i18n/es.po
changeset 213 6842c3dee34b
parent 154 2329a55b85c9
child 278 af7a0b42e81b
equal deleted inserted replaced
212:21aecf9239c9 213:6842c3dee34b
    21 "%(comment)s\n"
    21 "%(comment)s\n"
    22 "\n"
    22 "\n"
    23 "url: %(url)s\n"
    23 "url: %(url)s\n"
    24 msgstr ""
    24 msgstr ""
    25 "\n"
    25 "\n"
    26 "%(user)s a cambiado su estado de <%(previous_state)s> hacia <%(current_state)s> "
    26 "%(user)s a cambiado su estado de <%(previous_state)s> hacia <%(current_state)"
    27 "por la entidad\n"
    27 "s> por la entidad\n"
    28 "'%(title)s'\n"
    28 "'%(title)s'\n"
    29 "\n"
    29 "\n"
    30 "%(comment)s\n"
    30 "%(comment)s\n"
    31 "\n"
    31 "\n"
    32 "url: %(url)s\n"
    32 "url: %(url)s\n"
    62 #, python-format
    62 #, python-format
    63 msgid "%d years"
    63 msgid "%d years"
    64 msgstr "%d años"
    64 msgstr "%d años"
    65 
    65 
    66 #, python-format
    66 #, python-format
       
    67 msgid "%s"
       
    68 msgstr ""
       
    69 
       
    70 #, python-format
    67 msgid "%s days"
    71 msgid "%s days"
    68 msgstr "%d días"
    72 msgstr "%d días"
    69 
    73 
    70 #, python-format
    74 #, python-format
    71 msgid "%s error report"
    75 msgid "%s error report"
   555 "\"buscar\" en la parte superior, o editar el contenido del archivo en línea\n"
   559 "\"buscar\" en la parte superior, o editar el contenido del archivo en línea\n"
   556 "en el campo siguiente."
   560 "en el campo siguiente."
   557 
   561 
   558 msgid "You can use any of the following substitutions in your text"
   562 msgid "You can use any of the following substitutions in your text"
   559 msgstr ""
   563 msgstr ""
   560 "Puede realizar cualquiera de las siguietes sustituciones "
   564 "Puede realizar cualquiera de las siguietes sustituciones en el contenido de "
   561 "en el contenido de su email."
   565 "su email."
   562 
   566 
   563 msgid "You have no access to this view or it's not applyable to current data"
   567 msgid "You have no access to this view or it's not applyable to current data"
   564 msgstr ""
   568 msgstr "No tiene acceso a esta vista o No es aplicable a los datos actuales"
   565 "No tiene acceso a esta vista o No es aplicable a los datos actuales"
       
   566 
   569 
   567 msgid ""
   570 msgid ""
   568 "You're not authorized to access this page. If you think you should, please "
   571 "You're not authorized to access this page. If you think you should, please "
   569 "contact the site administrator."
   572 "contact the site administrator."
   570 msgstr ""
   573 msgstr ""
   581 msgid ""
   584 msgid ""
   582 "a RQL expression which should return some results, else the transition won't "
   585 "a RQL expression which should return some results, else the transition won't "
   583 "be available. This query may use X and U variables that will respectivly "
   586 "be available. This query may use X and U variables that will respectivly "
   584 "represents the current entity and the current user"
   587 "represents the current entity and the current user"
   585 msgstr ""
   588 msgstr ""
   586 "una expresión RQL deviendo regresado resultado para que la transición "
   589 "una expresión RQL deviendo regresado resultado para que la transición pueda "
   587 "pueda ser realizada. Esta expresión puede utilizar las variables X y U "
   590 "ser realizada. Esta expresión puede utilizar las variables X y U que "
   588 "que representan respectivamente la entidad en transición y el usuario" "actual. "
   591 "representan respectivamente la entidad en transición y el usuarioactual. "
   589 
       
