  1874 
       
  1875 msgid "is it an application relation type or not ?"
       
  1876 msgstr "est-ce une relation applicative ou non ?"
       
  1877 
       
  1878 msgid ""
       
  1879 "is the subject/object entity of the relation composed of the other ? This "
       
  1880 "implies that when the composite is deleted, composants are also deleted."
       
  1881 msgstr ""
       
  1882 "Est-ce que l'entité sujet/objet de la relation est une agrégation de "
       
  1883 "l'autre ?Si c'est le cas, détruire le composite détruira ses composants "
       
  1884 "également"
       
  1885 
       
  1886 msgid "is this attribute's value translatable"
       
  1887 msgstr "est-ce que la valeur de cet attribut est traduisible ?"
       
  1888 
       
  1889 msgid "is this relation equivalent in both direction ?"
       
  1890 msgstr "est que cette relation est équivalent dans les deux sens ?"
       
  1891 
       
  1892 msgid ""
       
  1893 "is this relation physically inlined? you should know what you're doing if "
       
  1894 "you are changing this!"
       
  1895 msgstr ""
       
  1896 "est ce que cette relation est mise en ligne dans la base de données ?vous "
       
  1897 "devez savoir ce que vous faites si vous changez cela !"
       
  1898 
       
  1899 msgid "is_object"
       
  1900 msgstr "a pour instance"
       
  1901 
       
  1902 msgid "january"
       
  1903 msgstr "janvier"
       
  1904 
       
  1905 msgid "july"
       
  1906 msgstr "juillet"
       
  1907 
       
  1908 msgid "june"
       
  1909 msgstr "juin"
       
  1910 
       
  1911 msgid "label"
       
  1912 msgstr "libellé"
       
  1913 
       
  1914 msgid "language of the user interface"
       
  1915 msgstr "langue pour l'interface utilisateur"
       
  1916 
       
  1917 msgid "last connection date"
       
  1918 msgstr "dernière date de connexion"
       
  1919 
       
  1920 msgid "last_login_time"
       
  1921 msgstr "dernière date de connexion"
       
  1922 
       
  1923 msgid "latest modification time of an entity"
       
  1924 msgstr "date de dernière modification d'une entité"
       
  1925 
       
  1926 msgid "latest update on"
       
  1927 msgstr "dernière mise à jour"
       
  1928 
       
  1929 msgid "left"
       
  1930 msgstr "gauche"
       
  1931 
       
  1932 msgid ""
       
  1933 "link a property to the user which want this property customization. Unless "
       
  1934 "you're a site manager, this relation will be handled automatically."
       
  1935 msgstr ""
       
  1936 "lie une propriété à l'utilisateur désirant cette personnalisation. A moins "
       
  1937 "que vous ne soyez gestionnaire du site, cette relation est gérée "
       
  1938 "automatiquement."
       
  1939 
       
  1940 msgid "link a relation definition to its object entity type"
       
  1941 msgstr "lie une définition de relation à son type d'entité objet"
       
  1942 
       
  1943 msgid "link a relation definition to its relation type"
       
  1944 msgstr "lie une définition de relation à son type d'entité"
       
  1945 
       
  1946 msgid "link a relation definition to its subject entity type"
       
  1947 msgstr "lie une définition de relation à son type d'entité sujet"
       
  1948 
       
  1949 msgid "link a state to one or more entity type"
       
  1950 msgstr "lier un état à une ou plusieurs entités"
       
  1951 
       
  1952 msgid "link a transition information to its object"
       
  1953 msgstr "lié une enregistrement de transition vers l'objet associé"
       
  1954 
       
  1955 msgid "link a transition to one or more entity type"
       
  1956 msgstr "lie une transition à un ou plusieurs types d'entités"
       
  1957 
       
  1958 msgid "link to each item in"
       
  1959 msgstr "lier vers chaque élément dans"
       
  1960 
       
  1961 msgid "list"
       
  1962 msgstr "liste"
       
  1963 
       
  1964 msgid "log in"
       
  1965 msgstr "s'identifier"
       
  1966 
       
  1967 msgid "login"
       
  1968 msgstr "identifiant"
       
  1969 
       
  1970 msgid "login_action"
       
  1971 msgstr "identifiez vous"
       
  1972 
       
  1973 msgid "logout"
       
  1974 msgstr "se déconnecter"
       
  1975 
       
  1976 #, python-format
       
  1977 msgid "loop in %s relation (%s)"
       
  1978 msgstr "boucle dans la relation %s (%s)"
       
  1979 
       
  1980 msgid "main informations"
       
