i18n/es.po
changeset 9544 59111c3bd02c
parent 9538 afd21fea201a
child 9545 e8ec1b23862f
equal deleted inserted replaced
9543:39f981482e34 9544:59111c3bd02c
     1 # cubicweb i18n catalog
     1 # cubicweb i18n catalog
     2 # Copyright 2003-2010 LOGILAB S.A. (Paris, FRANCE), all rights reserved.
     2 # Copyright 2003-2014 LOGILAB S.A. (Paris, FRANCE), all rights reserved.
     3 # Logilab <contact@logilab.fr>
     3 # Logilab <contact@logilab.fr>
       
     4 # Translators:
       
     5 # CreaLibre <info@crealibre.com>, 2014
     4 msgid ""
     6 msgid ""
     5 msgstr ""
     7 msgstr ""
     6 "Project-Id-Version: cubicweb 2.46.0\n"
     8 "Project-Id-Version: Cubicweb\n"
     7 "POT-Creation-Date: \n"
     9 "POT-Creation-Date: 2006-01-12 17:35+CET\n"
     8 "PO-Revision-Date: 2011-05-03 12:53-0600\n"
    10 "PO-Revision-Date: 2014-03-04 08:10+0000\n"
     9 "Last-Translator: CreaLibre <info@crealibre.com>\n"
    11 "Last-Translator: CreaLibre <info@crealibre.com>\n"
    10 "Language-Team: es <contact@logilab.fr>\n"
    12 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/cubicweb/language/es/)\n"
    11 "Language: \n"
       
    12 "MIME-Version: 1.0\n"
    13 "MIME-Version: 1.0\n"
    13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
       
    16 "Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
       
    17 "Language: es\n"
       
    18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
    15 
    19 
    16 #, python-format
    20 #, python-format
    17 msgid ""
    21 msgid ""
    18 "\n"
    22 "\n"
    19 "%(user)s changed status from <%(previous_state)s> to <%(current_state)s> for "
    23 "%(user)s changed status from <%(previous_state)s> to <%(current_state)s> for entity\n"
    20 "entity\n"
       
    21 "'%(title)s'\n"
    24 "'%(title)s'\n"
    22 "\n"
    25 "\n"
    23 "%(comment)s\n"
    26 "%(comment)s\n"
    24 "\n"
    27 "\n"
    25 "url: %(url)s\n"
    28 "url: %(url)s\n"
    26 msgstr ""
    29 msgstr "\n%(user)s ha cambiado su estado de <%(previous_state)s> hacia <%(current_state)s> en la entidad\n'%(title)s'\n\n%(comment)s\n\nurl: %(url)s\n"
    27 "\n"
       
    28 "%(user)s ha cambiado su estado de <%(previous_state)s> hacia <"
       
    29 "%(current_state)s> por la entidad\n"
       
    30 "'%(title)s'\n"
       
    31 "\n"
       
    32 "%(comment)s\n"
       
    33 "\n"
       
    34 "url: %(url)s\n"
       
    35 
    30 
    36 #, python-format
    31 #, python-format
    37 msgid "  from state %(fromstate)s to state %(tostate)s\n"
    32 msgid "  from state %(fromstate)s to state %(tostate)s\n"
    38 msgstr "  del estado %(fromstate)s hacia el estado %(tostate)s\n"
    33 msgstr "  del estado %(fromstate)s hacia el estado %(tostate)s\n"
    39 
    34 
    40 msgid " :"
    35 msgid " :"
    41 msgstr ":"
    36 msgstr ":"
    42 
    37 
    43 #, python-format
    38 #, python-format
    44 msgid "\"action\" must be specified in options; allowed values are %s"
    39 msgid "\"action\" must be specified in options; allowed values are %s"
    45 msgstr ""
    40 msgstr "\"action\" debe estar especificada en opciones; los valores permitidos son : %s"
    46 "\"action\" debe estar especificada en opciones; los valores permitidos son : "
       
    47 "%s"
       
    48 
    41 
    49 msgid "\"role=subject\" or \"role=object\" must be specified in options"
    42 msgid "\"role=subject\" or \"role=object\" must be specified in options"
    50 msgstr ""
    43 msgstr "\"role=subject\" o \"role=object\" debe ser especificado en las opciones"
    51 "\"role=subject\" o \"role=object\" debe ser especificado en las opciones"
       
    52 
    44 
    53 #, python-format
    45 #, python-format
    54 msgid "%(KEY-cstr)s constraint failed for value %(KEY-value)r"
    46 msgid "%(KEY-cstr)s constraint failed for value %(KEY-value)r"
    55 msgstr ""
    47 msgstr "%(KEY-cstr)s restricción errónea para el valor %(KEY-value)r"
    56 
    48 
    57 #, python-format
    49 #, python-format
    58 msgid "%(KEY-value)r doesn't match the %(KEY-regexp)r regular expression"
    50 msgid "%(KEY-value)r doesn't match the %(KEY-regexp)r regular expression"
    59 msgstr ""
    51 msgstr "%(KEY-value)r no corresponde a la expresión regular %(KEY-regexp)r"
    60 
    52 
    61 #, python-format
    53 #, python-format
    62 msgid "%(attr)s set to %(newvalue)s"
    54 msgid "%(attr)s set to %(newvalue)s"
    63 msgstr "%(attr)s modificado a %(newvalue)s"
    55 msgstr "%(attr)s modificado a %(newvalue)s"
    64 
    56 
   114 msgid "%s error report"
   106 msgid "%s error report"
   115 msgstr "%s reporte de errores"
   107 msgstr "%s reporte de errores"
   116 
   108 
   117 #, python-format
   109 #, python-format
   118 msgid "%s is part of violated unicity constraint"
   110 msgid "%s is part of violated unicity constraint"
   119 msgstr ""
   111 msgstr "%s pertenece a una restricción de unidad no respectada"
   120 
   112 
   121 #, python-format
   113 #, python-format
   122 msgid "%s relation should not be in mapped"
   114 msgid "%s relation should not be in mapped"
   123 msgstr "la relación %s no debería estar mapeada"
   115 msgstr "la relación %s no debería estar mapeada"
   124 
   116 
   134 msgid "'%s' action doesn't take any options"
   126 msgid "'%s' action doesn't take any options"
   135 msgstr "la acción '%s'  no acepta opciones"
   127 msgstr "la acción '%s'  no acepta opciones"
   136 
   128 
   137 #, python-format
   129 #, python-format
   138 msgid ""
   130 msgid ""
   139 "'%s' action for in_state relation should at least have 'linkattr=name' option"
   131 "'%s' action for in_state relation should at least have 'linkattr=name' "
   140 msgstr ""
   132 "option"
       
   133 msgstr "'%s' acción en la relación in_state debe por lo menos tener la opción 'linkattr=name'"
   141 
   134 
   142 #, python-format
   135 #, python-format
   143 msgid "'%s' action requires 'linkattr' option"
   136 msgid "'%s' action requires 'linkattr' option"
   144 msgstr "la acción '%s' requiere una opción 'linkattr'"
   137 msgstr "la acción '%s' requiere una opción 'linkattr'"
   145 
   138 
   146 msgid "(UNEXISTANT EID)"
   139 msgid "(UNEXISTANT EID)"
   147 msgstr "(EID INEXISTENTE"
   140 msgstr "(EID INEXISTENTE"
   148 
   141 
   149 #, python-format
   142 #, python-format
   150 msgid "(suppressed) entity #%d"
   143 msgid "(suppressed) entity #%d"
   151 msgstr ""
   144 msgstr "(eliminada) entidad #%d"
   152 
   145 
   153 msgid "**"
   146 msgid "**"
   154 msgstr "0..n 0..n"
   147 msgstr "0..n 0..n"
   155 
   148 
   156 msgid "*+"
   149 msgid "*+"
   192 
   185 
   193 #, python-format
   186 #, python-format
   194 msgid ""
   187 msgid ""
   195 "<div>This schema of the data model <em>excludes</em> the meta-data, but you "
   188 "<div>This schema of the data model <em>excludes</em> the meta-data, but you "
   196 "can also display a <a href=\"%s\">complete schema with meta-data</a>.</div>"
   189 "can also display a <a href=\"%s\">complete schema with meta-data</a>.</div>"
   197 msgstr ""
   190 msgstr "<div>Este esquema del modelo de datos <em>no incluye</em> los meta-datos, pero se puede ver a un <a href=\"%s\">modelo completo con meta-datos</a>.</div>"
   198 "<div>Este esquema del modelo de datos <em>no incluye</em> los meta-datos, "
       
   199 "pero se puede ver a un <a href=\"%s\">modelo completo con meta-datos</a>.</"
       
   200 "div>"
       
   201 
   191 
   202 msgid "<no relation>"
   192 msgid "<no relation>"
   203 msgstr ""
   193 msgstr "<sin relación>"
   204 
   194 
   205 msgid "<not specified>"
   195 msgid "<not specified>"
   206 msgstr "<no especificado>"
   196 msgstr "<no especificado>"
   207 
   197 
   208 msgid "?*"
   198 msgid "?*"
   223 msgid "About this site"
   213 msgid "About this site"
   224 msgstr "Información del Sistema"
   214 msgstr "Información del Sistema"
   225 
   215 
   226 #, python-format
   216 #, python-format
   227 msgid "Added relation : %(entity_from)s %(rtype)s %(entity_to)s"
   217 msgid "Added relation : %(entity_from)s %(rtype)s %(entity_to)s"
   228 msgstr ""
   218 msgstr "Relación agregada : %(entity_from)s %(rtype)s %(entity_to)s"
   229 
   219 
   230 msgid "Any"
   220 msgid "Any"
   231 msgstr "Cualquiera"
   221 msgstr "Cualquiera"
   232 
   222 
   233 msgid "Attributes permissions:"
   223 msgid "Attributes permissions:"
   234 msgstr "Permisos de atributos:"
   224 msgstr "Permisos de atributos:"
   235 
   225 
   236 # schema pot file, generated on 2009-09-16 16:46:55
   226 # schema pot file, generated on 2009-09-16 16:46:55
   237 #
   227 # 
   238 # singular and plural forms for each entity type
   228 # singular and plural forms for each entity type
   239 msgid "BaseTransition"
   229 msgid "BaseTransition"
   240 msgstr "Transición (abstracta)"
   230 msgstr "Transición (abstracta)"
   241 
   231 
   242 msgid "BaseTransition_plural"
   232 msgid "BaseTransition_plural"
   243 msgstr "Transiciones (abstractas)"
   233 msgstr "Transiciones (abstractas)"
   244 
   234 
   245 msgid "BigInt"
   235 msgid "BigInt"
   246 msgstr ""
   236 msgstr "Big integer"
   247 
   237 
   248 msgid "BigInt_plural"
   238 msgid "BigInt_plural"
   249 msgstr ""
   239 msgstr "Big integers"
   250 
   240 
   251 msgid "Bookmark"
   241 msgid "Bookmark"
   252 msgstr "Favorito"
   242 msgstr "Favorito"
   253 
   243 
   254 msgid "Bookmark_plural"
   244 msgid "Bookmark_plural"
   272 msgid "Browse by entity type"
   262 msgid "Browse by entity type"
   273 msgstr "Busca por tipo de entidad"
   263 msgstr "Busca por tipo de entidad"
   274 
   264 
   275 #, python-format
   265 #, python-format
   276 msgid "By %(user)s on %(dt)s [%(undo_link)s]"
   266 msgid "By %(user)s on %(dt)s [%(undo_link)s]"
   277 msgstr ""
   267 msgstr "Por %(user)s en %(dt)s [%(undo_link)s]"
   278 
   268 
   279 msgid "Bytes"
   269 msgid "Bytes"
   280 msgstr "Bytes"
   270 msgstr "Bytes"
   281 
   271 
   282 msgid "Bytes_plural"
   272 msgid "Bytes_plural"
   305 
   295 
   306 msgid "CWConstraint_plural"
   296 msgid "CWConstraint_plural"
   307 msgstr "Restricciones"
   297 msgstr "Restricciones"
   308 
   298 
   309 msgid "CWDataImport"
   299 msgid "CWDataImport"
   310 msgstr ""
   300 msgstr "Importación de Datos"
   311 
   301 
   312 msgid "CWDataImport_plural"
   302 msgid "CWDataImport_plural"
   313 msgstr ""
   303 msgstr "Importaciones de Datos"
   314 
   304 
   315 msgid "CWEType"
   305 msgid "CWEType"
   316 msgstr "Tipo de entidad"
   306 msgstr "Tipo de entidad"
   317 
   307 
   318 msgctxt "inlined:CWRelation.from_entity.subject"
   308 msgctxt "inlined:CWRelation.from_entity.subject"
   384 msgid "CWUser_plural"
   374 msgid "CWUser_plural"
   385 msgstr "Usuarios"
   375 msgstr "Usuarios"
   386 
   376 
   387 #, python-format
   377 #, python-format
   388 msgid ""
   378 msgid ""
   389 "Can't restore %(role)s relation %(rtype)s to entity %(eid)s which is already "
   379 "Can't restore %(role)s relation %(rtype)s to entity %(eid)s which is already"
   390 "linked using this relation."
   380 " linked using this relation."
   391 msgstr ""
   381 msgstr "No puede restaurar la relación %(role)s %(rtype)s en la entidad %(eid)s pues ya esta ligada a otra entidad usando esa relación."
   392 "No puede restaurar la relación %(role)s %(rtype)s en la entidad %(eid)s pues "
   382 
   393 "ya esta ligada a otra entidad usando esa relación."
   383 #, python-format
   394 
   384 msgid ""
   395 #, python-format
   385 "Can't restore relation %(rtype)s between %(subj)s and %(obj)s, that relation"
   396 msgid ""
   386 " does not exists anymore in the schema."
   397 "Can't restore relation %(rtype)s between %(subj)s and %(obj)s, that relation "
   387 msgstr "No puede restaurar la relación %(rtype)s entre %(subj)s y  %(obj)s, esta relación ya no existe en el esquema."
   398 "does not exists anymore in the schema."
       
   399 msgstr ""
       
   400 "No puede restaurar la relación %(rtype)s entre %(subj)s y  %(obj)s, esta "
       
   401 "relación ya no existe en el esquema."
       
   402 
   388 
   403 #, python-format
   389 #, python-format
   404 msgid ""
   390 msgid ""
   405 "Can't restore relation %(rtype)s, %(role)s entity %(eid)s doesn't exist "
   391 "Can't restore relation %(rtype)s, %(role)s entity %(eid)s doesn't exist "
   406 "anymore."
   392 "anymore."
   407 msgstr ""
   393 msgstr "No puede restaurar la relación %(rtype)s, la entidad %(role)s %(eid)s ya no existe."
   408 "No puede restaurar la relación %(rtype)s, la entidad %(role)s %(eid)s ya no "
       
   409 "existe."
       