   590 
   592 
   591 msgid ""
   593 msgid ""
   592 "a card is a textual content used as documentation, reference, procedure "
   594 "a card is a textual content used as documentation, reference, procedure "
   593 "reminder"
   595 "reminder"
   594 msgstr ""
   596 msgstr ""
   595 "una ficha es un texto utilizado como documentación, referencia, memoria "
   597 "una ficha es un texto utilizado como documentación, referencia, memoria de "
   596 "de procedimiento..."
   598 "procedimiento..."
   597 
   599 
   598 msgid ""
   600 msgid ""
   599 "a simple cache entity characterized by a name and a validity date. The "
   601 "a simple cache entity characterized by a name and a validity date. The "
   600 "target application is responsible for updating timestamp when necessary to "
   602 "target application is responsible for updating timestamp when necessary to "
   601 "invalidate the cache (typically in hooks). Also, checkout the AppRsetObject."
   603 "invalidate the cache (typically in hooks). Also, checkout the AppRsetObject."
   881 #, python-format
   883 #, python-format
   882 msgid ""
   884 msgid ""
   883 "added relation %(rtype)s from %(frometype)s #%(fromeid)s to %(toetype)s #%"
   885 "added relation %(rtype)s from %(frometype)s #%(fromeid)s to %(toetype)s #%"
   884 "(toeid)s"
   886 "(toeid)s"
   885 msgstr ""
   887 msgstr ""
   886 "agregado de la relación %(rtype)s de %(frometype)s #%(fromeid)s hacia %(toetype)"
   888 "agregado de la relación %(rtype)s de %(frometype)s #%(fromeid)s hacia %"
   887 "s #%(toeid)s"
   889 "(toetype)s #%(toeid)s"
   888 
   890 
   889 msgid "address"
   891 msgid "address"
   890 msgstr "dirección"
   892 msgstr "dirección"
   891 
   893 
   892 msgid "alias"
   894 msgid "alias"
  1009 
  1011 
  1010 msgid "boxes_filter_box"
  1012 msgid "boxes_filter_box"
  1011 msgstr "filtrar"
  1013 msgstr "filtrar"
  1012 
  1014 
  1013 msgid "boxes_filter_box_description"
  1015 msgid "boxes_filter_box_description"
  1014 msgstr "caja permitiendo de realizar filtros sobre los resultados de una búsqueda"
  1016 msgstr ""
       
  1017 "caja permitiendo de realizar filtros sobre los resultados de una búsqueda"
  1015 
  1018 
  1016 msgid "boxes_possible_views_box"
  1019 msgid "boxes_possible_views_box"
  1017 msgstr "caja de vistas posibles"
  1020 msgstr "caja de vistas posibles"
  1018 
  1021 
  1019 msgid "boxes_possible_views_box_description"
  1022 msgid "boxes_possible_views_box_description"
  1145 msgid "components_breadcrumbs"
  1148 msgid "components_breadcrumbs"
  1146 msgstr "hilo de Ariadna"
  1149 msgstr "hilo de Ariadna"
  1147 
  1150 
  1148 msgid "components_breadcrumbs_description"
  1151 msgid "components_breadcrumbs_description"
  1149 msgstr ""
  1152 msgstr ""
  1150 "muestra un camino que permite identificar el lugar donde se encuentra la página en el sitio"
  1153 "muestra un camino que permite identificar el lugar donde se encuentra la "
       