  1981 msgstr "Informations générales"
       
  1982 
       
  1983 msgid "mainvars"
       
  1984 msgstr "variables principales"
       
  1985 
       
  1986 msgid "manage"
       
  1987 msgstr "gestion du site"
       
  1988 
       
  1989 msgid "manage bookmarks"
       
  1990 msgstr "gérer les signets"
       
  1991 
       
  1992 msgid "manage security"
       
  1993 msgstr "gestion de la sécurité"
       
  1994 
       
  1995 msgid "managers"
       
  1996 msgstr "administrateurs"
       
  1997 
       
  1998 msgid "march"
       
  1999 msgstr "mars"
       
  2000 
       
  2001 msgid "maximum number of characters in short description"
       
  2002 msgstr "nombre maximum de caractères dans les descriptions courtes"
       
  2003 
       
  2004 msgid "maximum number of entities to display in related combo box"
       
  2005 msgstr "nombre maximum d'entités à afficher dans les listes déroulantes"
       
  2006 
       
  2007 msgid "maximum number of objects displayed by page of results"
       
  2008 msgstr "nombre maximum d'entités affichées par pages"
       
  2009 
       
  2010 msgid "maximum number of related entities to display in the primary view"
       
  2011 msgstr "nombre maximum d'entités liées à afficher dans la vue primaire"
       
  2012 
       
  2013 msgid "may"
       
  2014 msgstr "mai"
       
  2015 
       
  2016 msgid "meta"
       
  2017 msgstr "méta"
       
  2018 
       
  2019 msgid "milestone"
       
  2020 msgstr "jalon"
       
  2021 
       
  2022 #, python-format
       
  2023 msgid "missing parameters for entity %s"
       
  2024 msgstr "paramètres manquants pour l'entité %s"
       
  2025 
       
  2026 msgid "modification_date"
       
  2027 msgstr "date de modification"
       
  2028 
       
  2029 msgid "modify"
       
  2030 msgstr "modifier"
       
  2031 
       
  2032 msgid "monday"
       
  2033 msgstr "lundi"
       
  2034 
       
  2035 msgid "more actions"
       
  2036 msgstr "plus d'actions"
       
  2037 
       
  2038 msgid "multiple edit"
       
  2039 msgstr "édition multiple"
       
  2040 
       
  2041 msgid "name"
       
  2042 msgstr "nom"
       
  2043 
       
  2044 msgid ""
       
  2045 "name of the main variables which should be used in the selection if "
       
  2046 "necessary (comma separated)"
       
  2047 msgstr ""
       
  2048 "nom des variables principaes qui devrait être utilisées dans la sélection si "
       
  2049 "nécessaire (les séparer par des virgules)"
       
  2050 
       
  2051 msgid "name or identifier of the permission"
       
  2052 msgstr "nom (identifiant) de la permission"
       
  2053 
       
  2054 msgid "navbottom"
       
  2055 msgstr "bas de page"
       
  2056 
       
  2057 msgid "navcontentbottom"
       
  2058 msgstr "bas de page du contenu principal"
       
  2059 
       
  2060 msgid "navcontenttop"
       
  2061 msgstr "haut de page"
       
  2062 
       
  2063 msgid "navigation"
       
  2064 msgstr "navigation"
       
  2065 
       
  2066 msgid "navtop"
       
  2067 msgstr "haut de page du contenu principal"
       
  2068 
       
  2069 msgid "new"
       
  2070 msgstr "nouveau"
       
  2071 
       
  2072 msgid "next_results"
       
  2073 msgstr "résultats suivants"
       
  2074 
       
  2075 msgid "no"
       
  2076 msgstr "non"
       
  2077 
       
  2078 msgid "no associated epermissions"
       
  2079 msgstr "aucune permission spécifique n'est définie"
       
  2080 
       
  2081 msgid "no related project"
       
  2082 msgstr "pas de projet rattaché"
       
  2083 
       
  2084 msgid "no selected entities"
       
  2085 msgstr "pas d'entité sélectionnée"
       
  2086 
       
  2087 #, python-format
       
  2088 msgid "no such entity type %s"
       
  2089 msgstr "le type d'entité '%s' n'existe pas"
       
  2090 
       
  2091 msgid "no version information"
       
  2092 msgstr "pas d'information de version"
       
  2093 
       
  2094 msgid "not authorized"
       
  2095 msgstr "non autorisé"
       
  2096 
       
  2097 msgid "not specified"
       
  2098 msgstr "non spécifié"
       
