i18n/es.po
changeset 213 6842c3dee34b
parent 154 2329a55b85c9
child 278 af7a0b42e81b
--- a/i18n/es.po	Fri Dec 12 10:10:30 2008 +0100
+++ b/i18n/es.po	Wed Dec 17 09:42:48 2008 +0100
@@ -23,8 +23,8 @@
 "url: %(url)s\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"%(user)s a cambiado su estado de <%(previous_state)s> hacia <%(current_state)s> "
-"por la entidad\n"
+"%(user)s a cambiado su estado de <%(previous_state)s> hacia <%(current_state)"
+"s> por la entidad\n"
 "'%(title)s'\n"
 "\n"
 "%(comment)s\n"
@@ -64,6 +64,10 @@
 msgstr "%d años"
 
 #, python-format
+msgid "%s"
+msgstr ""
+
+#, python-format
 msgid "%s days"
 msgstr "%d días"
 
@@ -557,12 +561,11 @@
 
 msgid "You can use any of the following substitutions in your text"
 msgstr ""
-"Puede realizar cualquiera de las siguietes sustituciones "
-"en el contenido de su email."
+"Puede realizar cualquiera de las siguietes sustituciones en el contenido de "
+"su email."
 
 msgid "You have no access to this view or it's not applyable to current data"
-msgstr ""
-"No tiene acceso a esta vista o No es aplicable a los datos actuales"
+msgstr "No tiene acceso a esta vista o No es aplicable a los datos actuales"
 
 msgid ""
 "You're not authorized to access this page. If you think you should, please "
@@ -583,17 +586,16 @@
 "be available. This query may use X and U variables that will respectivly "
 "represents the current entity and the current user"
 msgstr ""
-"una expresión RQL deviendo regresado resultado para que la transición "
-"pueda ser realizada. Esta expresión puede utilizar las variables X y U "
-"que representan respectivamente la entidad en transición y el usuario" "actual. "
-
+"una expresión RQL deviendo regresado resultado para que la transición pueda "
+"ser realizada. Esta expresión puede utilizar las variables X y U que "
+"representan respectivamente la entidad en transición y el usuarioactual. "
 
 msgid ""
 "a card is a textual content used as documentation, reference, procedure "
 "reminder"
 msgstr ""
-"una ficha es un texto utilizado como documentación, referencia, memoria "
-"de procedimiento..."
+"una ficha es un texto utilizado como documentación, referencia, memoria de "
+"procedimiento..."
 
 msgid ""
 "a simple cache entity characterized by a name and a validity date. The "
@@ -883,8 +885,8 @@
 "added relation %(rtype)s from %(frometype)s #%(fromeid)s to %(toetype)s #%"
 "(toeid)s"
 msgstr ""
-"agregado de la relación %(rtype)s de %(frometype)s #%(fromeid)s hacia %(toetype)"
-"s #%(toeid)s"
+"agregado de la relación %(rtype)s de %(frometype)s #%(fromeid)s hacia %"
+"(toetype)s #%(toeid)s"
 
 msgid "address"
 msgstr "dirección"
@@ -1011,7 +1013,8 @@
 msgstr "filtrar"
 
 msgid "boxes_filter_box_description"
-msgstr "caja permitiendo de realizar filtros sobre los resultados de una búsqueda"
+msgstr ""
+"caja permitiendo de realizar filtros sobre los resultados de una búsqueda"
 
 msgid "boxes_possible_views_box"
 msgstr "caja de vistas posibles"
@@ -1147,7 +1150,8 @@
 
 msgid "components_breadcrumbs_description"
 msgstr ""
-"muestra un camino que permite identificar el lugar donde se encuentra la página en el sitio"
+"muestra un camino que permite identificar el lugar donde se encuentra la "
+"página en el sitio"
 
 msgid "components_etypenavigation"
 msgstr "filtro por tipo"
@@ -1167,7 +1171,7 @@
 msgid "components_loggeduserlink_description"
 msgstr ""
 "muestra un enlace hacia el formulario de conexión para los usuarios "
-"anónimos, o una caja que contiene las ligas propias a el usuario" "conectado. "
+"anónimos, o una caja que contiene las ligas propias a el usuarioconectado. "
 