  1154 "página en el sitio"
  1151 
  1155 
  1152 msgid "components_etypenavigation"
  1156 msgid "components_etypenavigation"
  1153 msgstr "filtro por tipo"
  1157 msgstr "filtro por tipo"
  1154 
  1158 
  1155 msgid "components_etypenavigation_description"
  1159 msgid "components_etypenavigation_description"
  1165 msgstr "liga usuario"
  1169 msgstr "liga usuario"
  1166 
  1170 
  1167 msgid "components_loggeduserlink_description"
  1171 msgid "components_loggeduserlink_description"
  1168 msgstr ""
  1172 msgstr ""
  1169 "muestra un enlace hacia el formulario de conexión para los usuarios "
  1173 "muestra un enlace hacia el formulario de conexión para los usuarios "
  1170 "anónimos, o una caja que contiene las ligas propias a el usuario" "conectado. "
  1174 "anónimos, o una caja que contiene las ligas propias a el usuarioconectado. "
  1171 
  1175 
  1172 msgid "components_logo"
  1176 msgid "components_logo"
  1173 msgstr "logo"
  1177 msgstr "logo"
  1174 
  1178 
  1175 msgid "components_logo_description"
  1179 msgid "components_logo_description"
  1178 msgid "components_navigation"
  1182 msgid "components_navigation"
  1179 msgstr "navigación por página"
  1183 msgstr "navigación por página"
  1180 
  1184 
  1181 msgid "components_navigation_description"
  1185 msgid "components_navigation_description"
  1182 msgstr ""
  1186 msgstr ""
  1183 "componente aue permite distribuir sobre varias páginas las búsquedas "
  1187 "componente aue permite distribuir sobre varias páginas las búsquedas que "
  1184 "que arrojan mayores resultados a un número previamente elegido"
  1188 "arrojan mayores resultados a un número previamente elegido"
  1185 
  1189 
  1186 msgid "components_rqlinput"
  1190 msgid "components_rqlinput"
  1187 msgstr "barra rql"
  1191 msgstr "barra rql"
  1188 
  1192 
  1189 msgid "components_rqlinput_description"
  1193 msgid "components_rqlinput_description"
  1190 msgstr "la barre de demanda rql, en el encabezado de página"
  1194 msgstr "la barre de demanda rql, en el encabezado de página"
  1191 
  1195 
       
  1196 msgid "components_rss_feed_url"
       
  1197 msgstr ""
       
  1198 
       
  1199 msgid "components_rss_feed_url_description"
       
  1200 msgstr ""
       
  1201 
  1192 msgid "composite"
  1202 msgid "composite"
  1193 msgstr "composite"
  1203 msgstr "composite"
  1194 
  1204 
  1195 msgid "condition"
  1205 msgid "condition"
  1196 msgstr "condición"
  1206 msgstr "condición"
  1230 
  1240 
  1231 msgid "contentnavigation_breadcrumbs"
  1241 msgid "contentnavigation_breadcrumbs"
  1232 msgstr "hilo de Ariadna"
  1242 msgstr "hilo de Ariadna"
  1233 
  1243 
  1234 msgid "contentnavigation_breadcrumbs_description"
  1244 msgid "contentnavigation_breadcrumbs_description"
  1235 msgstr ""
  1245 msgstr "muestra un camino que permite localizar la página actual en el sitio"
  1236 "muestra un camino que permite localizar la página actual en el sitio"
       
  1237 
  1246 
  1238 msgid "contentnavigation_prevnext"
  1247 msgid "contentnavigation_prevnext"
  1239 msgstr "Elemento anterior / siguiente"
  1248 msgstr "Elemento anterior / siguiente"
  1240 
  1249 
  1241 msgid "contentnavigation_prevnext_description"
  1250 msgid "contentnavigation_prevnext_description"
  1242 msgstr ""
  1251 msgstr ""
  1243 "muestra las ligas que permiten pasar de una entidad a otra en las"
  1252 "muestra las ligas que permiten pasar de una entidad a otra en lasentidades "
  1244 "entidades que implementan la interface \"anterior/siguiente\"."
  1253 "que implementan la interface \"anterior/siguiente\"."
  1245 
  1254 
  1246 msgid "contentnavigation_seealso"
  1255 msgid "contentnavigation_seealso"
  1247 msgstr "vea también"
  1256 msgstr "vea también"
  1248 
  1257 
  1249 msgid "contentnavigation_seealso_description"
  1258 msgid "contentnavigation_seealso_description"
  1250 msgstr ""
  1259 msgstr ""
  1251 "sección aue muestra las entidades ligadas por la relación \"vea también\" " ", si la entidad soporta esta relación."
  1260 "sección aue muestra las entidades ligadas por la relación \"vea también\" , "
       