   410 
   394 
   411 #, python-format
   395 #, python-format
   412 msgid ""
   396 msgid ""
   413 "Can't undo addition of relation %(rtype)s from %(subj)s to %(obj)s, doesn't "
   397 "Can't undo addition of relation %(rtype)s from %(subj)s to %(obj)s, doesn't "
   414 "exist anymore"
   398 "exist anymore"
   415 msgstr ""
   399 msgstr "No puede anular el agregar la relación %(rtype)s de %(subj)s a %(obj)s, esta relación ya no existe"
   416 "No puede anular el agregar la relación %(rtype)s de %(subj)s a %(obj)s, esta "
       
   417 "relación ya no existe"
       
   418 
   400 
   419 #, python-format
   401 #, python-format
   420 msgid ""
   402 msgid ""
   421 "Can't undo creation of entity %(eid)s of type %(etype)s, type no more "
   403 "Can't undo creation of entity %(eid)s of type %(etype)s, type no more "
   422 "supported"
   404 "supported"
   423 msgstr ""
   405 msgstr "No puede anular la creación de la entidad %(eid)s de tipo %(etype)s, este tipo ya no existe"
   424 "No puede anular la creación de la entidad %(eid)s de tipo %(etype)s, este "
       
   425 "tipo ya no existe"
       
   426 
   406 
   427 msgid "Click to sort on this column"
   407 msgid "Click to sort on this column"
   428 msgstr ""
   408 msgstr "Seleccione para ordenar columna"
   429 
   409 
   430 msgid ""
   410 msgid ""
   431 "Configuration of the system source goes to the 'sources' file, not in the "
   411 "Configuration of the system source goes to the 'sources' file, not in the "
   432 "database"
   412 "database"
   433 msgstr ""
   413 msgstr "La configuración de la fuente sistema va en el archivo \"Sources\"/Fuentes, y no en la base de datos."
   434 
   414 
   435 #, python-format
   415 #, python-format
   436 msgid "Created %(etype)s : %(entity)s"
   416 msgid "Created %(etype)s : %(entity)s"
   437 msgstr ""
   417 msgstr "Se creó %(etype)s : %(entity)s"
   438 
   418 
   439 msgid "DEBUG"
   419 msgid "DEBUG"
   440 msgstr ""
   420 msgstr "DEPURAR"
   441 
   421 
   442 msgid "Date"
   422 msgid "Date"
   443 msgstr "Fecha"
   423 msgstr "Fecha"
   444 
   424 
   445 msgid "Date_plural"
   425 msgid "Date_plural"
   457 msgid "Decimal_plural"
   437 msgid "Decimal_plural"
   458 msgstr "Decimales"
   438 msgstr "Decimales"
   459 
   439 
   460 #, python-format
   440 #, python-format
   461 msgid "Delete relation : %(entity_from)s %(rtype)s %(entity_to)s"
   441 msgid "Delete relation : %(entity_from)s %(rtype)s %(entity_to)s"
   462 msgstr ""
   442 msgstr "Eliminar relación : %(entity_from)s %(rtype)s %(entity_to)s"
   463 
   443 
   464 #, python-format
   444 #, python-format
   465 msgid "Deleted %(etype)s : %(entity)s"
   445 msgid "Deleted %(etype)s : %(entity)s"
   466 msgstr ""
   446 msgstr "Se eliminó %(etype)s : %(entity)s"
   467 
   447 
   468 msgid "Detected problems"
   448 msgid "Detected problems"
   469 msgstr "Problemas detectados"
   449 msgstr "Problemas detectados"
   470 
   450 
   471 msgid "Do you want to delete the following element(s)?"
   451 msgid "Do you want to delete the following element(s)?"
   472 msgstr "Desea eliminar el(los) elemento(s) siguiente(s)"
   452 msgstr "Desea eliminar el/los elemento(s) a continuación?"
   473 
   453 
   474 msgid "Download schema as OWL"
   454 msgid "Download schema as OWL"
   475 msgstr "Descargar el esquema en formato OWL"
   455 msgstr "Descargar el esquema en formato OWL"
   476 
   456 
   477 msgid "ERROR"
   457 msgid "ERROR"
   478 msgstr ""
   458 msgstr "ERROR"
   479 
   459 
   480 msgid "EmailAddress"
   460 msgid "EmailAddress"
   481 msgstr "Correo Electrónico"
   461 msgstr "Correo Electrónico"
   482 
   462 
   483 msgctxt "inlined:CWUser.use_email.subject"
   463 msgctxt "inlined:CWUser.use_email.subject"
   498 
   478 
   499 msgid "ExternalUri_plural"
   479 msgid "ExternalUri_plural"
   500 msgstr "Uris externos"
   480 msgstr "Uris externos"
   501 
   481 
   502 msgid "FATAL"
   482 msgid "FATAL"
   503 msgstr ""
   483 msgstr "FATAL"
   504 
   484 
   505 msgid "Float"
   485 msgid "Float"
   506 msgstr "Número flotante"
   486 msgstr "Número flotante"
   507 
   487 
   508 msgid "Float_plural"
   488 msgid "Float_plural"
   509 msgstr "Números flotantes"
   489 msgstr "Números flotantes"
   510 
   490 
   511 # schema pot file, generated on 2009-12-03 09:22:35
   491 # schema pot file, generated on 2009-12-03 09:22:35
   512 #
   492 # 
   513 # singular and plural forms for each entity type
   493 # singular and plural forms for each entity type
   514 msgid "FormatConstraint"
   494 msgid "FormatConstraint"
   515 msgstr "Restricción de Formato"
   495 msgstr "Restricción de Formato"
   516 
   496 
   517 msgid "Garbage collection information"
   497 msgid "Garbage collection information"
   519 
   499 
   520 msgid "Help"
   500 msgid "Help"
   521 msgstr "Ayuda"
   501 msgstr "Ayuda"
   522 
   502 
   523 msgid "INFO"
   503 msgid "INFO"
   524 msgstr ""
   504 msgstr "INFO"
   525 
   505 
   526 msgid "Instance"
   506 msgid "Instance"
   527 msgstr "Instancia"
   507 msgstr "Instancia"
   528 
   508 
   529 msgid "Int"
   509 msgid "Int"
   540 
   520 
   541 msgid "Interval_plural"
   521 msgid "Interval_plural"
   542 msgstr "Duraciones"
   522 msgstr "Duraciones"
   543 
   523 
   544 msgid "Link:"
   524 msgid "Link:"
   545 msgstr ""
   525 msgstr "Liga:"
   546 
   526 
   547 msgid "Looked up classes"
   527 msgid "Looked up classes"
   548 msgstr "Clases buscadas"
   528 msgstr "Clases buscadas"
   549 
   529 
   550 msgid "Manage"
   530 msgid "Manage"
   552 
   532 
   553 msgid "Manage security"
   533 msgid "Manage security"
   554 msgstr "Gestión de seguridad"
   534 msgstr "Gestión de seguridad"
   555 
   535 
   556 msgid "Message threshold"
   536 msgid "Message threshold"
   557 msgstr ""
   537 msgstr "Límite de mensajes"
   558 
   538 
   559 msgid "Most referenced classes"
   539 msgid "Most referenced classes"
   560 msgstr "Clases más referenciadas"
   540 msgstr "Clases más referenciadas"
   561 
   541 
   562 msgid "New BaseTransition"
   542 msgid "New BaseTransition"
   576 
   556 
   577 msgid "New CWConstraintType"
   557 msgid "New CWConstraintType"
   578 msgstr "Agregar tipo de Restricción"
   558 msgstr "Agregar tipo de Restricción"
   579 
   559 
   580 msgid "New CWDataImport"
   560 msgid "New CWDataImport"
   581 msgstr ""
   561 msgstr "Nueva importación de datos"
   582 
   562 
   583 msgid "New CWEType"
   563 msgid "New CWEType"
   584 msgstr "Agregar tipo de entidad"
   564 msgstr "Agregar tipo de entidad"
   585 
   565 
   586 msgid "New CWGroup"
   566 msgid "New CWGroup"
   711 msgid "SizeConstraint"
   691 msgid "SizeConstraint"
   712 msgstr "Restricción de tamaño"
   692 msgstr "Restricción de tamaño"
   713 
   693 
   714 msgid ""
   694 msgid ""
   715 "Source's configuration for a particular host. One key=value per line, "
   695 "Source's configuration for a particular host. One key=value per line, "
   716 "authorized keys depending on the source's type, overriding values defined on "
   696 "authorized keys depending on the source's type, overriding values defined on"
   717 "the source."
   697 " the source."
   718 msgstr ""
   698 msgstr "Configuración de la fuente por un \"host\" específico. Una clave=valor por línea, las claves permitidas dependen del tipo de fuente. Estos valores son prioritarios a los valores definidos en la fuente."
   719 "Configuración de la fuente por un \"host\" específico. Una clave=valor por "
       
   720 "línea, las claves permitidas dependen del tipo de fuente. Estos valores son "
       
   721 "prioritarios a los valores definidos en la fuente."
       
   722 
   699 
   723 msgid "Startup views"
   700 msgid "Startup views"
   724 msgstr "Vistas de inicio"
   701 msgstr "Vistas de inicio"
   725 
   702 
   726 msgid "State"
   703 msgid "State"
   793 
   770 
   794 msgid "This CWConstraintType"
   771 msgid "This CWConstraintType"
   795 msgstr "Este tipo de Restricción"
   772 msgstr "Este tipo de Restricción"
   796 
   773 
   797 msgid "This CWDataImport"
   774 msgid "This CWDataImport"
   798 msgstr ""
   775 msgstr "Esta importación de datos"
   799 
   776 
   800 msgid "This CWEType"
   777 msgid "This CWEType"
   801 msgstr "Este tipo de Entidad"
   778 msgstr "Este tipo de Entidad"
   802 
   779 
   803 msgid "This CWGroup"
   780 msgid "This CWGroup"
   855 msgstr "Esta transición de Workflow"
   832 msgstr "Esta transición de Workflow"
   856 
   833 
   857 msgid ""
   834 msgid ""
   858 "This action is forbidden. If you think it should be allowed, please contact "
   835 "This action is forbidden. If you think it should be allowed, please contact "
   859 "the site administrator."
   836 "the site administrator."
   860 msgstr ""
   837 msgstr "Esta acción le es prohibida. Si cree que Ud. debería de tener autorización, favor de contactar al administrador del sitio. "
   861 
   838 
   862 msgid "This entity type permissions:"
   839 msgid "This entity type permissions:"
   863 msgstr "Permisos para este tipo de entidad:"
   840 msgstr "Permisos para este tipo de entidad:"
   864 
   841 
   865 msgid "Time"
   842 msgid "Time"
   879 
   856 
   880 msgid "Transition_plural"
   857 msgid "Transition_plural"
   881 msgstr "Transiciones"
   858 msgstr "Transiciones"
   882 
   859 
   883 msgid "URLs from which content will be imported. You can put one url per line"
   860 msgid "URLs from which content will be imported. You can put one url per line"
   884 msgstr ""
   861 msgstr "URLs desde el cual el contenido sera importado. Usted puede incluir un URL por línea."
   885 "URLs desde el cual el contenido sera importado. Usted puede incluir un URL "
       
   886 "por línea."
       
   887 
   862 
   888 msgid "Undoable actions"
   863 msgid "Undoable actions"
   889 msgstr ""
   864 msgstr "Acciones irreversibles"
   890 
   865 
   891 msgid "Undoing"
   866 msgid "Undoing"
   892 msgstr ""
   867 msgstr "Deshaciendo"
   893 
   868 
   894 msgid "UniqueConstraint"
   869 msgid "UniqueConstraint"
   895 msgstr "Restricción de Unicidad"
   870 msgstr "Restricción de Unicidad"
   896 
   871 
   897 msgid "Unknown source type"
   872 msgid "Unknown source type"
   898 msgstr ""
   873 msgstr "tipo de fuente desconocida"
   899 
   874 
   900 msgid "Unreachable objects"
   875 msgid "Unreachable objects"
   901 msgstr "Objetos inaccesibles"
   876 msgstr "Objetos inaccesibles"
   902 
   877 
   903 #, python-format
   878 #, python-format
   904 msgid "Updated %(etype)s : %(entity)s"
   879 msgid "Updated %(etype)s : %(entity)s"
   905 msgstr ""
   880 msgstr "Se actualizó %(etype)s : %(entity)s"
   906 
   881 
   907 msgid "Used by:"
   882 msgid "Used by:"
   908 msgstr "Utilizado por :"
   883 msgstr "Utilizado por :"
   909 
   884 
   910 msgid "Users and groups management"
   885 msgid "Users and groups management"
   911 msgstr "Usuarios y grupos de administradores"
   886 msgstr "Usuarios y grupos de administradores"
   912 
   887 
   913 msgid "WARNING"
   888 msgid "WARNING"
   914 msgstr ""
   889 msgstr "ADVERTENCIA"
   915 
   890 
   916 msgid "Web server"
   891 msgid "Web server"
   917 msgstr "Servidor web"
   892 msgstr "Servidor web"
   918 
   893 
   919 msgid "Workflow"
   894 msgid "Workflow"
   930 
   905 
   931 msgid "Workflow_plural"
   906 msgid "Workflow_plural"
   932 msgstr "work flows"
   907 msgstr "work flows"
   933 
   908 
   934 msgid ""
   909 msgid ""
   935 "You can either submit a new file using the browse button above, or choose to "
   910 "You can either submit a new file using the browse button above, or choose to"
   936 "remove already uploaded file by checking the \"detach attached file\" check-"
   911 " remove already uploaded file by checking the \"detach attached file\" "
   937 "box, or edit file content online with the widget below."
   912 "check-box, or edit file content online with the widget below."
   938 msgstr ""
   913 msgstr "Usted puede proponer un nuevo archivo utilizando el botón\n\"buscar\" aquí arriba, o eliminar el archivo ya elegido al\nseleccionar el cuadro \"soltar archivo adjunto\", o editar el contenido\ndel archivo en línea con el componente inferior."
   939 "Usted puede proponer un nuevo archivo utilizando el botón\n"
   914 
   940 "\"buscar\" aquí arriba, o eliminar el archivo ya elegido al\n"
   915 msgid ""
   941 "seleccionar el cuadro \"soltar archivo adjunto\", o editar el contenido\n"
   916 "You can either submit a new file using the browse button above, or edit file"
   942 "del archivo en línea con el componente inferior."
   917 " content online with the widget below."
   943 
   918 msgstr "Puede proponer un nuevo archivo utilizando el botón buscar \n\"buscar\" en la parte superior, o editar el contenido del archivo en línea\nen el campo siguiente."
   944 msgid ""
       
   945 "You can either submit a new file using the browse button above, or edit file "
       
   946 "content online with the widget below."
       
   947 msgstr ""
       
   948 "Puede proponer un nuevo archivo utilizando el botón buscar \n"
       
   949 "\"buscar\" en la parte superior, o editar el contenido del archivo en línea\n"
       
   950 "en el campo siguiente."
       
   951 
   919 
   952 msgid "You can't change this relation"
   920 msgid "You can't change this relation"
   953 msgstr ""
   921 msgstr "Usted no puede modificar esta relación"
   954 
   922 
   955 msgid "You cannot remove the system source"
   923 msgid "You cannot remove the system source"
   956 msgstr ""
   924 msgstr "Usted no puede eliminar la fuente sistema"
   957 
   925 
   958 msgid "You cannot rename the system source"
   926 msgid "You cannot rename the system source"
   959 msgstr ""
   927 msgstr "Usted no puede Renombrar la fuente sistema"
   960 
   928 
   961 msgid ""
   929 msgid ""
   962 "You have no access to this view or it can not be used to display the current "
   930 "You have no access to this view or it can not be used to display the current"
   963 "data."
   931 " data."
   964 msgstr ""
   932 msgstr "No tiene permisos para accesar esta vista o No puede utilizarse para desplegar los datos seleccionados."
   965 "No tiene permisos para accesar esta vista o No puede utilizarse para "
       
   966 "desplegar los datos seleccionados."
       
   967 
   933 
   968 msgid ""
   934 msgid ""
   969 "You're not authorized to access this page. If you think you should, please "
   935 "You're not authorized to access this page. If you think you should, please "
   970 "contact the site administrator."
   936 "contact the site administrator."
   971 msgstr ""
   937 msgstr "Usted no esta autorizado a acceder a esta página. Si Usted cree que \nhay un error, favor de contactar al administrador del Sistema."
   972 "Usted no esta autorizado a acceder a esta página. Si Usted cree que \n"
       
   973 "hay un error, favor de contactar al administrador del Sistema."
       
   974 
   938 
   975 #, python-format
   939 #, python-format
   976 msgid "[%s supervision] changes summary"
   940 msgid "[%s supervision] changes summary"
   977 msgstr "[%s supervision] descripción de cambios"
   941 msgstr "[%s supervision] descripción de cambios"
   978 
   942 
   979 msgid ""
   943 msgid ""
   980 "a RQL expression which should return some results, else the transition won't "
   944 "a RQL expression which should return some results, else the transition won't"
   981 "be available. This query may use X and U variables that will respectivly "
   945 " be available. This query may use X and U variables that will respectivly "
   982 "represents the current entity and the current user."
   946 "represents the current entity and the current user."
   983 msgstr ""
   947 msgstr "una expresión RQL que debe haber enviado resultados, para que la transición pueda ser realizada. Esta expresión puede utilizar las variables X y U que representan respectivamente la entidad en transición y el usuario actual. "
   984 "una expresión RQL que debe haber enviado resultados, para que la transición "
       
   985 "pueda ser realizada. Esta expresión puede utilizar las variables X y U que "
       
   986 "representan respectivamente la entidad en transición y el usuario actual. "
       
   987 
   948 
   988 msgid "a URI representing an object in external data store"
   949 msgid "a URI representing an object in external data store"
   989 msgstr "una URI designando un objeto en un repositorio de datos externo"
   950 msgstr "una URI designando un objeto en un repositorio de datos externo"
   990 
   951 
   991 msgid "a float is expected"
   952 msgid "a float is expected"
   992 msgstr "un número flotante es requerido"
   953 msgstr "un número flotante es requerido"
   993 
   954 
   994 msgid "a number (in seconds) or 20s, 10min, 24h or 4d are expected"
   955 msgid "a number (in seconds) or 20s, 10min, 24h or 4d are expected"
   995 msgstr ""
   956 msgstr "se espera un número (en segundos) ó 20s, 10min, 24h ó 4d "
   996 
   957 
   997 msgid ""
   958 msgid ""
   998 "a simple cache entity characterized by a name and a validity date. The "
   959 "a simple cache entity characterized by a name and a validity date. The "
   999 "target application is responsible for updating timestamp when necessary to "
   960 "target application is responsible for updating timestamp when necessary to "
  1000 "invalidate the cache (typically in hooks). Also, checkout the AppObject."
   961 "invalidate the cache (typically in hooks). Also, checkout the "
  1001 "get_cache() method."
   962 "AppObject.get_cache() method."
  1002 msgstr ""
   963 msgstr "un caché simple caracterizado por un nombre y una fecha de validez. Es\nel código de la instancia quién es responsable de actualizar la fecha de\nvalidez mientras el caché debe ser invalidado (en general en un hook).\nPara recuperar un caché, hace falta utilizar el método\nget_cache(cachename)."
  1003 "un caché simple caracterizado por un nombre y una fecha de validez. Es\n"
       
  1004 "el código de la instancia quién es responsable de actualizar la fecha de\n"
       
  1005 "validez mientras el caché debe ser invalidado (en general en un hook).\n"
       
  1006 "Para recuperar un caché, hace falta utilizar el método\n"
       
  1007 "get_cache(cachename)."
       