 msgid "components_logo"
 msgstr "logo"
@@ -1180,8 +1184,8 @@
 
 msgid "components_navigation_description"
 msgstr ""
-"componente aue permite distribuir sobre varias páginas las búsquedas "
-"que arrojan mayores resultados a un número previamente elegido"
+"componente aue permite distribuir sobre varias páginas las búsquedas que "
+"arrojan mayores resultados a un número previamente elegido"
 
 msgid "components_rqlinput"
 msgstr "barra rql"
@@ -1189,6 +1193,12 @@
 msgid "components_rqlinput_description"
 msgstr "la barre de demanda rql, en el encabezado de página"
 
+msgid "components_rss_feed_url"
+msgstr ""
+
+msgid "components_rss_feed_url_description"
+msgstr ""
+
 msgid "composite"
 msgstr "composite"
 
@@ -1232,31 +1242,31 @@
 msgstr "hilo de Ariadna"
 
 msgid "contentnavigation_breadcrumbs_description"
-msgstr ""
-"muestra un camino que permite localizar la página actual en el sitio"
+msgstr "muestra un camino que permite localizar la página actual en el sitio"
 
 msgid "contentnavigation_prevnext"
 msgstr "Elemento anterior / siguiente"
 
 msgid "contentnavigation_prevnext_description"
 msgstr ""
-"muestra las ligas que permiten pasar de una entidad a otra en las"
-"entidades que implementan la interface \"anterior/siguiente\"."
+"muestra las ligas que permiten pasar de una entidad a otra en lasentidades "
+"que implementan la interface \"anterior/siguiente\"."
 
 msgid "contentnavigation_seealso"
 msgstr "vea también"
 
 msgid "contentnavigation_seealso_description"
 msgstr ""
-"sección aue muestra las entidades ligadas por la relación \"vea también\" " ", si la entidad soporta esta relación."
+"sección aue muestra las entidades ligadas por la relación \"vea también\" , "
+"si la entidad soporta esta relación."
 
 msgid "contentnavigation_wfhistory"
 msgstr "histórico del workflow."
 
 msgid "contentnavigation_wfhistory_description"
 msgstr ""
-"sección que ofrece el reporte histórico del workflow para las entidades"
-" que posean un workflow."
+"sección que ofrece el reporte histórico del workflow para las entidades que "
+"posean un workflow."
 
 msgid "context"
 msgstr "contexto"
@@ -1280,21 +1290,22 @@
 "core relation giving to a group the permission to add an entity or relation "
 "type"
 msgstr ""
-"relación sistema que otorga a un grupo la autorización de agregar una"
-"entidad o una relación"
+"relación sistema que otorga a un grupo la autorización de agregar unaentidad "
+"o una relación"
 
 msgid ""
 "core relation giving to a group the permission to delete an entity or "
 "relation type"
 msgstr ""
-"relación sistema que otorga a un grupo la autorización de eliminar una " "entidad o relación"
+"relación sistema que otorga a un grupo la autorización de eliminar una "
+"entidad o relación"
 
 msgid ""
 "core relation giving to a group the permission to read an entity or relation "
 "type"
 msgstr ""
-"relación sistema que otorga a un grupo la autorización de leer una "
-"entidad o una relación "
+"relación sistema que otorga a un grupo la autorización de leer una entidad o "
+"una relación "
 
 msgid "core relation giving to a group the permission to update an entity type"
 msgstr ""
@@ -1309,9 +1320,9 @@
 "core relation indicating owners of an entity. This relation implicitly put "
 "the owner into the owners group for the entity"
 msgstr ""
-"relación sistema que indica el(los) propietario(s) de una entidad. "
-"Esta relación pone de manera implícita al propietario en el grupo "
-"de propietarios por una entidad"
+"relación sistema que indica el(los) propietario(s) de una entidad. Esta "
+"relación pone de manera implícita al propietario en el grupo de propietarios "
+"por una entidad"
 