  2099 
       
  2100 msgid "not the initial state for this entity"
       
  2101 msgstr "n'est pas l'état initial pour cette entité"
       
  2102 
       
  2103 msgid "nothing to edit"
       
  2104 msgstr "rien à éditer"
       
  2105 
       
  2106 msgid "november"
       
  2107 msgstr "novembre"
       
  2108 
       
  2109 msgid "object"
       
  2110 msgstr "objet"
       
  2111 
       
  2112 msgid "october"
       
  2113 msgstr "octobre"
       
  2114 
       
  2115 msgid "one month"
       
  2116 msgstr "un mois"
       
  2117 
       
  2118 msgid "one week"
       
  2119 msgstr "une semaine"
       
  2120 
       
  2121 msgid "oneline"
       
  2122 msgstr "une ligne"
       
  2123 
       
  2124 msgid "only select queries are authorized"
       
  2125 msgstr "seules les requêtes de sélections sont autorisées"
       
  2126 
       
  2127 msgid "order"
       
  2128 msgstr "ordre"
       
  2129 
       
  2130 msgid "ordernum"
       
  2131 msgstr "ordre"
       
  2132 
       
  2133 msgid "owned by"
       
  2134 msgstr "appartient à"
       
  2135 
       
  2136 msgid "owned_by"
       
  2137 msgstr "appartient à"
       
  2138 
       
  2139 msgid "owned_by_object"
       
  2140 msgstr "possède"
       
  2141 
       
  2142 msgid "owners"
       
  2143 msgstr "propriétaires"
       
  2144 
       
  2145 msgid "ownership"
       
  2146 msgstr "propriété"
       
  2147 
       
  2148 msgid "ownerships have been changed"
       
  2149 msgstr "les droits de propriété ont été modifiés"
       
  2150 
       
  2151 msgid "pageid-not-found"
       
  2152 msgstr ""
       
  2153 "des données nécessaires semblent expirées, veuillez recharger la page et "
       
  2154 "recommencer."
       
  2155 
       
  2156 msgid "password"
       
  2157 msgstr "mot de passe"
       
  2158 
       
  2159 msgid "password and confirmation don't match"
       
  2160 msgstr "le mot de passe et la confirmation sont différents"
       
  2161 
       
  2162 msgid "path"
       
  2163 msgstr "chemin"
       
  2164 
       
  2165 msgid "permission"
       
  2166 msgstr "permission"
       
  2167 
       
  2168 msgid "permissions for this entity"
       
  2169 msgstr "permissions pour cette entité"
       
  2170 
       
  2171 msgid "personnal informations"
       
  2172 msgstr "informations personnelles"
       
  2173 
       
  2174 msgid "pick existing bookmarks"
       
  2175 msgstr "récupérer des signets existants"
       
  2176 
       
  2177 msgid "pkey"
       
  2178 msgstr "clé"
       
  2179 
       
  2180 msgid "please correct errors below"
       
  2181 msgstr "veuillez corriger les erreurs ci-dessous"
       
  2182 
       
  2183 msgid "please correct the following errors:"
       
  2184 msgstr "veuillez corriger les erreurs suivantes :"
       
  2185 
       
  2186 msgid "possible views"
       
  2187 msgstr "vues possibles"
       
  2188 
       
  2189 msgid "preferences"
       
  2190 msgstr "préférences"
       
  2191 
       
  2192 msgid "previous_results"
       
  2193 msgstr "résultats précédents"
       
  2194 
       
  2195 msgid "primary"
       
  2196 msgstr "primaire"
       
  2197 
       
  2198 msgid "primary_email"
       
  2199 msgstr "adresse email principale"
       
  2200 
       
  2201 msgid "primary_email_object"
       
  2202 msgstr "adresse email principale (object)"
       
  2203 
       
  2204 msgid "progress"
       
  2205 msgstr "avancement"
       
  2206 
       
  2207 msgid "progress bar"
       
  2208 msgstr "barre d'avancement"
       
  2209 
       
  2210 msgid "project"
       
  2211 msgstr "projet"
       
  2212 
       
  2213 msgid "read"
       
  2214 msgstr "lecture"
       
  2215 
       
  2216 msgid "read_perm"
       
  2217 msgstr "lecture"
       
  2218 
       
  2219 msgid "read_permission"
       
  2220 msgstr "permission de lire"
       
  2221 
       
  2222 msgid "read_permission_object"
       
  2223 msgstr "a la permission de lire"
       
  2224 
       
  2225 #, python-format
       
  2226 msgid "relation %(relname)s of %(ent)s"
       