  1008 
   964 
  1009 msgid "abstract base class for transitions"
   965 msgid "abstract base class for transitions"
  1010 msgstr "Clase de base abstracta para la transiciones"
   966 msgstr "Clase de base abstracta para la transiciones"
  1011 
   967 
  1012 msgid "action menu"
   968 msgid "action menu"
  1013 msgstr ""
   969 msgstr "acciones"
  1014 
   970 
  1015 msgid "action(s) on this selection"
   971 msgid "action(s) on this selection"
  1016 msgstr "Acción(es) en esta selección"
   972 msgstr "Acción(es) en esta selección"
  1017 
   973 
  1018 msgid "actions"
   974 msgid "actions"
  1029 
   985 
  1030 msgid "add Bookmark bookmarked_by CWUser object"
   986 msgid "add Bookmark bookmarked_by CWUser object"
  1031 msgstr "Agregar a los favoritos "
   987 msgstr "Agregar a los favoritos "
  1032 
   988 
  1033 msgid "add CWAttribute add_permission RQLExpression subject"
   989 msgid "add CWAttribute add_permission RQLExpression subject"
  1034 msgstr ""
   990 msgstr "Expresión RQL de agregación"
  1035 
   991 
  1036 msgid "add CWAttribute constrained_by CWConstraint subject"
   992 msgid "add CWAttribute constrained_by CWConstraint subject"
  1037 msgstr "Restricción"
   993 msgstr "Restricción"
  1038 
   994 
  1039 msgid "add CWAttribute read_permission RQLExpression subject"
   995 msgid "add CWAttribute read_permission RQLExpression subject"
  1141 msgid "add_permission"
  1097 msgid "add_permission"
  1142 msgstr "Autorización para agregar"
  1098 msgstr "Autorización para agregar"
  1143 
  1099 
  1144 msgctxt "CWAttribute"
  1100 msgctxt "CWAttribute"
  1145 msgid "add_permission"
  1101 msgid "add_permission"
  1146 msgstr ""
  1102 msgstr "Permiso de agregar"
  1147 
  1103 
  1148 # subject and object forms for each relation type
  1104 # subject and object forms for each relation type
  1149 # (no object form for final relation types)
  1105 # (no object form for final relation types)
  1150 msgctxt "CWEType"
  1106 msgctxt "CWEType"
  1151 msgid "add_permission"
  1107 msgid "add_permission"
  1173 msgid "added %(etype)s #%(eid)s (%(title)s)"
  1129 msgid "added %(etype)s #%(eid)s (%(title)s)"
  1174 msgstr "se agregó %(etype)s #%(eid)s (%(title)s)"
  1130 msgstr "se agregó %(etype)s #%(eid)s (%(title)s)"
  1175 
  1131 
  1176 #, python-format
  1132 #, python-format
  1177 msgid ""
  1133 msgid ""
  1178 "added relation %(rtype)s from %(frometype)s #%(eidfrom)s to %(toetype)s #"
  1134 "added relation %(rtype)s from %(frometype)s #%(eidfrom)s to %(toetype)s "
  1179 "%(eidto)s"
  1135 "#%(eidto)s"
  1180 msgstr ""
  1136 msgstr "la relación %(rtype)s de %(frometype)s #%(eidfrom)s a %(toetype)s #%(eidto)s ha sido agregada"
  1181 "la relación %(rtype)s de %(frometype)s #%(eidfrom)s a %(toetype)s #%(eidto)s "
       
  1182 "ha sido agregada"
       
  1183 
  1137 
  1184 msgid "additional type specific properties"
  1138 msgid "additional type specific properties"
  1185 msgstr ""
  1139 msgstr "propiedades adicionales específicas al tipo"
  1186 
  1140 
  1187 msgid "addrelated"
  1141 msgid "addrelated"
  1188 msgstr "Agregar"
  1142 msgstr "Agregar"
  1189 
  1143 
  1190 msgid "address"
  1144 msgid "address"
  1210 msgid "allowed transitions from this state"
  1164 msgid "allowed transitions from this state"
  1211 msgstr "transiciones autorizadas desde este estado"
  1165 msgstr "transiciones autorizadas desde este estado"
  1212 
  1166 
  1213 #, python-format
  1167 #, python-format
  1214 msgid "allowed values for \"action\" are %s"
  1168 msgid "allowed values for \"action\" are %s"
  1215 msgstr ""
  1169 msgstr "los valores permitidos por \"acción\" son %s"
  1216 
  1170 
  1217 msgid "allowed_transition"
  1171 msgid "allowed_transition"
  1218 msgstr "transiciones autorizadas"
  1172 msgstr "transiciones autorizadas"
  1219 
  1173 
  1220 msgctxt "State"
  1174 msgctxt "State"
  1259 
  1213 
  1260 msgid "anonymous"
  1214 msgid "anonymous"
  1261 msgstr "anónimo"
  1215 msgstr "anónimo"
  1262 
  1216 
  1263 msgid "anyrsetview"
  1217 msgid "anyrsetview"
  1264 msgstr ""
  1218 msgstr "vistas rset"
  1265 
  1219 
  1266 msgid "april"
  1220 msgid "april"
  1267 msgstr "Abril"
  1221 msgstr "Abril"
  1268 
  1222 
  1269 #, python-format
  1223 #, python-format
  1274 msgid "archive for %(month)s/%(year)s"
  1228 msgid "archive for %(month)s/%(year)s"
  1275 msgstr "archivo del %(month)s/%(year)s"
  1229 msgstr "archivo del %(month)s/%(year)s"
  1276 
  1230 
  1277 #, python-format
  1231 #, python-format
  1278 msgid "at least one relation %(rtype)s is required on %(etype)s (%(eid)s)"
  1232 msgid "at least one relation %(rtype)s is required on %(etype)s (%(eid)s)"
  1279 msgstr ""
  1233 msgstr "La entidad #%(eid)s de tipo %(etype)s debe necesariamente tener almenos una relación de tipo %(rtype)s"
  1280 "La entidad #%(eid)s de tipo %(etype)s debe necesariamente tener almenos una "
       
  1281 "relación de tipo %(rtype)s"
       
  1282 
  1234 
  1283 msgid "attribute"
  1235 msgid "attribute"
  1284 msgstr "Atributo"
  1236 msgstr "Atributo"
  1285 
  1237 
  1286 msgid "attribute/relation can't be mapped, only entity and relation types"
  1238 msgid "attribute/relation can't be mapped, only entity and relation types"
  1287 msgstr ""
  1239 msgstr "los atributos y las relaciones no pueden ser mapeados, solamente los tipos de entidad y de relación"
  1288 "los atributos y las relaciones no pueden ser mapeados, solamente los tipos "
       
  1289 "de entidad y de relación"
       
  1290 
  1240 
  1291 msgid "august"
  1241 msgid "august"
  1292 msgstr "Agosto"
  1242 msgstr "Agosto"
  1293 
  1243 
  1294 msgid "authentication failure"
  1244 msgid "authentication failure"
  1296 
  1246 
  1297 msgid "auto"
  1247 msgid "auto"
  1298 msgstr "Automático"
  1248 msgstr "Automático"
  1299 
  1249 
  1300 msgid "autocomputed attribute used to ensure transition coherency"
  1250 msgid "autocomputed attribute used to ensure transition coherency"
  1301 msgstr ""
  1251 msgstr "Atributo automatizado usado para asegurar la coherencia en la transición"
  1302 
  1252 
  1303 msgid "automatic"
  1253 msgid "automatic"
  1304 msgstr "Automático"
  1254 msgstr "Automático"
  1305 
  1255 
  1306 #, python-format
  1256 #, python-format
  1307 msgid "back to pagination (%s results)"
  1257 msgid "back to pagination (%s results)"
  1308 msgstr ""
  1258 msgstr "regresar a paginación (%s resultados)"
  1309 
  1259 
  1310 msgid "bad value"
  1260 msgid "bad value"
  1311 msgstr "Valor erróneo"
  1261 msgstr "Valor erróneo"
  1312 
  1262 
  1313 msgid "badly formatted url"
  1263 msgid "badly formatted url"
  1314 msgstr ""
  1264 msgstr "url mal formateado"
  1315 
  1265 
  1316 msgid "base url"
  1266 msgid "base url"
  1317 msgstr "Url de base"
  1267 msgstr "Url de base"
  1318 
  1268 
  1319 msgid "bookmark has been removed"
  1269 msgid "bookmark has been removed"
  1396 
  1346 
  1397 msgid "can not resolve entity types:"
  1347 msgid "can not resolve entity types:"
  1398 msgstr "Imposible de interpretar los tipos de entidades:"
  1348 msgstr "Imposible de interpretar los tipos de entidades:"
  1399 
  1349 
  1400 msgid "can only have one url"
  1350 msgid "can only have one url"
  1401 msgstr ""
  1351 msgstr "solo puede tener un URL"
  1402 
  1352 
  1403 msgid "can't be changed"
  1353 msgid "can't be changed"
  1404 msgstr "No puede ser modificado"
  1354 msgstr "No puede ser modificado"
  1405 
  1355 
  1406 msgid "can't be deleted"
  1356 msgid "can't be deleted"
  1407 msgstr "No puede ser eliminado"
  1357 msgstr "No puede ser eliminado"
  1408 
  1358 
  1409 msgid "can't change this attribute"
  1359 msgid "can't change this attribute"
  1410 msgstr ""
  1360 msgstr "no puede modificar este atributo"
  1411 
  1361 
  1412 #, python-format
  1362 #, python-format
  1413 msgid "can't connect to source %s, some data may be missing"
  1363 msgid "can't connect to source %s, some data may be missing"
  1414 msgstr "no se puede conectar a la fuente %s, algunos datos pueden faltar"
  1364 msgstr "no se puede conectar a la fuente %s, algunos datos pueden faltar"
  1415 
  1365 
  1432 
  1382 
  1433 #, python-format
  1383 #, python-format
  1434 msgid ""
  1384 msgid ""
  1435 "can't restore entity %(eid)s of type %(eschema)s, target of %(rtype)s (eid "
  1385 "can't restore entity %(eid)s of type %(eschema)s, target of %(rtype)s (eid "
  1436 "%(value)s) does not exist any longer"
  1386 "%(value)s) does not exist any longer"
  1437 msgstr ""
  1387 msgstr "no se pudo restaurar la entidad %(eid)s del tipo %(eschema)s, objetivo de %(rtype)s (eid %(value)s) pues ésta ya no existe"
  1438 
  1388 
  1439 #, python-format
  1389 #, python-format
  1440 msgid ""
  1390 msgid ""
  1441 "can't restore relation %(rtype)s of entity %(eid)s, this relation does not "
  1391 "can't restore relation %(rtype)s of entity %(eid)s, this relation does not "
  1442 "exist in the schema anymore."
  1392 "exist in the schema anymore."
  1443 msgstr ""
  1393 msgstr "no se pudo restaurar la relación %(rtype)s de la entidad %(eid)s, esta relación ya no existe en el esquema. "
  1444 
  1394 
  1445 #, python-format
  1395 #, python-format
  1446 msgid "can't restore state of entity %s, it has been deleted inbetween"
  1396 msgid "can't restore state of entity %s, it has been deleted inbetween"
  1447 msgstr ""
  1397 msgstr "no se puede restaurar el estado de la entidad %s, se ha borrado desde entonces"
  1448 
  1398 
  1449 #, python-format
  1399 #, python-format
  1450 msgid ""
  1400 msgid ""
  1451 "can't set inlined=True, %(stype)s %(rtype)s %(otype)s has cardinality="
  1401 "can't set inlined=True, %(stype)s %(rtype)s %(otype)s has "
  1452 "%(card)s"
  1402 "cardinality=%(card)s"
  1453 msgstr ""
  1403 msgstr "no puede poner 'inlined' = True, %(stype)s %(rtype)s %(otype)s tiene cardinalidad %(card)s"
  1454 "no puede poner 'inlined' = True, %(stype)s %(rtype)s %(otype)s tiene "
       
  1455 "cardinalidad %(card)s"
       
  1456 
  1404 
  1457 msgid "cancel"
  1405 msgid "cancel"
  1458 msgstr "anular"
  1406 msgstr "anular"
  1459 
  1407 
  1460 msgid "cancel select"
  1408 msgid "cancel select"
  1501 
  1449 
  1502 msgid "click to edit this field"
  1450 msgid "click to edit this field"
  1503 msgstr "seleccione para editar este campo"
  1451 msgstr "seleccione para editar este campo"
  1504 
  1452 
  1505 msgid "close all"
  1453 msgid "close all"
  1506 msgstr ""
  1454 msgstr "cerrar todos"
  1507 
  1455 
  1508 msgid "comment"
  1456 msgid "comment"
  1509 msgstr "Comentario"
  1457 msgstr "Comentario"
  1510 
  1458 
  1511 msgctxt "TrInfo"
  1459 msgctxt "TrInfo"
  1530 
  1478 
  1531 msgid "components_navigation"
  1479 msgid "components_navigation"
  1532 msgstr "Navigación por página"
  1480 msgstr "Navigación por página"
  1533 
  1481 
  1534 msgid "components_navigation_description"
  1482 msgid "components_navigation_description"
  1535 msgstr ""
  1483 msgstr "Componente que permite presentar en varias páginas los resultados de  búsqueda  cuando son mayores a un número predeterminado "
  1536 "Componente que permite presentar en varias páginas los resultados de  "
       
  1537 "búsqueda  cuando son mayores a un número predeterminado "
       
  1538 
  1484 
  1539 msgid "components_rqlinput"
  1485 msgid "components_rqlinput"
  1540 msgstr "Barra RQL"
  1486 msgstr "Barra RQL"
  1541 
  1487 
  1542 msgid "components_rqlinput_description"
  1488 msgid "components_rqlinput_description"
  1646 
  1592 
  1647 msgid "context where this component should be displayed"
  1593 msgid "context where this component should be displayed"
  1648 msgstr "Contexto en el cual el componente debe aparecer en el sistema"
  1594 msgstr "Contexto en el cual el componente debe aparecer en el sistema"
  1649 
  1595 
  1650 msgid "context where this facet should be displayed, leave empty for both"
  1596 msgid "context where this facet should be displayed, leave empty for both"
  1651 msgstr ""
  1597 msgstr "Contexto en el cual esta faceta debe ser mostrada, dejar vacia para ambos"
  1652 "Contexto en el cual esta faceta debe ser mostrada, dejar vacia para ambos"
       
  1653 
  1598 
  1654 msgid "control subject entity's relations order"
  1599 msgid "control subject entity's relations order"
  1655 msgstr "Controla el orden de relaciones de la entidad sujeto"
  1600 msgstr "Controla el orden de relaciones de la entidad sujeto"
  1656 
  1601 
  1657 msgid "copy"
  1602 msgid "copy"
  1658 msgstr "Copiar"
  1603 msgstr "Copiar"
  1659 
  1604 
  1660 msgid "core relation indicating a user's groups"
  1605 msgid "core relation indicating a user's groups"
  1661 msgstr ""
  1606 msgstr "Relación sistema que indica los grupos a los cuales pertenece un usuario"
  1662 "Relación sistema que indica los grupos a los cuales pertenece un usuario"
       
  1663 
  1607 
  1664 msgid ""
  1608 msgid ""
  1665 "core relation indicating owners of an entity. This relation implicitly put "
  1609 "core relation indicating owners of an entity. This relation implicitly put "
  1666 "the owner into the owners group for the entity"
  1610 "the owner into the owners group for the entity"
  1667 msgstr ""
  1611 msgstr "Relación sistema que indica el(los) propietario(s) de una entidad. Esta relación pone de manera implícita al propietario en el grupo de propietarios de una entidad."
  1668 "Relación sistema que indica el(los) propietario(s) de una entidad. Esta "
       
  1669 "relación pone de manera implícita al propietario en el grupo de propietarios "
       
  1670 "de una entidad."
       