  1261 "si la entidad soporta esta relación."
  1252 
  1262 
  1253 msgid "contentnavigation_wfhistory"
  1263 msgid "contentnavigation_wfhistory"
  1254 msgstr "histórico del workflow."
  1264 msgstr "histórico del workflow."
  1255 
  1265 
  1256 msgid "contentnavigation_wfhistory_description"
  1266 msgid "contentnavigation_wfhistory_description"
  1257 msgstr ""
  1267 msgstr ""
  1258 "sección que ofrece el reporte histórico del workflow para las entidades"
  1268 "sección que ofrece el reporte histórico del workflow para las entidades que "
  1259 " que posean un workflow."
  1269 "posean un workflow."
  1260 
  1270 
  1261 msgid "context"
  1271 msgid "context"
  1262 msgstr "contexto"
  1272 msgstr "contexto"
  1263 
  1273 
  1264 msgid "context where this box should be displayed"
  1274 msgid "context where this box should be displayed"
  1278 
  1288 
  1279 msgid ""
  1289 msgid ""
  1280 "core relation giving to a group the permission to add an entity or relation "
  1290 "core relation giving to a group the permission to add an entity or relation "
  1281 "type"
  1291 "type"
  1282 msgstr ""
  1292 msgstr ""
  1283 "relación sistema que otorga a un grupo la autorización de agregar una"
  1293 "relación sistema que otorga a un grupo la autorización de agregar unaentidad "
  1284 "entidad o una relación"
  1294 "o una relación"
  1285 
  1295 
  1286 msgid ""
  1296 msgid ""
  1287 "core relation giving to a group the permission to delete an entity or "
  1297 "core relation giving to a group the permission to delete an entity or "
  1288 "relation type"
  1298 "relation type"
  1289 msgstr ""
  1299 msgstr ""
  1290 "relación sistema que otorga a un grupo la autorización de eliminar una " "entidad o relación"
  1300 "relación sistema que otorga a un grupo la autorización de eliminar una "
       
  1301 "entidad o relación"
  1291 
  1302 
  1292 msgid ""
  1303 msgid ""
  1293 "core relation giving to a group the permission to read an entity or relation "
  1304 "core relation giving to a group the permission to read an entity or relation "
  1294 "type"
  1305 "type"
  1295 msgstr ""
  1306 msgstr ""
  1296 "relación sistema que otorga a un grupo la autorización de leer una "
  1307 "relación sistema que otorga a un grupo la autorización de leer una entidad o "
  1297 "entidad o una relación "
  1308 "una relación "
  1298 
  1309 
  1299 msgid "core relation giving to a group the permission to update an entity type"
  1310 msgid "core relation giving to a group the permission to update an entity type"
  1300 msgstr ""
  1311 msgstr ""
  1301 "relación sistema que otorga a un grupo la autorización de actualizar una "
  1312 "relación sistema que otorga a un grupo la autorización de actualizar una "
  1302 "entidad"
  1313 "entidad"
  1307 
  1318 
  1308 msgid ""
  1319 msgid ""
  1309 "core relation indicating owners of an entity. This relation implicitly put "
  1320 "core relation indicating owners of an entity. This relation implicitly put "
  1310 "the owner into the owners group for the entity"
  1321 "the owner into the owners group for the entity"
  1311 msgstr ""
  1322 msgstr ""
  1312 "relación sistema que indica el(los) propietario(s) de una entidad. "
  1323 "relación sistema que indica el(los) propietario(s) de una entidad. Esta "
  1313 "Esta relación pone de manera implícita al propietario en el grupo "
  1324 "relación pone de manera implícita al propietario en el grupo de propietarios "
  1314 "de propietarios por una entidad"
  1325 "por una entidad"
  1315 
  1326 
  1316 msgid "core relation indicating the original creator of an entity"
  1327 msgid "core relation indicating the original creator of an entity"
  1317 msgstr "relación sistema que indica el creador de una entidad."
  1328 msgstr "relación sistema que indica el creador de una entidad."
  1318 
  1329 
  1319 msgid "core relation indicating the type of an entity"
  1330 msgid "core relation indicating the type of an entity"
  1320 msgstr "relación sistema que indica el tipo de entidad"
  1331 msgstr "relación sistema que indica el tipo de entidad"
  1321 
  1332 
  1322 msgid ""
  1333 msgid ""
  1323 "core relation indicating the types (including specialized types) of an entity"
  1334 "core relation indicating the types (including specialized types) of an entity"
  1324 msgstr "relación sistema indicando los tipos (incluídos los tipos padres) de una entidad"
  1335 msgstr ""
       
  1336 "relación sistema indicando los tipos (incluídos los tipos padres) de una "
       