 msgid "core relation indicating the original creator of an entity"
 msgstr "relación sistema que indica el creador de una entidad."
@@ -1321,7 +1332,9 @@
 
 msgid ""
 "core relation indicating the types (including specialized types) of an entity"
-msgstr "relación sistema indicando los tipos (incluídos los tipos padres) de una entidad"
+msgstr ""
+"relación sistema indicando los tipos (incluídos los tipos padres) de una "
+"entidad"
 
 msgid "cost"
 msgstr "costo"
@@ -1366,7 +1379,8 @@
 msgstr "creación de una dirección electrónica para el usuario %(linkto)s"
 
 msgid "creating RQLExpression (EEType %(linkto)s add_permission RQLExpression)"
-msgstr "creación de una expresión RQL para la autorización de agregar %(linkto)s"
+msgstr ""
+"creación de una expresión RQL para la autorización de agregar %(linkto)s"
 
 msgid ""
 "creating RQLExpression (EEType %(linkto)s delete_permission RQLExpression)"
@@ -1390,8 +1404,8 @@
 msgid ""
 "creating RQLExpression (ERType %(linkto)s delete_permission RQLExpression)"
 msgstr ""
-"creación de una expresión RQL para autorizar la eliminación de "
-"relaciones %(linkto)s"
+"creación de una expresión RQL para autorizar la eliminación de relaciones %"
+"(linkto)s"
 
 msgid ""
 "creating RQLExpression (ERType %(linkto)s read_permission RQLExpression)"
@@ -1475,21 +1489,21 @@
 "define a final relation: link a final relation type from a non final entity "
 "to a final entity type. used to build the application schema"
 msgstr ""
-"define una relación no final: liga un tipo de relación no final desde "
-"una entidad hacia un tipo de entidad no final. Utilizada para construir "
-"el esquema de la aplicación"
+"define una relación no final: liga un tipo de relación no final desde una "
+"entidad hacia un tipo de entidad no final. Utilizada para construir el "
+"esquema de la aplicación"
 
 msgid ""
 "define a non final relation: link a non final relation type from a non final "
 "entity to a non final entity type. used to build the application schema"
 msgstr ""
-"define una relación 'atributo', utilizada para construir el esquema de"
-"la aplicación"
+"define una relación 'atributo', utilizada para construir el esquema dela "
+"aplicación"
 
 msgid "define a relation type, used to build the application schema"
 msgstr ""
-"define un tipo de relación, utilizada para construir el esquema de "
-"la aplicación"
+"define un tipo de relación, utilizada para construir el esquema de la "
+"aplicación"
 
 msgid "define a rql expression used to define permissions"
 msgstr "Expresión RQL utilizada para definir los derechos de acceso"
@@ -1502,15 +1516,15 @@
 
 msgid "define an entity type, used to build the application schema"
 msgstr ""
-"define un tipo de entidad, utilizada para construir el esquema de " 
-"la aplicación"
+"define un tipo de entidad, utilizada para construir el esquema de la "
+"aplicación"
 
 msgid ""
 "defines what's the property is applied for. You must select this first to be "
 "able to set value"
 msgstr ""
-"define a que se aplica la propiedad . Usted debe seleccionar esto "
-"antes de poder fijar un valor"
+"define a que se aplica la propiedad . Usted debe seleccionar esto antes de "
+"poder fijar un valor"
 
 msgid "delete"
 msgstr "eliminar"
@@ -1594,8 +1608,8 @@
 "distinct label to distinguate between other permission entity of the same "
 "name"
 msgstr ""
-"etiqueta que permite distinguir esta autorización de otras que posean "
-"el mismo nombre"
+"etiqueta que permite distinguir esta autorización de otras que posean el "
+"mismo nombre"
 
 msgid "download"
 msgstr "descargar"
@@ -1652,7 +1666,8 @@
 "entity type that may be used to construct some advanced security "
 "configuration"
 msgstr ""
-"tipo de entidqd utilizada para definir una configuración de seguridad " "avanzada"
+"tipo de entidqd utilizada para definir una configuración de seguridad "
+"avanzada"
 
 msgid "entity types which may use this state"
 msgstr "tipo de entidades que pueden utilizar este estado"
@@ -1669,7 +1684,7 @@
 
 msgid "error while publishing ReST text"
 msgstr ""
-"se ha producido un error durante la interpretación del texto en formato" "ReST"
+"se ha producido un error durante la interpretación del texto en formatoReST"
 