  1671 
  1612 
  1672 msgid "core relation indicating the original creator of an entity"
  1613 msgid "core relation indicating the original creator of an entity"
  1673 msgstr "Relación sistema que indica el creador de una entidad."
  1614 msgstr "Relación sistema que indica el creador de una entidad."
  1674 
  1615 
  1675 msgid "core relation indicating the type of an entity"
  1616 msgid "core relation indicating the type of an entity"
  1676 msgstr "Relación sistema que indica el tipo de entidad."
  1617 msgstr "Relación sistema que indica el tipo de entidad."
  1677 
  1618 
  1678 msgid ""
  1619 msgid ""
  1679 "core relation indicating the types (including specialized types) of an entity"
  1620 "core relation indicating the types (including specialized types) of an "
  1680 msgstr ""
  1621 "entity"
  1681 "Relación sistema indicando los tipos (incluídos los tipos padres) de una "
  1622 msgstr "Relación sistema indicando los tipos (incluídos los tipos padres) de una entidad"
  1682 "entidad"
       
  1683 
  1623 
  1684 msgid "could not connect to the SMTP server"
  1624 msgid "could not connect to the SMTP server"
  1685 msgstr "Imposible de conectarse al servidor SMTP"
  1625 msgstr "Imposible de conectarse al servidor SMTP"
  1686 
  1626 
  1687 msgid "create an index for quick search on this attribute"
  1627 msgid "create an index for quick search on this attribute"
  1732 msgid "creating EmailAddress (CWUser %(linkto)s use_email EmailAddress)"
  1672 msgid "creating EmailAddress (CWUser %(linkto)s use_email EmailAddress)"
  1733 msgstr "Creación de una dirección electrónica para el usuario %(linkto)s"
  1673 msgstr "Creación de una dirección electrónica para el usuario %(linkto)s"
  1734 
  1674 
  1735 msgid ""
  1675 msgid ""
  1736 "creating RQLExpression (CWAttribute %(linkto)s add_permission RQLExpression)"
  1676 "creating RQLExpression (CWAttribute %(linkto)s add_permission RQLExpression)"
  1737 msgstr ""
  1677 msgstr "Creación de una expresión RQL para permitir agregar %(linkto)s"
  1738 
  1678 
  1739 msgid ""
  1679 msgid ""
  1740 "creating RQLExpression (CWAttribute %(linkto)s read_permission RQLExpression)"
  1680 "creating RQLExpression (CWAttribute %(linkto)s read_permission "
       
  1681 "RQLExpression)"
  1741 msgstr "creación de una expresión RQL por el derecho de lectura de %(linkto)s"
  1682 msgstr "creación de una expresión RQL por el derecho de lectura de %(linkto)s"
  1742 
  1683 
  1743 msgid ""
  1684 msgid ""
  1744 "creating RQLExpression (CWAttribute %(linkto)s update_permission "
  1685 "creating RQLExpression (CWAttribute %(linkto)s update_permission "
  1745 "RQLExpression)"
  1686 "RQLExpression)"
  1746 msgstr ""
  1687 msgstr "creación de una expresión RQL por el derecho de actualización de %(linkto)s"
  1747 "creación de una expresión RQL por el derecho de actualización de %(linkto)s"
       
  1748 
  1688 
  1749 msgid ""
  1689 msgid ""
  1750 "creating RQLExpression (CWEType %(linkto)s add_permission RQLExpression)"
  1690 "creating RQLExpression (CWEType %(linkto)s add_permission RQLExpression)"
  1751 msgstr ""
  1691 msgstr "Creación de una expresión RQL para la autorización de agregar %(linkto)s"
  1752 "Creación de una expresión RQL para la autorización de agregar %(linkto)s"
       
  1753 
  1692 
  1754 msgid ""
  1693 msgid ""
  1755 "creating RQLExpression (CWEType %(linkto)s delete_permission RQLExpression)"
  1694 "creating RQLExpression (CWEType %(linkto)s delete_permission RQLExpression)"
  1756 msgstr ""
  1695 msgstr "Creación de una expresión RQL para la autorización de eliminar %(linkto)s"
  1757 "Creación de una expresión RQL para la autorización de eliminar %(linkto)s"
       
  1758 
  1696 
  1759 msgid ""
  1697 msgid ""
  1760 "creating RQLExpression (CWEType %(linkto)s read_permission RQLExpression)"
  1698 "creating RQLExpression (CWEType %(linkto)s read_permission RQLExpression)"
  1761 msgstr "Creación de una expresión RQL para permitir leer %(linkto)s"
  1699 msgstr "Creación de una expresión RQL para permitir leer %(linkto)s"
  1762 
  1700 
  1809 msgstr "Creación de una Transición Workflow %(linkto)s"
  1747 msgstr "Creación de una Transición Workflow %(linkto)s"
  1810 
  1748 
  1811 msgid ""
  1749 msgid ""
  1812 "creating WorkflowTransition (State %(linkto)s allowed_transition "
  1750 "creating WorkflowTransition (State %(linkto)s allowed_transition "
  1813 "WorkflowTransition)"
  1751 "WorkflowTransition)"
  1814 msgstr ""
  1752 msgstr "Creación de una Transición Workflow permitida desde el estado %(linkto)s"
  1815 "Creación de una Transición Workflow permitida desde el estado %(linkto)s"
       
  1816 
  1753 
  1817 msgid ""
  1754 msgid ""
  1818 "creating WorkflowTransition (WorkflowTransition transition_of Workflow "
  1755 "creating WorkflowTransition (WorkflowTransition transition_of Workflow "
  1819 "%(linkto)s)"
  1756 "%(linkto)s)"
  1820 msgstr "Creación de una Transición Workflow del Workflow %(linkto)s"
  1757 msgstr "Creación de una Transición Workflow del Workflow %(linkto)s"
  1847 
  1784 
  1848 msgid "csv export"
  1785 msgid "csv export"
  1849 msgstr "Exportar en CSV"
  1786 msgstr "Exportar en CSV"
  1850 
  1787 
  1851 msgid "csv export (entities)"
  1788 msgid "csv export (entities)"
  1852 msgstr ""
  1789 msgstr "Exportar a CSV (entidades)"
  1853 
  1790 
  1854 msgid "ctxcomponents"
  1791 msgid "ctxcomponents"
  1855 msgstr "Componentes contextuales"
  1792 msgstr "Componentes contextuales"
  1856 
  1793 
  1857 msgid "ctxcomponents_anonuserlink"
  1794 msgid "ctxcomponents_anonuserlink"
  1858 msgstr "Liga usuario"
  1795 msgstr "Liga usuario"
  1859 
  1796 
  1860 msgid "ctxcomponents_anonuserlink_description"
  1797 msgid "ctxcomponents_anonuserlink_description"
  1861 msgstr ""
  1798 msgstr "Muestra un enlace hacia el formulario de conexión para los usuarios anónimos, o una caja que contiene los enlaces del usuario conectado. "
  1862 "Muestra un enlace hacia el formulario de conexión para los usuarios "
       
  1863 "anónimos, o una caja que contiene los enlaces del usuario conectado. "
       
  1864 
  1799 
  1865 msgid "ctxcomponents_appliname"
  1800 msgid "ctxcomponents_appliname"
  1866 msgstr "Nombre de la aplicación"
  1801 msgstr "Nombre de la aplicación"
  1867 
  1802 
  1868 msgid "ctxcomponents_appliname_description"
  1803 msgid "ctxcomponents_appliname_description"
  1918 
  1853 
  1919 msgid "ctxcomponents_prevnext"
  1854 msgid "ctxcomponents_prevnext"
  1920 msgstr "Elemento anterior / siguiente"
  1855 msgstr "Elemento anterior / siguiente"
  1921 
  1856 
  1922 msgid "ctxcomponents_prevnext_description"
  1857 msgid "ctxcomponents_prevnext_description"
  1923 msgstr ""
  1858 msgstr "Muestra las ligas que permiten pasar de una entidad a otra en las entidades que implementan la interface \"anterior/siguiente\"."
  1924 "Muestra las ligas que permiten pasar de una entidad a otra en las entidades "
       
  1925 "que implementan la interface \"anterior/siguiente\"."
       
  1926 
  1859 
  1927 msgid "ctxcomponents_rss"
  1860 msgid "ctxcomponents_rss"
  1928 msgstr "Ícono RSS"
  1861 msgstr "Ícono RSS"
  1929 
  1862 
  1930 msgid "ctxcomponents_rss_description"
  1863 msgid "ctxcomponents_rss_description"
  1932 
  1865 
  1933 msgid "ctxcomponents_search_box"
  1866 msgid "ctxcomponents_search_box"
  1934 msgstr "Caja de búsqueda"
  1867 msgstr "Caja de búsqueda"
  1935 
  1868 
  1936 msgid "ctxcomponents_search_box_description"
  1869 msgid "ctxcomponents_search_box_description"
  1937 msgstr ""
  1870 msgstr "Permite realizar una búsqueda simple para cualquier tipo de dato en la aplicación"
  1938 "Permite realizar una búsqueda simple para cualquier tipo de dato en la "
       
  1939 "aplicación"
       
  1940 
  1871 
  1941 msgid "ctxcomponents_startup_views_box"
  1872 msgid "ctxcomponents_startup_views_box"
  1942 msgstr "Caja Vistas de inicio"
  1873 msgstr "Caja Vistas de inicio"
  1943 
  1874 
  1944 msgid "ctxcomponents_startup_views_box_description"
  1875 msgid "ctxcomponents_startup_views_box_description"
  1952 
  1883 
  1953 msgid "ctxcomponents_wfhistory"
  1884 msgid "ctxcomponents_wfhistory"
  1954 msgstr "Histórico del workflow."
  1885 msgstr "Histórico del workflow."
  1955 
  1886 
  1956 msgid "ctxcomponents_wfhistory_description"
  1887 msgid "ctxcomponents_wfhistory_description"
  1957 msgstr ""
  1888 msgstr "Sección que muestra el reporte histórico de las transiciones del workflow. Aplica solo en entidades con workflow."
  1958 "Sección que muestra el reporte histórico de las transiciones del workflow. "
       
  1959 "Aplica solo en entidades con workflow."
       
  1960 
  1889 
  1961 msgid "ctxtoolbar"
  1890 msgid "ctxtoolbar"
  1962 msgstr "Barra de herramientas"
  1891 msgstr "Barra de herramientas"
  1963 
  1892 
  1964 msgid "custom_workflow"
  1893 msgid "custom_workflow"
  1966 
  1895 
  1967 msgid "custom_workflow_object"
  1896 msgid "custom_workflow_object"
  1968 msgstr "Workflow de"
  1897 msgstr "Workflow de"
  1969 
  1898 
  1970 msgid "cw.groups-management"
  1899 msgid "cw.groups-management"
  1971 msgstr ""
  1900 msgstr "grupos"
  1972 
  1901 
  1973 msgid "cw.users-management"
  1902 msgid "cw.users-management"
  1974 msgstr ""
  1903 msgstr "usuarios"
  1975 
  1904 
  1976 msgid "cw_for_source"
  1905 msgid "cw_for_source"
  1977 msgstr "fuente"
  1906 msgstr "fuente"
  1978 
  1907 
  1979 msgctxt "CWSourceSchemaConfig"
  1908 msgctxt "CWSourceSchemaConfig"
  2000 msgctxt "CWSource"
  1929 msgctxt "CWSource"
  2001 msgid "cw_host_config_of_object"
  1930 msgid "cw_host_config_of_object"
  2002 msgstr "tiene la configuración del host"
  1931 msgstr "tiene la configuración del host"
  2003 
  1932 
  2004 msgid "cw_import_of"
  1933 msgid "cw_import_of"
  2005 msgstr ""
  1934 msgstr "fuente"
  2006 
  1935 
  2007 msgctxt "CWDataImport"
  1936 msgctxt "CWDataImport"
  2008 msgid "cw_import_of"
  1937 msgid "cw_import_of"
  2009 msgstr ""
  1938 msgstr "fuente"
  2010 
  1939 
  2011 msgid "cw_import_of_object"
  1940 msgid "cw_import_of_object"
  2012 msgstr ""
  1941 msgstr "importación"
  2013 
  1942 
  2014 msgctxt "CWSource"
  1943 msgctxt "CWSource"
  2015 msgid "cw_import_of_object"
  1944 msgid "cw_import_of_object"
  2016 msgstr ""
  1945 msgstr "importación"
  2017 
  1946 
  2018 msgid "cw_schema"
  1947 msgid "cw_schema"
  2019 msgstr "esquema"
  1948 msgstr "esquema"
  2020 
  1949 
  2021 msgctxt "CWSourceSchemaConfig"
  1950 msgctxt "CWSourceSchemaConfig"
  2069 
  1998 
  2070 msgid "cwrtype-permissions"
  1999 msgid "cwrtype-permissions"
  2071 msgstr "Permisos"
  2000 msgstr "Permisos"
  2072 
  2001 
  2073 msgid "cwsource-imports"
  2002 msgid "cwsource-imports"
  2074 msgstr ""
  2003 msgstr "importación"
  2075 
  2004 
  2076 msgid "cwsource-main"
  2005 msgid "cwsource-main"
  2077 msgstr "descripción"
  2006 msgstr "descripción"
  2078 
  2007 
  2079 msgid "cwsource-mapping"
  2008 msgid "cwsource-mapping"
  2108 
  2037 
  2109 msgid "default"
  2038 msgid "default"
  2110 msgstr "Valor por defecto"
  2039 msgstr "Valor por defecto"
  2111 
  2040 
  2112 msgid "default text format for rich text fields."
  2041 msgid "default text format for rich text fields."
  2113 msgstr ""
  2042 msgstr "Formato de texto que se utilizará por defecto para los campos de tipo texto"
  2114 "Formato de texto que se utilizará por defecto para los campos de tipo texto"
       
  2115 
  2043 
  2116 msgid "default user workflow"
  2044 msgid "default user workflow"
  2117 msgstr "Workflow por defecto de los usuarios"
  2045 msgstr "Workflow por defecto de los usuarios"
  2118 
  2046 
  2119 msgid "default value"
  2047 msgid "default value"
  2120 msgstr "Valor por defecto"
  2048 msgstr "Valor por defecto"
  2121 
  2049 
  2122 msgid "default value as gziped pickled python object"
  2050 msgid "default value as gziped pickled python object"
  2123 msgstr ""
  2051 msgstr "valor por defecto, en la forma de objeto python, al usar pickle y gzip"
  2124 
  2052 
  2125 msgid "default workflow for an entity type"
  2053 msgid "default workflow for an entity type"
  2126 msgstr "Workflow por defecto para un tipo de entidad"
  2054 msgstr "Workflow por defecto para un tipo de entidad"
  2127 
  2055 
  2128 msgid "default_workflow"
  2056 msgid "default_workflow"
  2153 msgstr "Define un grupo de usuarios CubicWeb"
  2081 msgstr "Define un grupo de usuarios CubicWeb"
  2154 
  2082 
  2155 msgid ""
  2083 msgid ""
  2156 "define a final relation: link a final relation type from a non final entity "
  2084 "define a final relation: link a final relation type from a non final entity "
  2157 "to a final entity type. used to build the instance schema"
  2085 "to a final entity type. used to build the instance schema"
  2158 msgstr ""
  2086 msgstr "Define una relación final: liga un tipo de relación final desde una entidad NO final hacia un tipo de entidad final. Se usa para crear el esquema de la instancia."
  2159 "Define una relación final: liga un tipo de relación final desde una entidad "
  2087 
  2160 "NO final hacia un tipo de entidad final. Se usa para crear el esquema de la "
  2088 msgid ""
  2161 "instancia."
  2089 "define a non final relation: link a non final relation type from a non final"
  2162 
  2090 " entity to a non final entity type. used to build the instance schema"
  2163 msgid ""
  2091 msgstr "Define una relación NO final: liga un tipo de relación NO final desde una  entidad NO final hacia un tipo de entidad NO final. Se usa para crear el esquema de la instancia."
  2164 "define a non final relation: link a non final relation type from a non final "
       
  2165 "entity to a non final entity type. used to build the instance schema"
       
  2166 msgstr ""
       
  2167 "Define una relación NO final: liga un tipo de relación NO final desde una  "
       
  2168 "entidad NO final hacia un tipo de entidad NO final. Se usa para crear el "
       
  2169 "esquema de la instancia."
       
  2170 
  2092 
  2171 msgid "define a relation type, used to build the instance schema"
  2093 msgid "define a relation type, used to build the instance schema"
  2172 msgstr ""
  2094 msgstr "Define un tipo de relación, usado para construir el esquema de la instancia."
  2173 "Define un tipo de relación, usado para construir el esquema de la instancia."
       
  2174 
  2095 
  2175 msgid "define a rql expression used to define permissions"
  2096 msgid "define a rql expression used to define permissions"
  2176 msgstr "Expresión RQL utilizada para definir los derechos de acceso"
  2097 msgstr "Expresión RQL utilizada para definir los derechos de acceso"
  2177 
  2098 
  2178 msgid "define a schema constraint"
  2099 msgid "define a schema constraint"
  2180 
  2101 
  2181 msgid "define a schema constraint type"
  2102 msgid "define a schema constraint type"
  2182 msgstr "Define un tipo de condición de esquema"
  2103 msgstr "Define un tipo de condición de esquema"
  2183 
  2104 
  2184 msgid "define an entity type, used to build the instance schema"
  2105 msgid "define an entity type, used to build the instance schema"
  2185 msgstr ""
  2106 msgstr "Define un tipo de entidad, usado para construir el esquema de la instancia."
  2186 "Define un tipo de entidad, usado para construir el esquema de la instancia."
       