  2227 msgstr "relation %(relname)s de %(ent)s"
       
  2228 
       
  2229 msgid "relation_type"
       
  2230 msgstr "type de relation"
       
  2231 
       
  2232 msgid "relation_type_object"
       
  2233 msgstr "définition"
       
  2234 
       
  2235 msgid "relations deleted"
       
  2236 msgstr "relations supprimées"
       
  2237 
       
  2238 msgid "relative url of the bookmarked page"
       
  2239 msgstr "url relative de la page"
       
  2240 
       
  2241 msgid "remove this Bookmark"
       
  2242 msgstr "supprimer ce signet"
       
  2243 
       
  2244 msgid "remove this Card"
       
  2245 msgstr "supprimer cette fiche"
       
  2246 
       
  2247 msgid "remove this EConstraint"
       
  2248 msgstr "supprimer cette contrainte"
       
  2249 
       
  2250 msgid "remove this EConstraintType"
       
  2251 msgstr "supprimer ce type de contrainte"
       
  2252 
       
  2253 msgid "remove this EEType"
       
  2254 msgstr "supprimer ce type d'entité"
       
  2255 
       
  2256 msgid "remove this EFRDef"
       
  2257 msgstr "supprimer cet attribut"
       
  2258 
       
  2259 msgid "remove this EGroup"
       
  2260 msgstr "supprimer ce groupe"
       
  2261 
       
  2262 msgid "remove this ENFRDef"
       
  2263 msgstr "supprimer cette relation"
       
  2264 
       
  2265 msgid "remove this EPermission"
       
  2266 msgstr "supprimer cette permission"
       
  2267 
       
  2268 msgid "remove this EProperty"
       
  2269 msgstr "supprimer cette propriété"
       
  2270 
       
  2271 msgid "remove this ERType"
       
  2272 msgstr "supprimer cette définition de relation"
       
  2273 
       
  2274 msgid "remove this EUser"
       
  2275 msgstr "supprimer cet utilisateur"
       
  2276 
       
  2277 msgid "remove this EmailAddress"
       
  2278 msgstr "supprimer cette adresse email"
       
  2279 
       
  2280 msgid "remove this RQLExpression"
       
  2281 msgstr "supprimer cette expression rql"
       
  2282 
       
  2283 msgid "remove this State"
       
  2284 msgstr "supprimer cet état"
       
  2285 
       
  2286 msgid "remove this TrInfo"
       
  2287 msgstr "retirer cette information de transition"
       
  2288 
       
  2289 msgid "remove this Transition"
       
  2290 msgstr "supprimer cette transition"
       
  2291 
       
  2292 msgid "require_group"
       
  2293 msgstr "nécessite le groupe"
       
  2294 
       
  2295 msgid "require_group_object"
       
  2296 msgstr "à les droits"
       
  2297 
       
  2298 msgid "required attribute"
       
  2299 msgstr "attribut requis"
       
  2300 
       
  2301 msgid "required field"
       
  2302 msgstr "champ requis"
       
  2303 
       
  2304 msgid ""
       
  2305 "restriction part of a rql query. For entity rql expression, X and U are "
       
  2306 "predefined respectivly to the current object and to the request user. For "
       
  2307 "relation rql expression, S, O and U are predefined respectivly to the "
       
  2308 "current relation'subject, object and to the request user. "
       
  2309 msgstr ""
       
  2310 "partie restriction de la requête rql. Pour une expression s'appliquant à une "
       
  2311 "entité, X et U sont respectivement préféfinis à l'entité et à l'utilisateur "
       
  2312 "courant. Pour une expression s'appliquant à une relation, S, O et U sont "
       
  2313 "respectivement préféfinis au sujet/objet de la relation et à l'utilisateur "
       
  2314 "courant."
       
  2315 
       
  2316 msgid "revert changes"
       
  2317 msgstr "annuler les changements"
       
  2318 
       
  2319 msgid "right"
       
  2320 msgstr "droite"
       
  2321 
       
  2322 msgid "rql expression allowing to add entities/relations of this type"
       
  2323 msgstr ""
       
  2324 "expression RQL donnant le droit d'ajouter des entités/relations de ce type"
       
  2325 
       
  2326 msgid "rql expression allowing to delete entities/relations of this type"
       
  2327 msgstr ""
       
  2328 "expression RQL donnant le droit de supprimer des entités/relations de ce type"
       
  2329 
       
  2330 msgid "rql expression allowing to read entities/relations of this type"
       
  2331 msgstr ""
       
  2332 "expression RQL donnant le droit de lire des entités/relations de ce type"
       