  1337 "entidad"
  1325 
  1338 
  1326 msgid "cost"
  1339 msgid "cost"
  1327 msgstr "costo"
  1340 msgstr "costo"
  1328 
  1341 
  1329 msgid "could not connect to the SMTP server"
  1342 msgid "could not connect to the SMTP server"
  1364 
  1377 
  1365 msgid "creating EmailAddress (EUser %(linkto)s use_email EmailAddress)"
  1378 msgid "creating EmailAddress (EUser %(linkto)s use_email EmailAddress)"
  1366 msgstr "creación de una dirección electrónica para el usuario %(linkto)s"
  1379 msgstr "creación de una dirección electrónica para el usuario %(linkto)s"
  1367 
  1380 
  1368 msgid "creating RQLExpression (EEType %(linkto)s add_permission RQLExpression)"
  1381 msgid "creating RQLExpression (EEType %(linkto)s add_permission RQLExpression)"
  1369 msgstr "creación de una expresión RQL para la autorización de agregar %(linkto)s"
  1382 msgstr ""
       
  1383 "creación de una expresión RQL para la autorización de agregar %(linkto)s"
  1370 
  1384 
  1371 msgid ""
  1385 msgid ""
  1372 "creating RQLExpression (EEType %(linkto)s delete_permission RQLExpression)"
  1386 "creating RQLExpression (EEType %(linkto)s delete_permission RQLExpression)"
  1373 msgstr ""
  1387 msgstr ""
  1374 "creación de una expresión RQL para la autorización de eliminar %(linkto)s"
  1388 "creación de una expresión RQL para la autorización de eliminar %(linkto)s"
  1388 "(linkto)s"
  1402 "(linkto)s"
  1389 
  1403 
  1390 msgid ""
  1404 msgid ""
  1391 "creating RQLExpression (ERType %(linkto)s delete_permission RQLExpression)"
  1405 "creating RQLExpression (ERType %(linkto)s delete_permission RQLExpression)"
  1392 msgstr ""
  1406 msgstr ""
  1393 "creación de una expresión RQL para autorizar la eliminación de "
  1407 "creación de una expresión RQL para autorizar la eliminación de relaciones %"
  1394 "relaciones %(linkto)s"
  1408 "(linkto)s"
  1395 
  1409 
  1396 msgid ""
  1410 msgid ""
  1397 "creating RQLExpression (ERType %(linkto)s read_permission RQLExpression)"
  1411 "creating RQLExpression (ERType %(linkto)s read_permission RQLExpression)"
  1398 msgstr ""
  1412 msgstr ""
  1399 "creación de una expresión RQL para autorizar la lectura de relaciones %"
  1413 "creación de una expresión RQL para autorizar la lectura de relaciones %"
  1473 
  1487 
  1474 msgid ""
  1488 msgid ""
  1475 "define a final relation: link a final relation type from a non final entity "
  1489 "define a final relation: link a final relation type from a non final entity "
  1476 "to a final entity type. used to build the application schema"
  1490 "to a final entity type. used to build the application schema"
  1477 msgstr ""
  1491 msgstr ""
  1478 "define una relación no final: liga un tipo de relación no final desde "
  1492 "define una relación no final: liga un tipo de relación no final desde una "
  1479 "una entidad hacia un tipo de entidad no final. Utilizada para construir "
  1493 "entidad hacia un tipo de entidad no final. Utilizada para construir el "
  1480 "el esquema de la aplicación"
  1494 "esquema de la aplicación"
  1481 
  1495 
  1482 msgid ""
  1496 msgid ""
  1483 "define a non final relation: link a non final relation type from a non final "
  1497 "define a non final relation: link a non final relation type from a non final "
  1484 "entity to a non final entity type. used to build the application schema"
  1498 "entity to a non final entity type. used to build the application schema"
  1485 msgstr ""
  1499 msgstr ""