  2187 
  2107 
  2188 msgid "define how we get out from a sub-workflow"
  2108 msgid "define how we get out from a sub-workflow"
  2189 msgstr "Define como salir de un sub-Workflow"
  2109 msgstr "Define como salir de un sub-Workflow"
  2190 
  2110 
  2191 msgid "defines a sql-level multicolumn unique index"
  2111 msgid "defines a sql-level multicolumn unique index"
  2192 msgstr "define un índice SQL único a través de varias columnas"
  2112 msgstr "define un índice SQL único a través de varias columnas"
  2193 
  2113 
  2194 msgid ""
  2114 msgid ""
  2195 "defines what's the property is applied for. You must select this first to be "
  2115 "defines what's the property is applied for. You must select this first to be"
  2196 "able to set value"
  2116 " able to set value"
  2197 msgstr ""
  2117 msgstr "Define a que se aplica la propiedad . Debe de seleccionar esto antes de establecer un valor"
  2198 "Define a que se aplica la propiedad . Debe de seleccionar esto antes de "
       
  2199 "establecer un valor"
       
  2200 
  2118 
  2201 msgid "delete"
  2119 msgid "delete"
  2202 msgstr "Eliminar"
  2120 msgstr "Eliminar"
  2203 
  2121 
  2204 msgid "delete this bookmark"
  2122 msgid "delete this bookmark"
  2233 msgid "deleted %(etype)s #%(eid)s (%(title)s)"
  2151 msgid "deleted %(etype)s #%(eid)s (%(title)s)"
  2234 msgstr "Eliminación de la entidad %(etype)s #%(eid)s (%(title)s)"
  2152 msgstr "Eliminación de la entidad %(etype)s #%(eid)s (%(title)s)"
  2235 
  2153 
  2236 #, python-format
  2154 #, python-format
  2237 msgid ""
  2155 msgid ""
  2238 "deleted relation %(rtype)s from %(frometype)s #%(eidfrom)s to %(toetype)s #"
  2156 "deleted relation %(rtype)s from %(frometype)s #%(eidfrom)s to %(toetype)s "
  2239 "%(eidto)s"
  2157 "#%(eidto)s"
  2240 msgstr ""
  2158 msgstr "La relación %(rtype)s de %(frometype)s #%(eidfrom)s a %(toetype)s #%(eidto)s ha sido suprimida."
  2241 "La relación %(rtype)s de %(frometype)s #%(eidfrom)s a %(toetype)s #%(eidto)s "
       
  2242 "ha sido suprimida."
       
  2243 
  2159 
  2244 msgid "depends on the constraint type"
  2160 msgid "depends on the constraint type"
  2245 msgstr "Depende del tipo de restricción"
  2161 msgstr "Depende del tipo de restricción"
  2246 
  2162 
  2247 msgid "description"
  2163 msgid "description"
  2323 msgstr "Formato"
  2239 msgstr "Formato"
  2324 
  2240 
  2325 msgid "destination state for this transition"
  2241 msgid "destination state for this transition"
  2326 msgstr "Estados accesibles para esta transición"
  2242 msgstr "Estados accesibles para esta transición"
  2327 
  2243 
  2328 msgid "destination state must be in the same workflow as our parent transition"
  2244 msgid ""
  2329 msgstr ""
  2245 "destination state must be in the same workflow as our parent transition"
  2330 "El estado de destino debe pertenecer al mismo Workflow que la transición "
  2246 msgstr "El estado de destino debe pertenecer al mismo Workflow que la transición padre."
  2331 "padre."
       
  2332 
  2247 
  2333 msgid "destination state of a transition"
  2248 msgid "destination state of a transition"
  2334 msgstr "Estado destino de una transición"
  2249 msgstr "Estado destino de una transición"
  2335 
  2250 
  2336 msgid ""
  2251 msgid ""
  2337 "destination state. No destination state means that transition should go back "
  2252 "destination state. No destination state means that transition should go back"
  2338 "to the state from which we've entered the subworkflow."
  2253 " to the state from which we've entered the subworkflow."
  2339 msgstr ""
  2254 msgstr "Estado destino de la transición. Si el Estado destino no ha sido especificado, la transición regresará hacia el estado que tenía la entidad al entrar en el Sub-Workflow."
  2340 "Estado destino de la transición. Si el Estado destino no ha sido "
       
  2341 "especificado, la transición regresará hacia el estado que tenía la entidad "
       
  2342 "al entrar en el Sub-Workflow."
       
  2343 
  2255 
  2344 msgid "destination_state"
  2256 msgid "destination_state"
  2345 msgstr "Estado destino"
  2257 msgstr "Estado destino"
  2346 
  2258 
  2347 msgctxt "SubWorkflowExitPoint"
  2259 msgctxt "SubWorkflowExitPoint"
  2407 
  2319 
  2408 msgid "embedded html"
  2320 msgid "embedded html"
  2409 msgstr "Html incrustado"
  2321 msgstr "Html incrustado"
  2410 
  2322 
  2411 msgid "end_timestamp"
  2323 msgid "end_timestamp"
  2412 msgstr ""
  2324 msgstr "horario final"
  2413 
  2325 
  2414 msgctxt "CWDataImport"
  2326 msgctxt "CWDataImport"
  2415 msgid "end_timestamp"
  2327 msgid "end_timestamp"
  2416 msgstr ""
  2328 msgstr "horario final"
  2417 
  2329 
  2418 msgid "entities deleted"
  2330 msgid "entities deleted"
  2419 msgstr "Entidades eliminadas"
  2331 msgstr "Entidades eliminadas"
  2420 
  2332 
  2421 msgid "entity and relation types can't be mapped, only attributes or relations"
  2333 msgid ""
  2422 msgstr ""
  2334 "entity and relation types can't be mapped, only attributes or relations"
  2423 "los tipos de entidad y relación no pueden ser mapeados, solo los atributos y "
  2335 msgstr "los tipos de entidad y relación no pueden ser mapeados, solo los atributos y las relaciones"
  2424 "las relaciones"
       
  2425 
  2336 
  2426 msgid "entity copied"
  2337 msgid "entity copied"
  2427 msgstr "Entidad copiada"
  2338 msgstr "Entidad copiada"
  2428 
  2339 
  2429 msgid "entity created"
  2340 msgid "entity created"
  2455 
  2366 
  2456 msgid "entity update"
  2367 msgid "entity update"
  2457 msgstr "Actualización de la Entidad"
  2368 msgstr "Actualización de la Entidad"
  2458 
  2369 
  2459 msgid "entityview"
  2370 msgid "entityview"
  2460 msgstr ""
  2371 msgstr "vistas de entidades"
  2461 
  2372 
  2462 msgid "error"
  2373 msgid "error"
  2463 msgstr "error"
  2374 msgstr "error"
  2464 
  2375 
  2465 msgid "error while publishing ReST text"
  2376 msgid "error while publishing ReST text"
  2466 msgstr ""
  2377 msgstr "Se ha producido un error durante la interpretación del texto en formato ReST"
  2467 "Se ha producido un error durante la interpretación del texto en formato ReST"
       
  2468 
  2378 
  2469 #, python-format
  2379 #, python-format
  2470 msgid "error while querying source %s, some data may be missing"
  2380 msgid "error while querying source %s, some data may be missing"
  2471 msgstr ""
  2381 msgstr "Un error ha ocurrido al interrogar  %s, es posible que los \ndatos visibles se encuentren incompletos"
  2472 "Un error ha ocurrido al interrogar  %s, es posible que los \n"
       
  2473 "datos visibles se encuentren incompletos"
       
  2474 
  2382 
  2475 msgid "exit state must be a subworkflow state"
  2383 msgid "exit state must be a subworkflow state"
  2476 msgstr "El estado de salida debe de ser un estado del Sub-Workflow"
  2384 msgstr "El estado de salida debe de ser un estado del Sub-Workflow"
  2477 
  2385 
  2478 msgid "exit_point"
  2386 msgid "exit_point"
  2498 msgctxt "RQLExpression"
  2406 msgctxt "RQLExpression"
  2499 msgid "exprtype"
  2407 msgid "exprtype"
  2500 msgstr "Tipo"
  2408 msgstr "Tipo"
  2501 
  2409 
  2502 msgid "extra_props"
  2410 msgid "extra_props"
  2503 msgstr ""
  2411 msgstr "propiedades adicionales"
  2504 
  2412 
  2505 msgctxt "CWAttribute"
  2413 msgctxt "CWAttribute"
  2506 msgid "extra_props"
  2414 msgid "extra_props"
  2507 msgstr ""
  2415 msgstr "propiedades adicionales"
  2508 
  2416 
  2509 msgid "facet-loading-msg"
  2417 msgid "facet-loading-msg"
  2510 msgstr ""
  2418 msgstr "procesando, espere por favor"
  2511 
  2419 
  2512 msgid "facet.filters"
  2420 msgid "facet.filters"
  2513 msgstr "Filtros"
  2421 msgstr "Filtros"
  2514 
  2422 
  2515 msgid "facetbox"
  2423 msgid "facetbox"
  2532 
  2440 
  2533 msgid "facets_cwfinal-facet_description"
  2441 msgid "facets_cwfinal-facet_description"
  2534 msgstr "Faceta para las entidades \"finales\""
  2442 msgstr "Faceta para las entidades \"finales\""
  2535 
  2443 
  2536 msgid "facets_datafeed.dataimport.status"
  2444 msgid "facets_datafeed.dataimport.status"
  2537 msgstr ""
  2445 msgstr "estado de la importación"
  2538 
  2446 
  2539 msgid "facets_datafeed.dataimport.status_description"
  2447 msgid "facets_datafeed.dataimport.status_description"
  2540 msgstr ""
  2448 msgstr "Estado de la importación de datos"
  2541 
  2449 
  2542 msgid "facets_etype-facet"
  2450 msgid "facets_etype-facet"
  2543 msgstr "Faceta \"es de tipo\""
  2451 msgstr "Faceta \"es de tipo\""
  2544 
  2452 
  2545 msgid "facets_etype-facet_description"
  2453 msgid "facets_etype-facet_description"
  2562 
  2470 
  2563 msgid "facets_in_state-facet_description"
  2471 msgid "facets_in_state-facet_description"
  2564 msgstr "Faceta en el estado"
  2472 msgstr "Faceta en el estado"
  2565 
  2473 
  2566 msgid "failed"
  2474 msgid "failed"
  2567 msgstr ""
  2475 msgstr "fallido"
  2568 
  2476 
  2569 #, python-format
  2477 #, python-format
  2570 msgid "failed to uniquify path (%s, %s)"
  2478 msgid "failed to uniquify path (%s, %s)"
  2571 msgstr "No se pudo obtener un dato único (%s, %s)"
  2479 msgstr "No se pudo obtener un dato único (%s, %s)"
  2572 
  2480 
  2599 
  2507 
  2600 msgid "foaf"
  2508 msgid "foaf"
  2601 msgstr "Amigo de un Amigo, FOAF"
  2509 msgstr "Amigo de un Amigo, FOAF"
  2602 
  2510 
  2603 msgid "focus on this selection"
  2511 msgid "focus on this selection"
  2604 msgstr ""
  2512 msgstr "muestre esta selección"
  2605 
  2513 
  2606 msgid "follow"
  2514 msgid "follow"
  2607 msgstr "Seguir la liga"
  2515 msgstr "Seguir la liga"
  2608 
  2516 
  2609 #, python-format
  2517 #, python-format
  2696 msgstr "Relación genérica para ligar entidades"
  2604 msgstr "Relación genérica para ligar entidades"
  2697 
  2605 
  2698 msgid ""
  2606 msgid ""
  2699 "generic relation to specify that an external entity represent the same "
  2607 "generic relation to specify that an external entity represent the same "
  2700 "object as a local one: http://www.w3.org/TR/owl-ref/#sameAs-def"
  2608 "object as a local one: http://www.w3.org/TR/owl-ref/#sameAs-def"
  2701 msgstr ""
  2609 msgstr "Relación genérica que indicar que una entidad es idéntica a otro recurso web (ver http://www.w3.org/TR/owl-ref/#sameAs-def)."
  2702 "Relación genérica que indicar que una entidad es idéntica a otro recurso web "
       
  2703 "(ver http://www.w3.org/TR/owl-ref/#sameAs-def)."
       
  2704 
  2610 
  2705 msgid "granted to groups"
  2611 msgid "granted to groups"
  2706 msgstr "Otorgado a los grupos"
  2612 msgstr "Otorgado a los grupos"
  2707 
  2613 
  2708 #, python-format
  2614 #, python-format
  2711 
  2617 
  2712 #, python-format
  2618 #, python-format
  2713 msgid ""
  2619 msgid ""
  2714 "graphical representation of the %(etype)s entity type from %(appid)s data "
  2620 "graphical representation of the %(etype)s entity type from %(appid)s data "
  2715 "model"
  2621 "model"
  2716 msgstr ""
  2622 msgstr "Representación gráfica del modelo de datos para el tipo de entidad %(etype)s de %(appid)s"
  2717 "Representación gráfica del modelo de datos para el tipo de entidad %(etype)s "
       
  2718 "de %(appid)s"
       
  2719 
  2623 
  2720 #, python-format
  2624 #, python-format
  2721 msgid ""
  2625 msgid ""
  2722 "graphical representation of the %(rtype)s relation type from %(appid)s data "
  2626 "graphical representation of the %(rtype)s relation type from %(appid)s data "
  2723 "model"
  2627 "model"
  2724 msgstr ""
  2628 msgstr "Representación gráfica del modelo de datos para el tipo de relación %(rtype)s de %(appid)s"
  2725 "Representación gráfica del modelo de datos para el tipo de relación "
       
  2726 "%(rtype)s de %(appid)s"
       
  2727 
  2629 
  2728 msgid "group in which a user should be to be allowed to pass this transition"
  2630 msgid "group in which a user should be to be allowed to pass this transition"
  2729 msgstr "Grupo en el cual el usuario debe estar lograr la transición"
  2631 msgstr "Grupo en el cual el usuario debe estar lograr la transición"
  2730 
  2632 
  2731 msgid "groups"
  2633 msgid "groups"
  2732 msgstr "Grupos"
  2634 msgstr "Grupos"
  2733 
  2635 
  2734 msgid "groups allowed to add entities/relations of this type"
  2636 msgid "groups allowed to add entities/relations of this type"
  2735 msgstr ""
  2637 msgstr "grupos autorizados a agregar entidades/relaciones de este tipo"
  2736 
  2638 
  2737 msgid "groups allowed to delete entities/relations of this type"
  2639 msgid "groups allowed to delete entities/relations of this type"
  2738 msgstr ""
  2640 msgstr "grupos autorizados a eliminar entidades/relaciones de este tipo"
  2739 
  2641 
  2740 msgid "groups allowed to read entities/relations of this type"
  2642 msgid "groups allowed to read entities/relations of this type"
  2741 msgstr ""
  2643 msgstr "grupos autorizados a leer entidades/relaciones de este tipo"
  2742 
  2644 
  2743 msgid "groups allowed to update entities/relations of this type"
  2645 msgid "groups allowed to update entities/relations of this type"
  2744 msgstr ""
  2646 msgstr "grupos autorizados a actualizar entidades/relaciones de este tipo"
  2745 
  2647 
  2746 msgid "groups grant permissions to the user"
  2648 msgid "groups grant permissions to the user"
  2747 msgstr "Los grupos otorgan los permisos al usuario"
  2649 msgstr "Los grupos otorgan los permisos al usuario"
  2748 
  2650 
  2749 msgid "guests"
  2651 msgid "guests"
  2754 
  2656 
  2755 msgid "has_text"
  2657 msgid "has_text"
  2756 msgstr "Contiene el texto"
  2658 msgstr "Contiene el texto"
  2757 
  2659 
  2758 msgid "header-center"
  2660 msgid "header-center"
  2759 msgstr ""
  2661 msgstr "header - centro"
  2760 
  2662 
  2761 msgid "header-left"
  2663 msgid "header-left"
  2762 msgstr "encabezado (izquierdo)"
  2664 msgstr "encabezado (izquierdo)"
  2763 
  2665 
  2764 msgid "header-right"
  2666 msgid "header-right"
  2766 
  2668 
  2767 msgid "hide filter form"
  2669 msgid "hide filter form"
  2768 msgstr "Esconder el filtro"
  2670 msgstr "Esconder el filtro"
  2769 
  2671 
  2770 msgid ""
  2672 msgid ""
  2771 "how to format date and time in the ui (see <a href=\"http://docs.python.org/"
  2673 "how to format date and time in the ui (see <a "
  2772 "library/datetime.html#strftime-strptime-behavior\">this page</a> for format "
  2674 "href=\"http://docs.python.org/library/datetime.html#strftime-strptime-"
  2773 "description)"
  2675 "behavior\">this page</a> for format description)"
  2774 msgstr ""
  2676 msgstr "Formato de fecha y hora que se utilizará por defecto en la interfaz (<a href=\"http://docs.python.org/library/datetime.html#strftime-strptime-behavior\">mayor información del formato</a>)"
  2775 "Formato de fecha y hora que se utilizará por defecto en la interfaz (<a href="
  2677 
  2776 "\"http://docs.python.org/library/datetime.html#strftime-strptime-behavior"
  2678 msgid ""
  2777 "\">mayor información del formato</a>)"
  2679 "how to format date in the ui (see <a "
  2778 
  2680 "href=\"http://docs.python.org/library/datetime.html#strftime-strptime-"
  2779 msgid ""
  2681 "behavior\">this page</a> for format description)"
  2780 "how to format date in the ui (see <a href=\"http://docs.python.org/library/"
  2682 msgstr "Formato de fecha que se utilizará por defecto en la interfaz (<a href=\"http://docs.python.org/library/datetime.html#strftime-strptime-behavior\">mayor información  del formato</a>)"
  2781 "datetime.html#strftime-strptime-behavior\">this page</a> for format "
       