 #, python-format
 msgid "error while querying source %s, some data may be missing"
@@ -1791,8 +1806,7 @@
 msgstr "gráfica del workflow por %s"
 
 msgid "group in which a user should be to be allowed to pass this transition"
-msgstr ""
-"grupo en el cual el usuario debe estar para poder pasar la transición"
+msgstr "grupo en el cual el usuario debe estar para poder pasar la transición"
 
 msgid "groups"
 msgstr "grupos"
@@ -1843,21 +1857,21 @@
 "how to format date and time in the ui (\"man strftime\" for format "
 "description)"
 msgstr ""
-"como formatear la fecha en la interface (\"man strftime\" por la "
-"descripción del formato)"
+"como formatear la fecha en la interface (\"man strftime\" por la descripción "
+"del formato)"
 
 msgid "how to format date in the ui (\"man strftime\" for format description)"
 msgstr ""
-"como formatear la fecha en la interface (\"man strftime\" por la "
-"descripción del formato)"
+"como formatear la fecha en la interface (\"man strftime\" por la descripción "
+"del formato)"
 
 msgid "how to format float numbers in the ui"
 msgstr "como formatear los números flotantes en la interface"
 
 msgid "how to format time in the ui (\"man strftime\" for format description)"
 msgstr ""
-"como formatear la hora en la interface (\"man strftime\" por la "
-"descripción del formato)"
+"como formatear la hora en la interface (\"man strftime\" por la descripción "
+"del formato)"
 
 msgid "html class of the component"
 msgstr "clase HTML de este componente"
@@ -1987,9 +2001,8 @@
 "is the subject/object entity of the relation composed of the other ? This "
 "implies that when the composite is deleted, composants are also deleted."
 msgstr ""
-"Es la entidad sujeto/objeto de la relación une agregación de el otro ? "
-"De ser así, el destruir el composite destruirá de igual manera "
-"sus componentes "
+"Es la entidad sujeto/objeto de la relación une agregación de el otro ? De "
+"ser así, el destruir el composite destruirá de igual manera sus componentes "
 
 msgid "is this attribute's value translatable"
 msgstr "es el valor de este atributo traducible ?"
@@ -2001,8 +2014,8 @@
 "is this relation physically inlined? you should know what you're doing if "
 "you are changing this!"
 msgstr ""
-"es esta relación puesta en línea en la base de datos  ? Usted debe saber "
-"lo que hace si cambia esto !"
+"es esta relación puesta en línea en la base de datos  ? Usted debe saber lo "
+"que hace si cambia esto !"
 
 msgid "is_instance_of"
 msgstr "es una instancia de"
@@ -2047,8 +2060,8 @@
 "link a property to the user which want this property customization. Unless "
 "you're a site manager, this relation will be handled automatically."
 msgstr ""
-"liga una propiedad a el usuario que desea esta personalización. A menos "
-"que usted sea un administrador del sistema, esta relación es gestionada "
+"liga una propiedad a el usuario que desea esta personalización. A menos que "
+"usted sea un administrador del sistema, esta relación es gestionada "
 "automáticamente."
 
 msgid "link a relation definition to its object entity type"
@@ -2253,9 +2266,6 @@
 msgid "ordernum"
 msgstr "ordre"
 
-msgid "owned by"
-msgstr "appartient ‡"
-
 msgid "owned_by"
 msgstr "appartient ‡"
 
@@ -2951,6 +2961,9 @@
 #~ msgstr ""
 #~ "nombre maximum d'entitÈs liÈes ‡ afficher dans la vue de restriction"
 
+#~ msgid "owned by"
+#~ msgstr "appartient ‡"
+
 #~ msgid "see also"
 #~ msgstr "voir aussi"