  1486 "define una relación 'atributo', utilizada para construir el esquema de"
  1500 "define una relación 'atributo', utilizada para construir el esquema dela "
  1487 "la aplicación"
  1501 "aplicación"
  1488 
  1502 
  1489 msgid "define a relation type, used to build the application schema"
  1503 msgid "define a relation type, used to build the application schema"
  1490 msgstr ""
  1504 msgstr ""
  1491 "define un tipo de relación, utilizada para construir el esquema de "
  1505 "define un tipo de relación, utilizada para construir el esquema de la "
  1492 "la aplicación"
  1506 "aplicación"
  1493 
  1507 
  1494 msgid "define a rql expression used to define permissions"
  1508 msgid "define a rql expression used to define permissions"
  1495 msgstr "Expresión RQL utilizada para definir los derechos de acceso"
  1509 msgstr "Expresión RQL utilizada para definir los derechos de acceso"
  1496 
  1510 
  1497 msgid "define a schema constraint"
  1511 msgid "define a schema constraint"
  1500 msgid "define a schema constraint type"
  1514 msgid "define a schema constraint type"
  1501 msgstr "define un tipo de condición de esquema"
  1515 msgstr "define un tipo de condición de esquema"
  1502 
  1516 
  1503 msgid "define an entity type, used to build the application schema"
  1517 msgid "define an entity type, used to build the application schema"
  1504 msgstr ""
  1518 msgstr ""
  1505 "define un tipo de entidad, utilizada para construir el esquema de " 
  1519 "define un tipo de entidad, utilizada para construir el esquema de la "
  1506 "la aplicación"
  1520 "aplicación"
  1507 
  1521 
  1508 msgid ""
  1522 msgid ""
  1509 "defines what's the property is applied for. You must select this first to be "
  1523 "defines what's the property is applied for. You must select this first to be "
  1510 "able to set value"
  1524 "able to set value"
  1511 msgstr ""
  1525 msgstr ""
  1512 "define a que se aplica la propiedad . Usted debe seleccionar esto "
  1526 "define a que se aplica la propiedad . Usted debe seleccionar esto antes de "
  1513 "antes de poder fijar un valor"
  1527 "poder fijar un valor"
  1514 
  1528 
  1515 msgid "delete"
  1529 msgid "delete"
  1516 msgstr "eliminar"
  1530 msgstr "eliminar"
  1517 
  1531 
  1518 msgid "delete this bookmark"
  1532 msgid "delete this bookmark"
  1592 
  1606 
  1593 msgid ""
  1607 msgid ""
  1594 "distinct label to distinguate between other permission entity of the same "
  1608 "distinct label to distinguate between other permission entity of the same "
  1595 "name"
  1609 "name"
  1596 msgstr ""
  1610 msgstr ""
  1597 "etiqueta que permite distinguir esta autorización de otras que posean "
  1611 "etiqueta que permite distinguir esta autorización de otras que posean el "
  1598 "el mismo nombre"
  1612 "mismo nombre"
  1599 
  1613 
  1600 msgid "download"
  1614 msgid "download"
  1601 msgstr "descargar"
  1615 msgstr "descargar"
  1602 
  1616 
  1603 msgid "download icon"
  1617 msgid "download icon"
  1650 
  1664 
  1651 msgid ""
  1665 msgid ""
  1652 "entity type that may be used to construct some advanced security "
  1666 "entity type that may be used to construct some advanced security "
  1653 "configuration"
  1667 "configuration"
  1654 msgstr ""
  1668 msgstr ""
  1655 "tipo de entidqd utilizada para definir una configuración de seguridad " "avanzada"
  1669 "tipo de entidqd utilizada para definir una configuración de seguridad "
       