  2333 
       
  2334 msgid "rql expression allowing to update entities of this type"
       
  2335 msgstr ""
       
  2336 "expression RQL donnant le droit de modifier des entités/relations de ce type"
       
  2337 
       
  2338 msgid "rql expressions"
       
  2339 msgstr "conditions rql"
       
  2340 
       
  2341 msgid "rss"
       
  2342 msgstr "RSS"
       
  2343 
       
  2344 msgid "sample format"
       
  2345 msgstr "exemple"
       
  2346 
       
  2347 msgid "saturday"
       
  2348 msgstr "samedi"
       
  2349 
       
  2350 msgid "schema entities"
       
  2351 msgstr "entités définissant le schéma"
       
  2352 
       
  2353 msgid "schema's permissions definitions"
       
  2354 msgstr "permissions définies dans le schéma"
       
  2355 
       
  2356 msgid "search"
       
  2357 msgstr "rechercher"
       
  2358 
       
  2359 msgid "searching for"
       
  2360 msgstr "Recherche de"
       
  2361 
       
  2362 msgid "secondary"
       
  2363 msgstr "secondaire"
       
  2364 
       
  2365 msgid "security"
       
  2366 msgstr "sécurité"
       
  2367 
       
  2368 msgid "see them all"
       
  2369 msgstr "les voir toutes"
       
  2370 
       
  2371 msgid "select"
       
  2372 msgstr "sélectionner"
       
  2373 
       
  2374 msgid "select a"
       
  2375 msgstr "sélectionner un"
       
  2376 
       
  2377 msgid "select a relation"
       
  2378 msgstr "sélectionner une relation"
       
  2379 
       
  2380 msgid "select this entity"
       
  2381 msgstr "sélectionner cette entité"
       
  2382 
       
  2383 msgid "semantic description of this attribute"
       
  2384 msgstr "description sémantique de cet attribut"
       
  2385 
       
  2386 msgid "semantic description of this entity type"
       
  2387 msgstr "description sémantique de ce type d'entité"
       
  2388 
       
  2389 msgid "semantic description of this relation"
       
  2390 msgstr "description sémantique de cette relation"
       
  2391 
       
  2392 msgid "semantic description of this relation type"
       
  2393 msgstr "description sémantique de ce type de relation"
       
  2394 
       
  2395 msgid "semantic description of this state"
       
  2396 msgstr "description sémantique de cet état"
       
  2397 
       
  2398 msgid "semantic description of this transition"
       
  2399 msgstr "description sémantique de cette transition"
       
  2400 
       
  2401 msgid "send email"
       
  2402 msgstr "envoyer un courriel"
       
  2403 
       
  2404 msgid "september"
       
  2405 msgstr "septembre"
       
  2406 
       
  2407 msgid "server debug information"
       
  2408 msgstr "informations de déboguage serveur"
       
  2409 
       
  2410 msgid "server information"
       
  2411 msgstr "informations serveur"
       
  2412 
       
  2413 msgid ""
       
  2414 "should html fields being edited using fckeditor (a HTML WYSIWYG editor).  "
       
  2415 "You should also select text/html as default text format to actually get "
       
  2416 "fckeditor."
       
  2417 msgstr ""
       
  2418 "indique si les champs HTML doivent être éditer avec fckeditor (un\n"
       
  2419 "éditer HTML WYSIWYG). Il est également conseill'de choisir text/html\n"
       
  2420 "comme format de texte par défaut pour pouvoir utiliser fckeditor."
       
  2421 
       
  2422 #, python-format
       
  2423 msgid "show %s results"
       
  2424 msgstr "montrer %s résultats"
       
  2425 
       
  2426 msgid "show filter form"
       
  2427 msgstr "afficher le filtre"
       
  2428 
       
  2429 msgid "show meta-data"
       
  2430 msgstr "afficher les méta-données"
       
  2431 
       
  2432 msgid "site configuration"
       
  2433 msgstr "configuration du site"
       
  2434 
       
  2435 msgid "site documentation"
       
  2436 msgstr "documentation du site"
       
  2437 
       
  2438 msgid "site schema"
       
  2439 msgstr "schéma du site"
       
  2440 
       
  2441 msgid "site title"
       
  2442 msgstr "titre du site"
       
  2443 
       
  2444 msgid "site-wide property can't be set for user"
       
  2445 msgstr "une propriété spécifique au site ne peut être propre à un utilisateur"
       
  2446 
       
  2447 msgid "sorry, the server is unable to handle this query"
       