  2782 "description)"
       
  2783 msgstr ""
       
  2784 "Formato de fecha que se utilizará por defecto en la interfaz (<a href="
       
  2785 "\"http://docs.python.org/library/datetime.html#strftime-strptime-behavior"
       
  2786 "\">mayor información  del formato</a>)"
       
  2787 
  2683 
  2788 msgid "how to format float numbers in the ui"
  2684 msgid "how to format float numbers in the ui"
  2789 msgstr ""
  2685 msgstr "Formato de números flotantes que se utilizará por defecto en la interfaz"
  2790 "Formato de números flotantes que se utilizará por defecto en la interfaz"
  2686 
  2791 
  2687 msgid ""
  2792 msgid ""
  2688 "how to format time in the ui (see <a "
  2793 "how to format time in the ui (see <a href=\"http://docs.python.org/library/"
  2689 "href=\"http://docs.python.org/library/datetime.html#strftime-strptime-"
  2794 "datetime.html#strftime-strptime-behavior\">this page</a> for format "
  2690 "behavior\">this page</a> for format description)"
  2795 "description)"
  2691 msgstr "Formato de hora que se utilizará por defecto en la interfaz (<a href=\"http://docs.python.org/library/datetime.html#strftime-strptime-behavior\">mayor información del formato</a>)"
  2796 msgstr ""
       
  2797 "Formato de hora que se utilizará por defecto en la interfaz (<a href="
       
  2798 "\"http://docs.python.org/library/datetime.html#strftime-strptime-behavior"
       
  2799 "\">mayor información del formato</a>)"
       
  2800 
  2692 
  2801 msgid "i18n_bookmark_url_fqs"
  2693 msgid "i18n_bookmark_url_fqs"
  2802 msgstr "Parámetros"
  2694 msgstr "Parámetros"
  2803 
  2695 
  2804 msgid "i18n_bookmark_url_path"
  2696 msgid "i18n_bookmark_url_path"
  2847 msgstr "es idéntico a"
  2739 msgstr "es idéntico a"
  2848 
  2740 
  2849 msgid ""
  2741 msgid ""
  2850 "if full text content of subject/object entity should be added to other side "
  2742 "if full text content of subject/object entity should be added to other side "
  2851 "entity (the container)."
  2743 "entity (the container)."
  2852 msgstr ""
  2744 msgstr "Si el texto indexado de la entidad sujeto/objeto debe ser agregado a la entidad al otro extremo de la relación (el contenedor)."
  2853 "Si el texto indexado de la entidad sujeto/objeto debe ser agregado a la "
       
  2854 "entidad al otro extremo de la relación (el contenedor)."
       
  2855 
  2745 
  2856 msgid "image"
  2746 msgid "image"
  2857 msgstr "Imagen"
  2747 msgstr "Imagen"
  2858 
  2748 
  2859 msgid "in progress"
  2749 msgid "in progress"
  2860 msgstr ""
  2750 msgstr "en progreso"
  2861 
  2751 
  2862 msgid "in_group"
  2752 msgid "in_group"
  2863 msgstr "En el grupo"
  2753 msgstr "En el grupo"
  2864 
  2754 
  2865 msgctxt "CWUser"
  2755 msgctxt "CWUser"
  2878 
  2768 
  2879 msgid "in_state_object"
  2769 msgid "in_state_object"
  2880 msgstr "Estado de"
  2770 msgstr "Estado de"
  2881 
  2771 
  2882 msgid "in_synchronization"
  2772 msgid "in_synchronization"
  2883 msgstr ""
  2773 msgstr "sincronizado"
  2884 
  2774 
  2885 msgctxt "CWSource"
  2775 msgctxt "CWSource"
  2886 msgid "in_synchronization"
  2776 msgid "in_synchronization"
  2887 msgstr ""
  2777 msgstr "sincronizado"
  2888 
  2778 
  2889 msgid "incontext"
  2779 msgid "incontext"
  2890 msgstr "En el contexto"
  2780 msgstr "En el contexto"
  2891 
  2781 
  2892 msgid "incorrect captcha value"
  2782 msgid "incorrect captcha value"
  2893 msgstr "Valor del Captcha incorrecto"
  2783 msgstr "Valor del Captcha incorrecto"
  2894 
  2784 
  2895 #, python-format
  2785 #, python-format
  2896 msgid "incorrect value (%(KEY-value)r) for type \"%(KEY-type)s\""
  2786 msgid "incorrect value (%(KEY-value)r) for type \"%(KEY-type)s\""
  2897 msgstr ""
  2787 msgstr "el valor (%(KEY-value)r) es incorrecto para el tipo \"%(KEY-type)s\""
  2898 
  2788 
  2899 msgid "index this attribute's value in the plain text index"
  2789 msgid "index this attribute's value in the plain text index"
  2900 msgstr "Indexar el valor de este atributo en el índice de texto simple"
  2790 msgstr "Indexar el valor de este atributo en el índice de texto simple"
  2901 
  2791 
  2902 msgid "indexed"
  2792 msgid "indexed"
  2910 msgstr "Indica el estado actual de una entidad"
  2800 msgstr "Indica el estado actual de una entidad"
  2911 
  2801 
  2912 msgid ""
  2802 msgid ""
  2913 "indicate which state should be used by default when an entity using states "
  2803 "indicate which state should be used by default when an entity using states "
  2914 "is created"
  2804 "is created"
  2915 msgstr ""
  2805 msgstr "Indica cual estado deberá ser utilizado por defecto al crear una entidad"
  2916 "Indica cual estado deberá ser utilizado por defecto al crear una entidad"
       
  2917 
  2806 
  2918 msgid "indifferent"
  2807 msgid "indifferent"
  2919 msgstr "indifferente"
  2808 msgstr "indifferente"
  2920 
  2809 
  2921 msgid "info"
  2810 msgid "info"
  2945 msgid "inlined"
  2834 msgid "inlined"
  2946 msgstr "Inlined"
  2835 msgstr "Inlined"
  2947 
  2836 
  2948 #, python-format
  2837 #, python-format
  2949 msgid "inlined relation %(rtype)s of %(etype)s should be supported"
  2838 msgid "inlined relation %(rtype)s of %(etype)s should be supported"
  2950 msgstr ""
  2839 msgstr "la relación %(rtype)s del tipo de entidad %(etype)s debe ser aceptada ('inlined')"
  2951 "la relación %(rtype)s del tipo de entidad %(etype)s debe ser aceptada "
       
  2952 "('inlined')"
       
  2953 
  2840 
  2954 msgid "instance home"
  2841 msgid "instance home"
  2955 msgstr "Repertorio de la Instancia"
  2842 msgstr "Repertorio de la Instancia"
  2956 
  2843 
  2957 msgid "internal entity uri"
  2844 msgid "internal entity uri"
  2968 msgid "invalid action %r"
  2855 msgid "invalid action %r"
  2969 msgstr "Acción %r invalida"
  2856 msgstr "Acción %r invalida"
  2970 
  2857 
  2971 #, python-format
  2858 #, python-format
  2972 msgid "invalid value %(KEY-value)s, it must be one of %(KEY-choices)s"
  2859 msgid "invalid value %(KEY-value)s, it must be one of %(KEY-choices)s"
  2973 msgstr ""
  2860 msgstr "Valor %(KEY-value)s es incorrecto, seleccione entre %(KEY-choices)s"
  2974 
  2861 
  2975 msgid "is"
  2862 msgid "is"
  2976 msgstr "es"
  2863 msgstr "es"
  2977 
  2864 
  2978 msgid "is object of:"
  2865 msgid "is object of:"
  2982 msgstr "es sujeto de"
  2869 msgstr "es sujeto de"
  2983 
  2870 
  2984 msgid ""
  2871 msgid ""
  2985 "is the subject/object entity of the relation composed of the other ? This "
  2872 "is the subject/object entity of the relation composed of the other ? This "
  2986 "implies that when the composite is deleted, composants are also deleted."
  2873 "implies that when the composite is deleted, composants are also deleted."
  2987 msgstr ""
  2874 msgstr "Es la entidad sujeto/objeto de la relación une agregación de el otro ? De ser así, el destruir el composite destruirá de igual manera sus componentes "
  2988 "Es la entidad sujeto/objeto de la relación une agregación de el otro ? De "
       
  2989 "ser así, el destruir el composite destruirá de igual manera sus componentes "
       
  2990 
  2875 
  2991 msgid "is this attribute's value translatable"
  2876 msgid "is this attribute's value translatable"
  2992 msgstr "Es el valor de este atributo traducible ?"
  2877 msgstr "Es el valor de este atributo traducible ?"
  2993 
  2878 
  2994 msgid "is this relation equivalent in both direction ?"
  2879 msgid "is this relation equivalent in both direction ?"
  2995 msgstr "Es esta relación equivalente en los ambos sentidos ?"
  2880 msgstr "Es esta relación equivalente en los ambos sentidos ?"
  2996 
  2881 
  2997 msgid ""
  2882 msgid ""
  2998 "is this relation physically inlined? you should know what you're doing if "
  2883 "is this relation physically inlined? you should know what you're doing if "
  2999 "you are changing this!"
  2884 "you are changing this!"
  3000 msgstr ""
  2885 msgstr "Es esta relación estilo INLINED en la base de datos  ? Usted debe saber lo que hace si cambia esto !"
  3001 "Es esta relación estilo INLINED en la base de datos  ? Usted debe saber lo "
       
  3002 "que hace si cambia esto !"
       
  3003 
  2886 
  3004 msgid "is_instance_of"
  2887 msgid "is_instance_of"
  3005 msgstr "es una instancia de"
  2888 msgstr "es una instancia de"
  3006 
  2889 
  3007 msgid "is_instance_of_object"
  2890 msgid "is_instance_of_object"
  3012 
  2895 
  3013 msgid "january"
  2896 msgid "january"
  3014 msgstr "Enero"
  2897 msgstr "Enero"
  3015 
  2898 
  3016 msgid "json-entities-export-view"
  2899 msgid "json-entities-export-view"
  3017 msgstr ""
  2900 msgstr "Exportación JSON (de entidades)"
  3018 
  2901 
  3019 msgid "json-export-view"
  2902 msgid "json-export-view"
  3020 msgstr ""
  2903 msgstr "Exportación JSON"
  3021 
  2904 
  3022 msgid "july"
  2905 msgid "july"
  3023 msgstr "Julio"
  2906 msgstr "Julio"
  3024 
  2907 
  3025 msgid "june"
  2908 msgid "june"
  3046 msgctxt "CWUser"
  2929 msgctxt "CWUser"
  3047 msgid "last_login_time"
  2930 msgid "last_login_time"
  3048 msgstr "Ultima conexión"
  2931 msgstr "Ultima conexión"
  3049 
  2932 
  3050 msgid "latest import"
  2933 msgid "latest import"
  3051 msgstr ""
  2934 msgstr "importaciones recientes"
  3052 
  2935 
  3053 msgid "latest modification time of an entity"
  2936 msgid "latest modification time of an entity"
  3054 msgstr "Fecha de la última modificación de una entidad "
  2937 msgstr "Fecha de la última modificación de una entidad "
  3055 
  2938 
  3056 msgid "latest synchronization time"
  2939 msgid "latest synchronization time"
  3068 
  2951 
  3069 msgid "left"
  2952 msgid "left"
  3070 msgstr "izquierda"
  2953 msgstr "izquierda"
  3071 
  2954 
  3072 msgid "line"
  2955 msgid "line"
  3073 msgstr ""
  2956 msgstr "línea"
  3074 
  2957 
  3075 msgid ""
  2958 msgid ""
  3076 "link a property to the user which want this property customization. Unless "
  2959 "link a property to the user which want this property customization. Unless "
  3077 "you're a site manager, this relation will be handled automatically."
  2960 "you're a site manager, this relation will be handled automatically."
  3078 msgstr ""
  2961 msgstr "Liga una propiedad al usuario que desea esta personalización. Salvo que usted sea un administrador del sistema, esta relación será administrada de forma automática."
  3079 "Liga una propiedad al usuario que desea esta personalización. Salvo que "
       
  3080 "usted sea un administrador del sistema, esta relación será administrada de "
       
  3081 "forma automática."
       
  3082 
  2962 
  3083 msgid "link a relation definition to its object entity type"
  2963 msgid "link a relation definition to its object entity type"
  3084 msgstr "Liga una definición de relación a su tipo de entidad objeto"
  2964 msgstr "Liga una definición de relación a su tipo de entidad objeto"
  3085 
  2965 
  3086 msgid "link a relation definition to its relation type"
  2966 msgid "link a relation definition to its relation type"
  3103 
  2983 
  3104 msgid "list"
  2984 msgid "list"
  3105 msgstr "Lista"
  2985 msgstr "Lista"
  3106 
  2986 
  3107 msgid "log"
  2987 msgid "log"
  3108 msgstr ""
  2988 msgstr "log"
  3109 
  2989 
  3110 msgctxt "CWDataImport"
  2990 msgctxt "CWDataImport"
  3111 msgid "log"
  2991 msgid "log"
  3112 msgstr ""
  2992 msgstr "log"
  3113 
  2993 
  3114 msgid "log in"
  2994 msgid "log in"
  3115 msgstr "Acceder"
  2995 msgstr "Acceder"
  3116 
  2996 
  3117 msgid "login"
  2997 msgid "login"
  3192 
  3072 
  3193 msgid "memory leak debugging"
  3073 msgid "memory leak debugging"
  3194 msgstr "depuración (debugging) de fuga de memoria"
  3074 msgstr "depuración (debugging) de fuga de memoria"
  3195 
  3075 
  3196 msgid "message"
  3076 msgid "message"
  3197 msgstr ""
  3077 msgstr "mensaje"
  3198 
  3078 
  3199 #, python-format
  3079 #, python-format
  3200 msgid "missing parameters for entity %s"
  3080 msgid "missing parameters for entity %s"
  3201 msgstr "Parámetros faltantes a la entidad %s"
  3081 msgstr "Parámetros faltantes a la entidad %s"
  3202 
  3082 
  3251 msgid "name"
  3131 msgid "name"
  3252 msgstr "Nombre"
  3132 msgstr "Nombre"
  3253 
  3133 
  3254 msgctxt "CWSource"
  3134 msgctxt "CWSource"
  3255 msgid "name"
  3135 msgid "name"
  3256 msgstr ""
  3136 msgstr "nombre"
  3257 
  3137 
  3258 msgctxt "CWUniqueTogetherConstraint"
  3138 msgctxt "CWUniqueTogetherConstraint"
  3259 msgid "name"
  3139 msgid "name"
  3260 msgstr ""
  3140 msgstr "nombre"
  3261 
  3141 
  3262 msgctxt "State"
  3142 msgctxt "State"
  3263 msgid "name"
  3143 msgid "name"
  3264 msgstr "nombre"
  3144 msgstr "nombre"
  3265 
  3145 
  3279 msgstr "Nombre del Caché"
  3159 msgstr "Nombre del Caché"
  3280 
  3160 
  3281 msgid ""
  3161 msgid ""
  3282 "name of the main variables which should be used in the selection if "
  3162 "name of the main variables which should be used in the selection if "
  3283 "necessary (comma separated)"
  3163 "necessary (comma separated)"
  3284 msgstr ""
  3164 msgstr "Nombre de las variables principales que deberían ser utilizadas en la selección de ser necesario (separarlas con comas)"
  3285 "Nombre de las variables principales que deberían ser utilizadas en la "
       
  3286 "selección de ser necesario (separarlas con comas)"
       
  3287 
  3165 
  3288 msgid "name of the source"
  3166 msgid "name of the source"
  3289 msgstr "nombre de la fuente"
  3167 msgstr "nombre de la fuente"
  3290 
  3168 
  3291 msgid "navbottom"
  3169 msgid "navbottom"
  3317 
  3195 
  3318 msgid "new"
  3196 msgid "new"
  3319 msgstr "Nuevo"
  3197 msgstr "Nuevo"
  3320 
  3198 
  3321 msgid "next page"
  3199 msgid "next page"
  3322 msgstr ""
  3200 msgstr "página siguiente"
  3323 
  3201 
  3324 msgid "next_results"
  3202 msgid "next_results"
  3325 msgstr "Siguientes resultados"
  3203 msgstr "Siguientes resultados"
  3326 
  3204 
  3327 msgid "no"
  3205 msgid "no"
  3328 msgstr "No"
  3206 msgstr "No"
  3329 
  3207 
  3330 msgid "no content next link"
  3208 msgid "no content next link"
  3331 msgstr ""
  3209 msgstr "no hay liga siguiente"
  3332 
  3210 
  3333 msgid "no content prev link"
  3211 msgid "no content prev link"
  3334 msgstr ""
  3212 msgstr "no existe liga previa"
  3335 
  3213 
  3336 msgid "no edited fields specified"
  3214 msgid "no edited fields specified"
  3337 msgstr ""
  3215 msgstr "ningún campo por editar especificado"
  3338 
  3216 
  3339 #, python-format
  3217 #, python-format
  3340 msgid "no edited fields specified for entity %s"
  3218 msgid "no edited fields specified for entity %s"
  3341 msgstr "Ningún campo editable especificado para la entidad %s"
  3219 msgstr "Ningún campo editable especificado para la entidad %s"
  3342 
  3220 
  3343 msgid "no log to display"
  3221 msgid "no log to display"
  3344 msgstr ""
  3222 msgstr "no arrojó elementos para mostrar"
  3345 
  3223 
  3346 msgid "no related entity"
  3224 msgid "no related entity"
  3347 msgstr "No posee entidad asociada"
  3225 msgstr "No posee entidad asociada"
  3348 
  3226 
  3349 msgid "no repository sessions found"
  3227 msgid "no repository sessions found"
  3373 
  3251 
  3374 msgid "november"
  3252 msgid "november"
  3375 msgstr "Noviembre"
  3253 msgstr "Noviembre"
  3376 
  3254 
  3377 msgid "num. users"
  3255 msgid "num. users"
  3378 msgstr ""
  3256 msgstr "Número de Usuarios"
  3379 
  3257 
  3380 msgid "object"
  3258 msgid "object"
  3381 msgstr "Objeto"
  3259 msgstr "Objeto"
  3382 
  3260 
  3383 msgid "object type"
  3261 msgid "object type"
  3454 
  3332 
  3455 msgctxt "CWSource"
  3333 msgctxt "CWSource"
  3456 msgid "parser"
  3334 msgid "parser"
  3457 msgstr "analizador (parser)"
  3335 msgstr "analizador (parser)"
  3458 
  3336 
  3459 msgid "parser to use to extract entities from content retrieved at given URLs."
  3337 msgid ""
  3460 msgstr ""
  3338 "parser to use to extract entities from content retrieved at given URLs."
  3461 "analizador (parser) que sirve para extraer entidades y relaciones del "
  3339 msgstr "analizador (parser) que sirve para extraer entidades y relaciones del contenido recuperado de las URLs."
  3462 "contenido recuperado de las URLs."
       