  1670 "avanzada"
  1656 
  1671 
  1657 msgid "entity types which may use this state"
  1672 msgid "entity types which may use this state"
  1658 msgstr "tipo de entidades que pueden utilizar este estado"
  1673 msgstr "tipo de entidades que pueden utilizar este estado"
  1659 
  1674 
  1660 msgid "entity types which may use this transition"
  1675 msgid "entity types which may use this transition"
  1667 msgid "error while handling __method: %s"
  1682 msgid "error while handling __method: %s"
  1668 msgstr "error ocurrido durante el tratamiento del formulario (%s)"
  1683 msgstr "error ocurrido durante el tratamiento del formulario (%s)"
  1669 
  1684 
  1670 msgid "error while publishing ReST text"
  1685 msgid "error while publishing ReST text"
  1671 msgstr ""
  1686 msgstr ""
  1672 "se ha producido un error durante la interpretación del texto en formato" "ReST"
  1687 "se ha producido un error durante la interpretación del texto en formatoReST"
  1673 
  1688 
  1674 #, python-format
  1689 #, python-format
  1675 msgid "error while querying source %s, some data may be missing"
  1690 msgid "error while querying source %s, some data may be missing"
  1676 msgstr ""
  1691 msgstr ""
  1677 "un error ha ocurrido al interrogar  %s, es posible que los \n"
  1692 "un error ha ocurrido al interrogar  %s, es posible que los \n"
  1789 #, python-format
  1804 #, python-format
  1790 msgid "graphical workflow for %s"
  1805 msgid "graphical workflow for %s"
  1791 msgstr "gráfica del workflow por %s"
  1806 msgstr "gráfica del workflow por %s"
  1792 
  1807 
  1793 msgid "group in which a user should be to be allowed to pass this transition"
  1808 msgid "group in which a user should be to be allowed to pass this transition"
  1794 msgstr ""
  1809 msgstr "grupo en el cual el usuario debe estar para poder pasar la transición"
  1795 "grupo en el cual el usuario debe estar para poder pasar la transición"
       
  1796 
  1810 
  1797 msgid "groups"
  1811 msgid "groups"
  1798 msgstr "grupos"
  1812 msgstr "grupos"
  1799 
  1813 
  1800 msgid "groups allowed to add entities/relations of this type"
  1814 msgid "groups allowed to add entities/relations of this type"
  1841 
  1855 
  1842 msgid ""
  1856 msgid ""
  1843 "how to format date and time in the ui (\"man strftime\" for format "
  1857 "how to format date and time in the ui (\"man strftime\" for format "
  1844 "description)"
  1858 "description)"
  1845 msgstr ""
  1859 msgstr ""
  1846 "como formatear la fecha en la interface (\"man strftime\" por la "
  1860 "como formatear la fecha en la interface (\"man strftime\" por la descripción "
  1847 "descripción del formato)"
  1861 "del formato)"
  1848 
  1862 
  1849 msgid "how to format date in the ui (\"man strftime\" for format description)"
  1863 msgid "how to format date in the ui (\"man strftime\" for format description)"
  1850 msgstr ""
  1864 msgstr ""
  1851 "como formatear la fecha en la interface (\"man strftime\" por la "
  1865 "como formatear la fecha en la interface (\"man strftime\" por la descripción "
  1852 "descripción del formato)"
  1866 "del formato)"
  1853 
  1867 
  1854 msgid "how to format float numbers in the ui"
  1868 msgid "how to format float numbers in the ui"
  1855 msgstr "como formatear los números flotantes en la interface"
  1869 msgstr "como formatear los números flotantes en la interface"
  1856 
  1870 
  1857 msgid "how to format time in the ui (\"man strftime\" for format description)"
  1871 msgid "how to format time in the ui (\"man strftime\" for format description)"
  1858 msgstr ""
  1872 msgstr ""
  1859 "como formatear la hora en la interface (\"man strftime\" por la "
  1873 "como formatear la hora en la interface (\"man strftime\" por la descripción "
  1860 "descripción del formato)"
  1874 "del formato)"
  1861 
  1875 
  1862 msgid "html class of the component"
  1876 msgid "html class of the component"
  1863 msgstr "clase HTML de este componente"
  1877 msgstr "clase HTML de este componente"
  1864 
  1878 
  1865 msgid "htmlclass"
  1879 msgid "htmlclass"
  1985 
  1999 
  1986 msgid ""
  2000 msgid ""
  1987 "is the subject/object entity of the relation composed of the other ? This "
  2001 "is the subject/object entity of the relation composed of the other ? This "
  1988 "implies that when the composite is deleted, composants are also deleted."
  2002 "implies that when the composite is deleted, composants are also deleted."
  1989 msgstr ""
  2003 msgstr ""
  1990 "Es la entidad sujeto/objeto de la relación une agregación de el otro ? "
  2004 "Es la entidad sujeto/objeto de la relación une agregación de el otro ? De "
  1991 "De ser así, el destruir el composite destruirá de igual manera "
  2005 "ser así, el destruir el composite destruirá de igual manera sus componentes "
  1992 "sus componentes "
       