  2448 msgstr "désolé, le serveur ne peut traiter cette requête"
       
  2449 
       
  2450 msgid "startup views"
       
  2451 msgstr "vues de départ"
       
  2452 
       
  2453 msgid "state"
       
  2454 msgstr "état"
       
  2455 
       
  2456 msgid "state_of"
       
  2457 msgstr "état de"
       
  2458 
       
  2459 msgid "state_of_object"
       
  2460 msgstr "a pour état"
       
  2461 
       
  2462 msgid "status change"
       
  2463 msgstr "changer l'état"
       
  2464 
       
  2465 msgid "status changed"
       
  2466 msgstr "changement d'état"
       
  2467 
       
  2468 #, python-format
       
  2469 msgid "status will change from %s to %s"
       
  2470 msgstr "l'état va passer de %s à %s"
       
  2471 
       
  2472 msgid "subject"
       
  2473 msgstr "sujet"
       
  2474 
       
  2475 msgid "subject/object cardinality"
       
  2476 msgstr "cardinalité sujet/objet"
       
  2477 
       
  2478 msgid "sunday"
       
  2479 msgstr "dimanche"
       
  2480 
       
  2481 msgid "surname"
       
  2482 msgstr "nom"
       
  2483 
       
  2484 msgid "symetric"
       
  2485 msgstr "symétrique"
       
  2486 
       
  2487 msgid "synopsis"
       
  2488 msgstr "synopsis"
       
  2489 
       
  2490 msgid "system entities"
       
  2491 msgstr "entités systèmes"
       
  2492 
       
  2493 msgid "table"
       
  2494 msgstr "table"
       
  2495 
       
  2496 msgid "task progression"
       
  2497 msgstr "avancement de la tâche"
       
  2498 
       
  2499 msgid "text"
       
  2500 msgstr "text"
       
  2501 
       
  2502 msgid "text/cubicweb-page-template"
       
  2503 msgstr "contenu dynamique"
       
  2504 
       
  2505 msgid "text/html"
       
  2506 msgstr "html"
       
  2507 
       
  2508 msgid "text/plain"
       
  2509 msgstr "texte pur"
       
  2510 
       
  2511 msgid "text/rest"
       
  2512 msgstr "ReST"
       
  2513 
       
  2514 msgid "the prefered email"
       
  2515 msgstr "l'adresse électronique principale"
       
  2516 
       
  2517 #, python-format
       
  2518 msgid "the value \"%s\" is already used, use another one"
       
  2519 msgstr "la valeur \"%s\" est déjà utilisée, veuillez utiliser une autre valeur"
       
  2520 
       
  2521 msgid "this action is not reversible!"
       
  2522 msgstr ""
       
  2523 "Attention ! Cette opération va détruire les données de façon irréversible."
       
  2524 
       
  2525 msgid "this entity is currently owned by"
       
  2526 msgstr "cette entité appartient à"
       
  2527 
       
  2528 msgid "this resource does not exist"
       
  2529 msgstr "cette ressource est introuvable"
       
  2530 
       
  2531 msgid "thursday"
       
  2532 msgstr "jeudi"
       
  2533 
       
  2534 msgid "timestamp of the latest source synchronization."
       
  2535 msgstr "date de la dernière synchronisation avec la source."
       
  2536 
       
  2537 msgid "timetable"
       
  2538 msgstr "emploi du temps"
       
  2539 
       
  2540 msgid "title"
       
  2541 msgstr "titre"
       
  2542 
       
  2543 msgid "to"
       
  2544 msgstr "à"
       
  2545 
       
  2546 msgid "to associate with"
       
  2547 msgstr "pour associer à"
       
  2548 
       
  2549 msgid "to_entity"
       
  2550 msgstr "vers l'entité"
       
  2551 
       
  2552 msgid "to_entity_object"
       
  2553 msgstr "relation objet"
       
  2554 
       
  2555 msgid "to_state"
       
  2556 msgstr "vers l'état"
       
  2557 
       
  2558 msgid "to_state_object"
       
  2559 msgstr "transitions vers cette état"
       
  2560 
       
  2561 msgid "todo_by"
       
  2562 msgstr "à faire par"
       
  2563 
       
  2564 msgid "transition is not allowed"
       
  2565 msgstr "transition non permise"
       
  2566 
       
  2567 msgid "transition_of"
       
  2568 msgstr "transition de"
       
  2569 
       
  2570 msgid "transition_of_object"
       
  2571 msgstr "a pour transition"
       
  2572 
       
  2573 msgid "tuesday"
       