  3463 
  3340 
  3464 msgid "password"
  3341 msgid "password"
  3465 msgstr "Contraseña"
  3342 msgstr "Contraseña"
  3466 
  3343 
  3467 msgid "password and confirmation don't match"
  3344 msgid "password and confirmation don't match"
  3473 msgctxt "Bookmark"
  3350 msgctxt "Bookmark"
  3474 msgid "path"
  3351 msgid "path"
  3475 msgstr "Ruta"
  3352 msgstr "Ruta"
  3476 
  3353 
  3477 msgid "permalink to this message"
  3354 msgid "permalink to this message"
  3478 msgstr ""
  3355 msgstr "liga permanente a este mensaje"
  3479 
  3356 
  3480 msgid "permission"
  3357 msgid "permission"
  3481 msgstr "Permiso"
  3358 msgstr "Permiso"
  3482 
  3359 
  3483 msgid "permissions"
  3360 msgid "permissions"
  3518 
  3395 
  3519 msgid "preferences"
  3396 msgid "preferences"
  3520 msgstr "Preferencias"
  3397 msgstr "Preferencias"
  3521 
  3398 
  3522 msgid "previous page"
  3399 msgid "previous page"
  3523 msgstr ""
  3400 msgstr "página anterior"
  3524 
  3401 
  3525 msgid "previous_results"
  3402 msgid "previous_results"
  3526 msgstr "Resultados Anteriores"
  3403 msgstr "Resultados Anteriores"
  3527 
  3404 
  3528 msgid "primary"
  3405 msgid "primary"
  3550 
  3427 
  3551 msgid "rdef-permissions"
  3428 msgid "rdef-permissions"
  3552 msgstr "Permisos"
  3429 msgstr "Permisos"
  3553 
  3430 
  3554 msgid "rdf export"
  3431 msgid "rdf export"
  3555 msgstr ""
  3432 msgstr "Exportación RDF"
  3556 
  3433 
  3557 msgid "read"
  3434 msgid "read"
  3558 msgstr "Lectura"
  3435 msgstr "Lectura"
  3559 
  3436 
  3560 msgid "read_permission"
  3437 msgid "read_permission"
  3582 msgctxt "RQLExpression"
  3459 msgctxt "RQLExpression"
  3583 msgid "read_permission_object"
  3460 msgid "read_permission_object"
  3584 msgstr "Puede leer"
  3461 msgstr "Puede leer"
  3585 
  3462 
  3586 msgid "regexp matching host(s) to which this config applies"
  3463 msgid "regexp matching host(s) to which this config applies"
  3587 msgstr ""
  3464 msgstr "expresión regular de los nombres de hosts a los cuales esta configuración aplica"
  3588 "expresión regular de los nombres de hosts a los cuales esta configuración "
       
  3589 "aplica"
       
  3590 
  3465 
  3591 msgid "registry"
  3466 msgid "registry"
  3592 msgstr "Registro"
  3467 msgstr "Registro"
  3593 
  3468 
  3594 msgid "related entity has no state"
  3469 msgid "related entity has no state"
  3606 
  3481 
  3607 #, python-format
  3482 #, python-format
  3608 msgid ""
  3483 msgid ""
  3609 "relation %(rtype)s with %(etype)s as %(role)s is supported but no target "
  3484 "relation %(rtype)s with %(etype)s as %(role)s is supported but no target "
  3610 "type supported"
  3485 "type supported"
  3611 msgstr ""
  3486 msgstr "la relación %(rtype)s con %(etype)s como %(role)s es aceptada pero ningún tipo target es aceptado"
  3612 "la relación %(rtype)s con %(etype)s como %(role)s es aceptada pero ningún "
       
  3613 "tipo target es aceptado"
       
  3614 
  3487 
  3615 #, python-format
  3488 #, python-format
  3616 msgid ""
  3489 msgid ""
  3617 "relation %(type)s with %(etype)s as %(role)s and target type %(target)s is "
  3490 "relation %(type)s with %(etype)s as %(role)s and target type %(target)s is "
  3618 "mandatory but not supported"
  3491 "mandatory but not supported"
  3619 msgstr ""
  3492 msgstr "la relación %(type)s con %(etype)s como %(role)s y tipo objetivo %(target)s es obligatoria pero no mantenida"
  3620 "la relación %(type)s con %(etype)s como %(role)s y tipo objetivo %(target)s "
       
  3621 "es obligatoria pero no mantenida"
       
  3622 
  3493 
  3623 #, python-format
  3494 #, python-format
  3624 msgid ""
  3495 msgid ""
  3625 "relation %s is supported but none of its definitions matches supported "
  3496 "relation %s is supported but none of its definitions matches supported "
  3626 "entities"
  3497 "entities"
  3627 msgstr ""
  3498 msgstr "la relación %s es aceptada pero ninguna de sus definiciones corresponden a los tipos de entidades aceptadas"
  3628 "la relación %s es aceptada pero ninguna de sus definiciones corresponden a "
       
  3629 "los tipos de entidades aceptadas"
       
  3630 
  3499 
  3631 msgid "relation add"
  3500 msgid "relation add"
  3632 msgstr "Agregar Relación"
  3501 msgstr "Agregar Relación"
  3633 
  3502 
  3634 msgid "relation removal"
  3503 msgid "relation removal"
  3712 msgid ""
  3581 msgid ""
  3713 "restriction part of a rql query. For entity rql expression, X and U are "
  3582 "restriction part of a rql query. For entity rql expression, X and U are "
  3714 "predefined respectivly to the current object and to the request user. For "
  3583 "predefined respectivly to the current object and to the request user. For "
  3715 "relation rql expression, S, O and U are predefined respectivly to the "
  3584 "relation rql expression, S, O and U are predefined respectivly to the "
  3716 "current relation'subject, object and to the request user. "
  3585 "current relation'subject, object and to the request user. "
  3717 msgstr ""
  3586 msgstr "Parte restrictiva de una consulta RQL. En una expresión ligada a una entidad, X y U son respectivamente asignadas a la Entidad y el Usuario en curso.En una expresión ligada a una relación, S, O y U son respectivamente asignados al Sujeto/Objeto de la relación y al Usuario actual."
  3718 "Parte restrictiva de una consulta RQL. En una expresión ligada a una "
       
  3719 "entidad, X y U son respectivamente asignadas a la Entidad y el Usuario en "
       
  3720 "curso.En una expresión ligada a una relación, S, O y U son respectivamente "
       
  3721 "asignados al Sujeto/Objeto de la relación y al Usuario actual."
       
  3722 
  3587 
  3723 msgid "revert changes"
  3588 msgid "revert changes"
  3724 msgstr "Anular modificación"
  3589 msgstr "Anular modificación"
  3725 
  3590 
  3726 msgid "right"
  3591 msgid "right"
  3727 msgstr "Derecha"
  3592 msgstr "Derecha"
  3728 
  3593 
  3729 msgid "rql expression allowing to add entities/relations of this type"
  3594 msgid "rql expression allowing to add entities/relations of this type"
  3730 msgstr ""
  3595 msgstr "Expresión RQL que permite AGREGAR entidades/relaciones de este tipo"
  3731 
  3596 
  3732 msgid "rql expression allowing to delete entities/relations of this type"
  3597 msgid "rql expression allowing to delete entities/relations of this type"
  3733 msgstr ""
  3598 msgstr "Expresión RQL que permite ELIMINAR entidades/relaciones de este tipo"
  3734 
  3599 
  3735 msgid "rql expression allowing to read entities/relations of this type"
  3600 msgid "rql expression allowing to read entities/relations of this type"
  3736 msgstr ""
  3601 msgstr "Expresión RQL que permite LEER entidades/relaciones de este tipo"
  3737 
  3602 
  3738 msgid "rql expression allowing to update entities/relations of this type"
  3603 msgid "rql expression allowing to update entities/relations of this type"
  3739 msgstr ""
  3604 msgstr "Expresión RQL que permite ACTUALIZAR entidades/relaciones de este tipo"
  3740 
  3605 
  3741 msgid "rql expressions"
  3606 msgid "rql expressions"
  3742 msgstr "Expresiones RQL"
  3607 msgstr "Expresiones RQL"
  3743 
  3608 
  3744 msgid "rss export"
  3609 msgid "rss export"
  3745 msgstr ""
  3610 msgstr "Exportación RSS"
  3746 
  3611 
  3747 msgid "same_as"
  3612 msgid "same_as"
  3748 msgstr "Idéntico a"
  3613 msgstr "Idéntico a"
  3749 
  3614 
  3750 msgid "sample format"
  3615 msgid "sample format"
  3827 
  3692 
  3828 msgid "server information"
  3693 msgid "server information"
  3829 msgstr "Información del servidor"
  3694 msgstr "Información del servidor"
  3830 
  3695 
  3831 msgid "severity"
  3696 msgid "severity"
  3832 msgstr ""
  3697 msgstr "severidad"
  3833 
  3698 
  3834 msgid ""
  3699 msgid ""
  3835 "should html fields being edited using fckeditor (a HTML WYSIWYG editor).  "
  3700 "should html fields being edited using fckeditor (a HTML WYSIWYG editor).  "
  3836 "You should also select text/html as default text format to actually get "
  3701 "You should also select text/html as default text format to actually get "
  3837 "fckeditor."
  3702 "fckeditor."
  3838 msgstr ""
  3703 msgstr "Indica si los campos de tipo texto deberán ser editados usando fckeditor (un\neditor HTML WYSIWYG). Deberá también elegir text/html\ncomo formato de texto por defecto para poder utilizar fckeditor."
  3839 "Indica si los campos de tipo texto deberán ser editados usando fckeditor "
       
  3840 "(un\n"
       
  3841 "editor HTML WYSIWYG). Deberá también elegir text/html\n"
       
  3842 "como formato de texto por defecto para poder utilizar fckeditor."
       
  3843 
  3704 
  3844 #, python-format
  3705 #, python-format
  3845 msgid "show %s results"
  3706 msgid "show %s results"
  3846 msgstr "Mostrar %s resultados"
  3707 msgstr "Mostrar %s resultados"
  3847 
  3708 
  3862 
  3723 
  3863 msgid "site-wide property can't be set for user"
  3724 msgid "site-wide property can't be set for user"
  3864 msgstr "Una propiedad específica al Sistema no puede ser propia al usuario"
  3725 msgstr "Una propiedad específica al Sistema no puede ser propia al usuario"
  3865 
  3726 
  3866 msgid "some later transaction(s) touch entity, undo them first"
  3727 msgid "some later transaction(s) touch entity, undo them first"
  3867 msgstr ""
  3728 msgstr "Las transacciones más recientes modificaron esta entidad, anúlelas primero"
  3868 "Las transacciones más recientes modificaron esta entidad, anúlelas primero"
       
  3869 
  3729 
  3870 msgid "some relations violate a unicity constraint"
  3730 msgid "some relations violate a unicity constraint"
  3871 msgstr ""
  3731 msgstr "algunas relaciones no respetan la restricción de unicidad"
  3872 
  3732 
  3873 msgid "sorry, the server is unable to handle this query"
  3733 msgid "sorry, the server is unable to handle this query"
  3874 msgstr "Lo sentimos, el servidor no puede manejar esta consulta"
  3734 msgstr "Lo sentimos, el servidor no puede manejar esta consulta"
  3875 
  3735 
  3876 msgid ""
  3736 msgid ""
  3877 "source's configuration. One key=value per line, authorized keys depending on "
  3737 "source's configuration. One key=value per line, authorized keys depending on"
  3878 "the source's type"
  3738 " the source's type"
  3879 msgstr ""
  3739 msgstr "configuración de fuentes. Una clave=valor por línea, las claves permitidas dependen del tipo de la fuente."
  3880 "configuración de fuentes. Una clave=valor por línea, las claves permitidas "
       
  3881 "dependen del tipo de la fuente."
       
  3882 
  3740 
  3883 msgid "sparql xml"
  3741 msgid "sparql xml"
  3884 msgstr "XML Sparql"
  3742 msgstr "XML Sparql"
  3885 
  3743 
  3886 msgid "special transition allowing to go through a sub-workflow"
  3744 msgid "special transition allowing to go through a sub-workflow"
  3905 msgstr "especificar %s es obligatorio"
  3763 msgstr "especificar %s es obligatorio"
  3906 
  3764 
  3907 msgid ""
  3765 msgid ""
  3908 "start timestamp of the currently in synchronization, or NULL when no "
  3766 "start timestamp of the currently in synchronization, or NULL when no "
  3909 "synchronization in progress."
  3767 "synchronization in progress."
  3910 msgstr ""
  3768 msgstr "horario de inicio de la sincronización en curso, o NULL cuando no existe sincronización en curso"
  3911 
  3769 
  3912 msgid "start_timestamp"
  3770 msgid "start_timestamp"
  3913 msgstr ""
  3771 msgstr "horario inicio"
  3914 
  3772 
  3915 msgctxt "CWDataImport"
  3773 msgctxt "CWDataImport"
  3916 msgid "start_timestamp"
  3774 msgid "start_timestamp"
  3917 msgstr ""
  3775 msgstr "horario inicio"
  3918 
  3776 
  3919 msgid "startup views"
  3777 msgid "startup views"
  3920 msgstr "Vistas de inicio"
  3778 msgstr "Vistas de inicio"
  3921 
  3779 
  3922 msgid "startupview"
  3780 msgid "startupview"
  3923 msgstr ""
  3781 msgstr "Vistas de Inicio"
  3924 
  3782 
  3925 msgid "state"
  3783 msgid "state"
  3926 msgstr "Estado"
  3784 msgstr "Estado"
  3927 
  3785 
  3928 msgid "state and transition don't belong the the same workflow"
  3786 msgid "state and transition don't belong the the same workflow"
  3938 msgstr "El Estado no pertenece al Workflow de la Entidad"
  3796 msgstr "El Estado no pertenece al Workflow de la Entidad"
  3939 
  3797 
  3940 msgid ""
  3798 msgid ""
  3941 "state doesn't belong to entity's workflow. You may want to set a custom "
  3799 "state doesn't belong to entity's workflow. You may want to set a custom "
  3942 "workflow for this entity first."
  3800 "workflow for this entity first."
  3943 msgstr ""
  3801 msgstr "El Estado no pertenece al Workflow Actual de la Entidad. Usted deseaquizás especificar que esta entidad debe utilizar este Workflow"
  3944 "El Estado no pertenece al Workflow Actual de la Entidad. Usted deseaquizás "
       
  3945 "especificar que esta entidad debe utilizar este Workflow"
       