  1993 
  2006 
  1994 msgid "is this attribute's value translatable"
  2007 msgid "is this attribute's value translatable"
  1995 msgstr "es el valor de este atributo traducible ?"
  2008 msgstr "es el valor de este atributo traducible ?"
  1996 
  2009 
  1997 msgid "is this relation equivalent in both direction ?"
  2010 msgid "is this relation equivalent in both direction ?"
  1999 
  2012 
  2000 msgid ""
  2013 msgid ""
  2001 "is this relation physically inlined? you should know what you're doing if "
  2014 "is this relation physically inlined? you should know what you're doing if "
  2002 "you are changing this!"
  2015 "you are changing this!"
  2003 msgstr ""
  2016 msgstr ""
  2004 "es esta relación puesta en línea en la base de datos  ? Usted debe saber "
  2017 "es esta relación puesta en línea en la base de datos  ? Usted debe saber lo "
  2005 "lo que hace si cambia esto !"
  2018 "que hace si cambia esto !"
  2006 
  2019 
  2007 msgid "is_instance_of"
  2020 msgid "is_instance_of"
  2008 msgstr "es una instancia de"
  2021 msgstr "es una instancia de"
  2009 
  2022 
  2010 msgid "is_instance_of_object"
  2023 msgid "is_instance_of_object"
  2045 
  2058 
  2046 msgid ""
  2059 msgid ""
  2047 "link a property to the user which want this property customization. Unless "
  2060 "link a property to the user which want this property customization. Unless "
  2048 "you're a site manager, this relation will be handled automatically."
  2061 "you're a site manager, this relation will be handled automatically."
  2049 msgstr ""
  2062 msgstr ""
  2050 "liga una propiedad a el usuario que desea esta personalización. A menos "
  2063 "liga una propiedad a el usuario que desea esta personalización. A menos que "
  2051 "que usted sea un administrador del sistema, esta relación es gestionada "
  2064 "usted sea un administrador del sistema, esta relación es gestionada "
  2052 "automáticamente."
  2065 "automáticamente."
  2053 
  2066 
  2054 msgid "link a relation definition to its object entity type"
  2067 msgid "link a relation definition to its object entity type"
  2055 msgstr "liga una definición de relación a su tipo de entidad objeto"
  2068 msgstr "liga una definición de relación a su tipo de entidad objeto"
  2056 
  2069 
  2250 msgid "order"
  2263 msgid "order"
  2251 msgstr "ordre"
  2264 msgstr "ordre"
  2252 
  2265 
  2253 msgid "ordernum"
  2266 msgid "ordernum"
  2254 msgstr "ordre"
  2267 msgstr "ordre"
  2255 
       
  2256 msgid "owned by"
       
  2257 msgstr "appartient ‡"
       
  2258 
  2268 
  2259 msgid "owned_by"
  2269 msgid "owned_by"
  2260 msgstr "appartient ‡"
  2270 msgstr "appartient ‡"
  2261 
  2271 
  2262 msgid "owned_by_object"
  2272 msgid "owned_by_object"
  2949 #~ msgid ""
  2959 #~ msgid ""
  2950 #~ "maximum number of related entities to display in in the restriction view"
  2960 #~ "maximum number of related entities to display in in the restriction view"
  2951 #~ msgstr ""
  2961 #~ msgstr ""
  2952 #~ "nombre maximum d'entitÈs liÈes ‡ afficher dans la vue de restriction"
  2962 #~ "nombre maximum d'entitÈs liÈes ‡ afficher dans la vue de restriction"
  2953 
  2963 
       
  2964 #~ msgid "owned by"
       
  2965 #~ msgstr "appartient ‡"
       
  2966 
  2954 #~ msgid "see also"
  2967 #~ msgid "see also"
  2955 #~ msgstr "voir aussi"
  2968 #~ msgstr "voir aussi"
  2956 
  2969 
  2957 #~ msgid "status will change from %s to %s"
  2970 #~ msgid "status will change from %s to %s"
  2958 #~ msgstr "l'Ètat va passer de %s ‡ %s"
  2971 #~ msgstr "l'Ètat va passer de %s ‡ %s"