  2574 msgstr "mardi"
       
  2575 
       
  2576 msgid "type"
       
  2577 msgstr "type"
       
  2578 
       
  2579 msgid "ui"
       
  2580 msgstr "propriétés génériques de l'interface"
       
  2581 
       
  2582 msgid "unauthorized value"
       
  2583 msgstr "valeur non autorisée"
       
  2584 
       
  2585 msgid "unique identifier used to connect to the application"
       
  2586 msgstr "identifiant unique utilisé pour se connecter à l'application"
       
  2587 
       
  2588 msgid "unknown property key"
       
  2589 msgstr "clé de propriété inconnue"
       
  2590 
       
  2591 msgid "upassword"
       
  2592 msgstr "mot de passe"
       
  2593 
       
  2594 msgid "update"
       
  2595 msgstr "modification"
       
  2596 
       
  2597 msgid "update_perm"
       
  2598 msgstr "modification"
       
  2599 
       
  2600 msgid "update_permission"
       
  2601 msgstr "permission de modification"
       
  2602 
       
  2603 msgid "update_permission_object"
       
  2604 msgstr "à la permission de modifier"
       
  2605 
       
  2606 #, python-format
       
  2607 msgid "updated %(etype)s #%(eid)s (%(title)s)"
       
  2608 msgstr "modification de l'entité %(etype)s #%(eid)s (%(title)s)"
       
  2609 
       
  2610 msgid "use template languages"
       
  2611 msgstr "utiliser les langages de template"
       
  2612 
       
  2613 msgid ""
       
  2614 "use to define a transition from one or multiple states to a destination "
       
  2615 "states in workflow's definitions."
       
  2616 msgstr ""
       
  2617 "utiliser dans une définition de processus pour ajouter une transition depuis "
       
  2618 "un ou plusieurs états vers un état de destination."
       
  2619 
       
  2620 msgid "use_email"
       
  2621 msgstr "adresse électronique"
       
  2622 
       
  2623 msgid "use_email_object"
       
  2624 msgstr "adresse utilisée par"
       
  2625 
       
  2626 msgid "use_template_format"
       
  2627 msgstr "utilisation du format 'cubicweb template'"
       
  2628 
       
  2629 msgid ""
       
  2630 "used for cubicweb configuration. Once a property has been created you can't "
       
  2631 "change the key."
       
  2632 msgstr ""
       
  2633 "utilisé pour la configuration de l'application. Une fois qu'une propriété a "
       
  2634 "été créée, vous ne pouvez plus changez la clé associée"
       
  2635 
       
  2636 msgid ""
       
  2637 "used to associate simple states to an entity type and/or to define workflows"
       
  2638 msgstr "associe les états à un type d'entité pour définir un workflow"
       
  2639 
       
  2640 msgid "used to grant a permission to a group"
       
  2641 msgstr "utiliser pour donner une permission à un groupe"
       
  2642 
       
  2643 #, python-format
       
  2644 msgid ""
       
  2645 "user %s has made the following change(s):\n"
       
  2646 "\n"
       
  2647 msgstr ""
       
  2648 "l'utilisateur %s a effectué le(s) changement(s) suivant(s):\n"
       
  2649 "\n"
       
  2650 
       
  2651 msgid ""
       
  2652 "user for which this property is applying. If this relation is not set, the "
       
  2653 "property is considered as a global property"
       
  2654 msgstr ""
       
  2655 "utilisateur a qui s'applique cette propriété. Si cette relation n'est pas "
       
  2656 "spécifiée la propriété est considérée comme globale."
       
  2657 
       
  2658 msgid "user interface encoding"
       
  2659 msgstr "encodage utilisé dans l'interface utilisateur"
       
  2660 
       
  2661 msgid "user preferences"
       
  2662 msgstr "préférences utilisateur"
       
  2663 
       
  2664 msgid "users"
       
  2665 msgstr "utilisateurs"
       
  2666 
       
  2667 msgid "users using this bookmark"
       
  2668 msgstr "utilisateurs utilisant ce signet"
       
  2669 
       
  2670 msgid "validate modifications on selected items"
       
  2671 msgstr "valider les modifications apportées aux éléments sélectionnés"
       
  2672 
       
  2673 msgid "validating..."
       
  2674 msgstr "chargement en cours ..."
       