  3946 
  3802 
  3947 msgid "state doesn't belong to this workflow"
  3803 msgid "state doesn't belong to this workflow"
  3948 msgstr "El Estado no pertenece a este Workflow"
  3804 msgstr "El Estado no pertenece a este Workflow"
  3949 
  3805 
  3950 msgid "state_of"
  3806 msgid "state_of"
  3960 msgctxt "Workflow"
  3816 msgctxt "Workflow"
  3961 msgid "state_of_object"
  3817 msgid "state_of_object"
  3962 msgstr "Tiene por Estado"
  3818 msgstr "Tiene por Estado"
  3963 
  3819 
  3964 msgid "status"
  3820 msgid "status"
  3965 msgstr ""
  3821 msgstr "estado"
  3966 
  3822 
  3967 msgctxt "CWDataImport"
  3823 msgctxt "CWDataImport"
  3968 msgid "status"
  3824 msgid "status"
  3969 msgstr ""
  3825 msgstr "estado"
  3970 
  3826 
  3971 msgid "status change"
  3827 msgid "status change"
  3972 msgstr "Cambio de Estatus"
  3828 msgstr "Cambio de Estatus"
  3973 
  3829 
  3974 msgid "status changed"
  3830 msgid "status changed"
  3994 msgid "subworkflow"
  3850 msgid "subworkflow"
  3995 msgstr "Sub-Workflow"
  3851 msgstr "Sub-Workflow"
  3996 
  3852 
  3997 msgid ""
  3853 msgid ""
  3998 "subworkflow isn't a workflow for the same types as the transition's workflow"
  3854 "subworkflow isn't a workflow for the same types as the transition's workflow"
  3999 msgstr ""
  3855 msgstr "Le Sub-Workflow no se aplica a los mismos tipos que el Workflow de esta transición"
  4000 "Le Sub-Workflow no se aplica a los mismos tipos que el Workflow de esta "
       
  4001 "transición"
       
  4002 
  3856 
  4003 msgid "subworkflow state"
  3857 msgid "subworkflow state"
  4004 msgstr "Estado de Sub-Workflow"
  3858 msgstr "Estado de Sub-Workflow"
  4005 
  3859 
  4006 msgid "subworkflow_exit"
  3860 msgid "subworkflow_exit"
  4037 msgctxt "State"
  3891 msgctxt "State"
  4038 msgid "subworkflow_state_object"
  3892 msgid "subworkflow_state_object"
  4039 msgstr "Estado de Salida de"
  3893 msgstr "Estado de Salida de"
  4040 
  3894 
  4041 msgid "success"
  3895 msgid "success"
  4042 msgstr ""
  3896 msgstr "éxito"
  4043 
  3897 
  4044 msgid "sunday"
  3898 msgid "sunday"
  4045 msgstr "Domingo"
  3899 msgstr "Domingo"
  4046 
  3900 
  4047 msgid "surname"
  3901 msgid "surname"
  4087 
  3941 
  4088 msgid "the prefered email"
  3942 msgid "the prefered email"
  4089 msgstr "Dirección principal de email"
  3943 msgstr "Dirección principal de email"
  4090 
  3944 
  4091 msgid "the system source has its configuration stored on the file-system"
  3945 msgid "the system source has its configuration stored on the file-system"
  4092 msgstr ""
  3946 msgstr "el sistema fuente tiene su configuración almacenada en el sistema de archivos"
  4093 "el sistema fuente tiene su configuración almacenada en el sistema de archivos"
       
  4094 
  3947 
  4095 #, python-format
  3948 #, python-format
  4096 msgid "the value \"%s\" is already used, use another one"
  3949 msgid "the value \"%s\" is already used, use another one"
  4097 msgstr "El valor \"%s\" ya esta en uso, favor de utilizar otro"
  3950 msgstr "El valor \"%s\" ya esta en uso, favor de utilizar otro"
  4098 
  3951 
  4099 msgid "there is no next page"
  3952 msgid "there is no next page"
  4100 msgstr ""
  3953 msgstr "no existe página siguiente"
  4101 
  3954 
  4102 msgid "there is no previous page"
  3955 msgid "there is no previous page"
  4103 msgstr ""
  3956 msgstr "no existe página anterior"
  4104 
  3957 
  4105 #, python-format
  3958 #, python-format
  4106 msgid "there is no transaction #%s"
  3959 msgid "there is no transaction #%s"
  4107 msgstr ""
  3960 msgstr "no existe la transacción #%s"
  4108 
  3961 
  4109 msgid "this action is not reversible!"
  3962 msgid "this action is not reversible!"
  4110 msgstr "Esta acción es irreversible!."
  3963 msgstr "Esta acción es irreversible!."
  4111 
  3964 
  4112 msgid "this entity is currently owned by"
  3965 msgid "this entity is currently owned by"
  4198 msgctxt "TrInfo"
  4051 msgctxt "TrInfo"
  4199 msgid "tr_count"
  4052 msgid "tr_count"
  4200 msgstr "n° de transición"
  4053 msgstr "n° de transición"
  4201 
  4054 
  4202 msgid "transaction undone"
  4055 msgid "transaction undone"
  4203 msgstr ""
  4056 msgstr "transacción anulada"
  4204 
  4057 
  4205 #, python-format
  4058 #, python-format
  4206 msgid "transition %(tr)s isn't allowed from %(st)s"
  4059 msgid "transition %(tr)s isn't allowed from %(st)s"
  4207 msgstr "La transición %(tr)s no esta permitida desde el Estado %(st)s"
  4060 msgstr "La transición %(tr)s no esta permitida desde el Estado %(st)s"
  4208 
  4061 
  4309 
  4162 
  4310 msgid "unauthorized value"
  4163 msgid "unauthorized value"
  4311 msgstr "Valor no permitido"
  4164 msgstr "Valor no permitido"
  4312 
  4165 
  4313 msgid "undefined user"
  4166 msgid "undefined user"
  4314 msgstr ""
  4167 msgstr "usuario indefinido"
  4315 
  4168 
  4316 msgid "undo"
  4169 msgid "undo"
  4317 msgstr "Anular"
  4170 msgstr "Anular"
  4318 
  4171 
  4319 msgid "unique identifier used to connect to the application"
  4172 msgid "unique identifier used to connect to the application"
  4336 
  4189 
  4337 msgid "unknown vocabulary:"
  4190 msgid "unknown vocabulary:"
  4338 msgstr "Vocabulario desconocido: "
  4191 msgstr "Vocabulario desconocido: "
  4339 
  4192 
  4340 msgid "unsupported protocol"
  4193 msgid "unsupported protocol"
  4341 msgstr ""
  4194 msgstr "protocolo no soportado"
  4342 
  4195 
  4343 msgid "upassword"
  4196 msgid "upassword"
  4344 msgstr "Contraseña"
  4197 msgstr "Contraseña"
  4345 
  4198 
  4346 msgctxt "CWUser"
  4199 msgctxt "CWUser"
  4398 
  4251 
  4399 msgid ""
  4252 msgid ""
  4400 "use to define a transition from one or multiple states to a destination "
  4253 "use to define a transition from one or multiple states to a destination "
  4401 "states in workflow's definitions. Transition without destination state will "
  4254 "states in workflow's definitions. Transition without destination state will "
  4402 "go back to the state from which we arrived to the current state."
  4255 "go back to the state from which we arrived to the current state."
  4403 msgstr ""
  4256 msgstr "Se utiliza en una definición de procesos para agregar una transición desde uno o varios estados hacia un estado destino. Una transición sin Estado destino regresará al Estado anterior del Estado actual"
  4404 "Se utiliza en una definición de procesos para agregar una transición desde "
       
  4405 "uno o varios estados hacia un estado destino. Una transición sin Estado "
       
  4406 "destino regresará al Estado anterior del Estado actual"
       
  4407 
  4257 
  4408 msgid "use_email"
  4258 msgid "use_email"
  4409 msgstr "Correo electrónico"
  4259 msgstr "Correo electrónico"
  4410 
  4260 
  4411 msgctxt "CWUser"
  4261 msgctxt "CWUser"
  4420 msgstr "Utilizado por"
  4270 msgstr "Utilizado por"
  4421 
  4271 
  4422 msgid ""
  4272 msgid ""
  4423 "used for cubicweb configuration. Once a property has been created you can't "
  4273 "used for cubicweb configuration. Once a property has been created you can't "
  4424 "change the key."
  4274 "change the key."
  4425 msgstr ""
  4275 msgstr "Se utiliza para la configuración de CubicWeb. Una vez que la propiedad ha sido creada no puede cambiar la clave"
  4426 "Se utiliza para la configuración de CubicWeb. Una vez que la propiedad ha "
       
  4427 "sido creada no puede cambiar la clave"
       
  4428 
  4276 
  4429 msgid ""
  4277 msgid ""
  4430 "used to associate simple states to an entity type and/or to define workflows"
  4278 "used to associate simple states to an entity type and/or to define workflows"
  4431 msgstr ""
  4279 msgstr "Se utiliza para asociar estados simples a un tipo de entidad y/o para definir Workflows"
  4432 "Se utiliza para asociar estados simples a un tipo de entidad y/o para "
       
  4433 "definir Workflows"
       
  4434 
  4280 
  4435 msgid "user"
  4281 msgid "user"
  4436 msgstr "Usuario"
  4282 msgstr "Usuario"
  4437 
  4283 
  4438 #, python-format
  4284 #, python-format
  4439 msgid ""
  4285 msgid ""
  4440 "user %s has made the following change(s):\n"
  4286 "user %s has made the following change(s):\n"
  4441 "\n"
  4287 "\n"
  4442 msgstr ""
  4288 msgstr "El usuario %s ha efectuado los siguentes cambios:\n\n"
  4443 "El usuario %s ha efectuado los siguentes cambios:\n"
       
  4444 "\n"
       
  4445 
  4289 
  4446 msgid "user interface encoding"
  4290 msgid "user interface encoding"
  4447 msgstr "Encoding de la interfaz de usuario"
  4291 msgstr "Encoding de la interfaz de usuario"
  4448 
  4292 
  4449 msgid "user preferences"
  4293 msgid "user preferences"
  4450 msgstr "Preferencias"
  4294 msgstr "Preferencias"
  4451 
  4295 
  4452 msgid "user's email account"
  4296 msgid "user's email account"
  4453 msgstr ""
  4297 msgstr "email del usuario"
  4454 
  4298 
  4455 msgid "users"
  4299 msgid "users"
  4456 msgstr "Usuarios"
  4300 msgstr "Usuarios"
  4457 
  4301 
  4458 msgid "users and groups"
  4302 msgid "users and groups"
  4478 msgid "value"
  4322 msgid "value"
  4479 msgstr "Vampr"
  4323 msgstr "Vampr"
  4480 
  4324 
  4481 #, python-format
  4325 #, python-format
  4482 msgid "value %(KEY-value)s must be %(KEY-op)s %(KEY-boundary)s"
  4326 msgid "value %(KEY-value)s must be %(KEY-op)s %(KEY-boundary)s"
  4483 msgstr ""
  4327 msgstr "El valor %(KEY-value)s debe ser %(KEY-op)s %(KEY-boundary)s"
  4484 
  4328 
  4485 #, python-format
  4329 #, python-format
  4486 msgid "value %(KEY-value)s must be <= %(KEY-boundary)s"
  4330 msgid "value %(KEY-value)s must be <= %(KEY-boundary)s"
  4487 msgstr ""
  4331 msgstr "el valor %(KEY-value)s debe ser <= %(KEY-boundary)s"
  4488 
  4332 
  4489 #, python-format
  4333 #, python-format
  4490 msgid "value %(KEY-value)s must be >= %(KEY-boundary)s"
  4334 msgid "value %(KEY-value)s must be >= %(KEY-boundary)s"
  4491 msgstr ""
  4335 msgstr "el valor %(KEY-value)s debe ser >= %(KEY-boundary)s"
  4492 
  4336 
  4493 msgid "value associated to this key is not editable manually"
  4337 msgid "value associated to this key is not editable manually"
  4494 msgstr "El valor asociado a este elemento no es editable manualmente"
  4338 msgstr "El valor asociado a este elemento no es editable manualmente"
  4495 
  4339 
  4496 #, python-format
  4340 #, python-format
  4497 msgid "value should have maximum size of %(KEY-max)s but found %(KEY-size)s"
  4341 msgid "value should have maximum size of %(KEY-max)s but found %(KEY-size)s"
  4498 msgstr ""
  4342 msgstr "el valor máximo es %(KEY-max)s y encontramos %(KEY-size)s"
  4499 
  4343 
  4500 #, python-format
  4344 #, python-format
  4501 msgid "value should have minimum size of %(KEY-min)s but found %(KEY-size)s"
  4345 msgid "value should have minimum size of %(KEY-min)s but found %(KEY-size)s"
  4502 msgstr ""
  4346 msgstr "el valor mínimo debe ser %(KEY-min)s y encontramos %(KEY-size)s"
  4503 
  4347 
  4504 msgid "vcard"
  4348 msgid "vcard"
  4505 msgstr "vcard"
  4349 msgstr "vcard"
  4506 
  4350 
  4507 msgid "versions configuration"
  4351 msgid "versions configuration"
  4539 
  4383 
  4540 msgid "we are not yet ready to handle this query"
  4384 msgid "we are not yet ready to handle this query"
  4541 msgstr "Aún no podemos manejar este tipo de consulta Sparql"
  4385 msgstr "Aún no podemos manejar este tipo de consulta Sparql"
  4542 
  4386 
  4543 msgid "web sessions without CNX"
  4387 msgid "web sessions without CNX"
  4544 msgstr ""
  4388 msgstr "sesiones web sin conexión asociada"
  4545 
  4389 
  4546 msgid "wednesday"
  4390 msgid "wednesday"
  4547 msgstr "Miércoles"
  4391 msgstr "Miércoles"
  4548 
  4392 
  4549 #, python-format
  4393 #, python-format
  4550 msgid "welcome %s!"
  4394 msgid "welcome %s!"
  4551 msgstr "¡ Bienvenido %s !"
  4395 msgstr "Bienvenido %s."
  4552 
  4396 
  4553 msgid "wf_info_for"
  4397 msgid "wf_info_for"
  4554 msgstr "Histórico de"
  4398 msgstr "Histórico de"
  4555 
  4399 
  4556 msgid "wf_info_for_object"
  4400 msgid "wf_info_for_object"
  4564 
  4408 
  4565 msgid ""
  4409 msgid ""
  4566 "when multiple addresses are equivalent (such as python-projects@logilab.org "
  4410 "when multiple addresses are equivalent (such as python-projects@logilab.org "
  4567 "and python-projects@lists.logilab.org), set this to indicate which is the "
  4411 "and python-projects@lists.logilab.org), set this to indicate which is the "
  4568 "preferred form."
  4412 "preferred form."
  4569 msgstr ""
  4413 msgstr "Cuando varias direcciones email son equivalentes (como python-projects@logilab.org y python-projects@lists.logilab.org), aquí se indica cual es la forma preferida."
  4570 "Cuando varias direcciones email son equivalentes (como python-"
       
  4571 "projects@logilab.org y python-projects@lists.logilab.org), aquí se indica "
       
  4572 "cual es la forma preferida."
       
  4573 
  4414 
  4574 msgid "workflow"
  4415 msgid "workflow"
  4575 msgstr "Workflow"
  4416 msgstr "Workflow"
  4576 
  4417 
  4577 msgid "workflow already has a state of that name"
  4418 msgid "workflow already has a state of that name"
  4578 msgstr ""
  4419 msgstr "el workflow posee ya un estado con ese nombre"
  4579 
  4420 
  4580 msgid "workflow already has a transition of that name"
  4421 msgid "workflow already has a transition of that name"
  4581 msgstr ""
  4422 msgstr "El Workflow posee ya una transición con ese nombre"
  4582 
  4423 
  4583 #, python-format
  4424 #, python-format
  4584 msgid "workflow changed to \"%s\""
  4425 msgid "workflow changed to \"%s\""
  4585 msgstr "Workflow cambiado a \"%s\""
  4426 msgstr "Workflow cambiado a \"%s\""
  4586 
  4427 
  4616 #, python-format
  4457 #, python-format
  4617 msgid "wrong query parameter line %s"
  4458 msgid "wrong query parameter line %s"
  4618 msgstr "Parámetro erróneo de consulta línea %s"
  4459 msgstr "Parámetro erróneo de consulta línea %s"
  4619 
  4460 
  4620 msgid "xbel export"
  4461 msgid "xbel export"
  4621 msgstr ""
  4462 msgstr "Exportación XBEL"
  4622 
  4463 
  4623 msgid "xml export"
  4464 msgid "xml export"
  4624 msgstr "Exportar XML"
  4465 msgstr "Exportar XML"
  4625 
  4466 
  4626 msgid "xml export (entities)"
  4467 msgid "xml export (entities)"
  4627 msgstr ""
  4468 msgstr "Exportación XML (entidades)"
  4628 
  4469 
  4629 msgid "yes"
  4470 msgid "yes"
  4630 msgstr "Sí"
  4471 msgstr "Sí"
  4631 
  4472 
  4632 msgid "you have been logged out"
  4473 msgid "you have been logged out"
  4638 
  4479 
  4639 msgid "you should probably delete that property"
  4480 msgid "you should probably delete that property"
  4640 msgstr "probablamente debería  suprimir esta propriedad"
  4481 msgstr "probablamente debería  suprimir esta propriedad"
  4641 
  4482 
  4642 #, python-format
  4483 #, python-format
  4643 msgid "you should un-inline relation %s which is supported and may be crossed "
  4484 msgid ""
  4644 msgstr ""
  4485 "you should un-inline relation %s which is supported and may be crossed "
  4645 "usted debe  quitar la puesta en línea de la relación %s que es aceptada y "
  4486 msgstr "usted debe  quitar la puesta en línea de la relación %s que es aceptada y puede ser cruzada"
  4646 "puede ser cruzada"