  2675 
       
  2676 msgid "value"
       
  2677 msgstr "valeur"
       
  2678 
       
  2679 msgid "value associated to this key is not editable manually"
       
  2680 msgstr "la valeur associée à cette clé n'est pas éditable manuellement"
       
  2681 
       
  2682 msgid "vcard"
       
  2683 msgstr "vcard"
       
  2684 
       
  2685 msgid "view"
       
  2686 msgstr "voir"
       
  2687 
       
  2688 msgid "view all"
       
  2689 msgstr "voir tous"
       
  2690 
       
  2691 msgid "view detail for this entity"
       
  2692 msgstr "voir les détails de cette entité"
       
  2693 
       
  2694 msgid "view workflow"
       
  2695 msgstr "voir les états possibles"
       
  2696 
       
  2697 msgid "views"
       
  2698 msgstr "vues"
       
  2699 
       
  2700 msgid "visible"
       
  2701 msgstr "visible"
       
  2702 
       
  2703 msgid "wednesday"
       
  2704 msgstr "mercredi"
       
  2705 
       
  2706 msgid "week"
       
  2707 msgstr "sem."
       
  2708 
       
  2709 #, python-format
       
  2710 msgid "welcome %s !"
       
  2711 msgstr "bienvenue %s !"
       
  2712 
       
  2713 msgid "wf_info_for"
       
  2714 msgstr "historique de"
       
  2715 
       
  2716 msgid "wf_info_for_object"
       
  2717 msgstr "historique des transitions"
       
  2718 
       
  2719 msgid ""
       
  2720 "when multiple addresses are equivalent (such as python-projects@logilab.org "
       
  2721 "and python-projects@lists.logilab.org), set this to true on one of them "
       
  2722 "which is the preferred form."
       
  2723 msgstr ""
       
  2724 "quand plusieurs adresses sont équivalentes (comme python-projects@logilab."
       
  2725 "org et python-projects@lists.logilab.org), mettez cette propriété à vrai sur "
       
  2726 "l'une d'entre-elle qui sera la forme canonique"
       
  2727 
       
  2728 msgid "wikiid"
       
  2729 msgstr "identifiant wiki"
       
  2730 
       
  2731 #, python-format
       
  2732 msgid "workflow for %s"
       
  2733 msgstr "workflow pour %s"
       
  2734 
       
  2735 msgid "xbel"
       
  2736 msgstr "xbel"
       
  2737 
       
  2738 msgid "xml"
       
  2739 msgstr "xml"
       
  2740 
       
  2741 msgid "yes"
       
  2742 msgstr "oui"
       
  2743 
       
  2744 msgid "you have been logged out"
       
  2745 msgstr "vous avez été déconnecté"
       
  2746 
       
  2747 #~ msgid "%s constraint failed"
       
  2748 #~ msgstr "La contrainte %s n'est pas satisfaite"
       
  2749 
       
  2750 #~ msgid "Loading"
       
  2751 #~ msgstr "chargement"
       
  2752 
       
  2753 #~ msgid "Problem occured while setting new value"
       
  2754 #~ msgstr "Un problème est survenu lors de la mise à jour"
       
  2755 
       
  2756 #~ msgid "and"
       
  2757 #~ msgstr "et"
       
  2758 
       
  2759 #~ msgid "cancel edition"
       
  2760 #~ msgstr "annuler l'édition"
       
  2761 
       
  2762 #~ msgid ""
       
  2763 #~ "default language (look at the i18n directory of the application to see "
       
  2764 #~ "available languages)"
       
  2765 #~ msgstr ""
       
  2766 #~ "langue par défaut (regarder le répertoire i18n de l'application pour voir "
       
  2767 #~ "les langues disponibles)"
       
  2768 
       
  2769 #~ msgid "footer"
       
  2770 #~ msgstr "pied de page"
       
  2771 
       
  2772 #~ msgid "header"
       
  2773 #~ msgstr "en-tête de page"
       
  2774 
       
  2775 #~ msgid "iCal"
       
  2776 #~ msgstr "iCal"
       
  2777 
       
  2778 #~ msgid "incorrect value for type \"%s\""
       
  2779 #~ msgstr "valeur incorrecte pour le type \"%s\""
       
  2780 
       
  2781 #~ msgid "linked"
       
  2782 #~ msgstr "lié"
       
  2783 
       
  2784 #~ msgid ""
       
  2785 #~ "maximum number of related entities to display in in the restriction view"
       
  2786 #~ msgstr ""
       
  2787 #~ "nombre maximum d'entités liées à afficher dans la vue de restriction"
       
  2788 
       
  2789 #~ msgid "see also"
       
  2790 #~ msgstr "voir aussi"
       
  2791 
       
  2792 #~ msgid "workflow history"
       
  2793 #~ msgstr "historique du workflow"