623 |
637 |
624 msgid "actions_addentity_description" |
638 msgid "actions_addentity_description" |
625 msgstr "" |
639 msgstr "" |
626 |
640 |
627 msgid "actions_cancel" |
641 msgid "actions_cancel" |
628 msgstr "Anular la selección" |
642 msgstr "Anular" |
629 |
643 |
630 msgid "actions_cancel_description" |
644 msgid "actions_cancel_description" |
631 msgstr "" |
645 msgstr "" |
632 |
646 |
633 msgid "actions_copy" |
647 msgid "actions_copy" |
634 msgstr "copiar" |
648 msgstr "Copiar" |
635 |
649 |
636 msgid "actions_copy_description" |
650 msgid "actions_copy_description" |
637 msgstr "" |
651 msgstr "" |
638 |
652 |
639 msgid "actions_delete" |
653 msgid "actions_delete" |
640 msgstr "eliminar" |
654 msgstr "Eliminar" |
641 |
655 |
642 msgid "actions_delete_description" |
656 msgid "actions_delete_description" |
643 msgstr "" |
657 msgstr "" |
644 |
658 |
645 msgid "actions_download_as_owl" |
659 msgid "actions_download_as_owl" |
646 msgstr "" |
660 msgstr "Download como OWL" |
647 |
661 |
648 msgid "actions_download_as_owl_description" |
662 msgid "actions_download_as_owl_description" |
649 msgstr "" |
663 msgstr "" |
650 |
664 |
651 msgid "actions_edit" |
665 msgid "actions_edit" |
652 msgstr "modificar" |
666 msgstr "Modificar" |
653 |
667 |
654 msgid "actions_edit_description" |
668 msgid "actions_edit_description" |
655 msgstr "" |
669 msgstr "" |
656 |
670 |
657 msgid "actions_embed" |
671 msgid "actions_embed" |
658 msgstr "embarcar" |
672 msgstr "Embarcar" |
659 |
673 |
660 msgid "actions_embed_description" |
674 msgid "actions_embed_description" |
661 msgstr "" |
675 msgstr "" |
662 |
676 |
663 msgid "actions_follow" |
677 msgid "actions_follow" |
664 msgstr "seguir" |
678 msgstr "Seguir" |
665 |
679 |
666 msgid "actions_follow_description" |
680 msgid "actions_follow_description" |
667 msgstr "" |
681 msgstr "" |
668 |
682 |
669 msgid "actions_logout" |
683 msgid "actions_logout" |
670 msgstr "desconectarse" |
684 msgstr "Desconectarse" |
671 |
685 |
672 msgid "actions_logout_description" |
686 msgid "actions_logout_description" |
673 msgstr "" |
687 msgstr "" |
674 |
688 |
675 msgid "actions_manage" |
689 msgid "actions_manage" |
676 msgstr "administración del sitio" |
690 msgstr "Administración del sitio" |
677 |
691 |
678 msgid "actions_manage_description" |
692 msgid "actions_manage_description" |
679 msgstr "" |
|
680 |
|
681 msgid "actions_managepermission" |
|
682 msgstr "" |
|
683 |
|
684 msgid "actions_managepermission_description" |
|
685 msgstr "" |
693 msgstr "" |
686 |
694 |
687 msgid "actions_muledit" |
695 msgid "actions_muledit" |
688 msgstr "Edición múltiple" |
696 msgstr "Edición múltiple" |
689 |
697 |
690 msgid "actions_muledit_description" |
698 msgid "actions_muledit_description" |
691 msgstr "" |
699 msgstr "" |
692 |
700 |
693 msgid "actions_myinfos" |
701 msgid "actions_myinfos" |
694 msgstr "información personal" |
702 msgstr "Información personal" |
695 |
703 |
696 msgid "actions_myinfos_description" |
704 msgid "actions_myinfos_description" |
697 msgstr "" |
705 msgstr "" |
698 |
706 |
699 msgid "actions_myprefs" |
707 msgid "actions_myprefs" |
700 msgstr "preferencias del usuario" |
708 msgstr "Preferencias del usuario" |
701 |
709 |
702 msgid "actions_myprefs_description" |
710 msgid "actions_myprefs_description" |
703 msgstr "" |
711 msgstr "" |
704 |
712 |
705 msgid "actions_prefs" |
713 msgid "actions_prefs" |
706 msgstr "preferencias" |
714 msgstr "Preferencias" |
707 |
715 |
708 msgid "actions_prefs_description" |
716 msgid "actions_prefs_description" |
709 msgstr "" |
717 msgstr "" |
710 |
718 |
711 msgid "actions_schema" |
719 msgid "actions_schema" |
712 msgstr "ver el esquema" |
720 msgstr "Ver el esquema" |
713 |
721 |
714 msgid "actions_schema_description" |
722 msgid "actions_schema_description" |
715 msgstr "" |
723 msgstr "" |
716 |
724 |
717 msgid "actions_select" |
725 msgid "actions_select" |
718 msgstr "seleccionar" |
726 msgstr "Seleccionar" |
719 |
727 |
720 msgid "actions_select_description" |
728 msgid "actions_select_description" |
721 msgstr "" |
729 msgstr "" |
722 |
730 |
723 msgid "actions_sendemail" |
731 msgid "actions_sendemail" |
724 msgstr "enviar un email" |
732 msgstr "Enviar un email" |
725 |
733 |
726 msgid "actions_sendemail_description" |
734 msgid "actions_sendemail_description" |
727 msgstr "" |
735 msgstr "" |
728 |
736 |
729 msgid "actions_siteconfig" |
737 msgid "actions_siteconfig" |
730 msgstr "configuración del sitio" |
738 msgstr "Configuración del sitio" |
731 |
739 |
732 msgid "actions_siteconfig_description" |
740 msgid "actions_siteconfig_description" |
733 msgstr "" |
741 msgstr "" |
734 |
742 |
735 msgid "actions_view" |
743 msgid "actions_view" |
736 msgstr "ver" |
744 msgstr "Ver" |
737 |
745 |
738 msgid "actions_view_description" |
746 msgid "actions_view_description" |
739 msgstr "" |
747 msgstr "" |
740 |
748 |
741 msgid "actions_workflow" |
749 msgid "actions_workflow" |
742 msgstr "ver el workflow" |
750 msgstr "Ver el workflow" |
743 |
751 |
744 msgid "actions_workflow_description" |
752 msgid "actions_workflow_description" |
745 msgstr "" |
753 msgstr "" |
746 |
754 |
747 msgid "activate" |
755 msgid "activate" |
748 msgstr "activar" |
756 msgstr "Activar" |
749 |
757 |
750 msgid "activated" |
758 msgid "activated" |
751 msgstr "activado" |
759 msgstr "Activado" |
752 |
760 |
753 msgid "add" |
761 msgid "add" |
754 msgstr "agregar" |
762 msgstr "Agregar" |
755 |
763 |
756 msgid "add Bookmark bookmarked_by CWUser object" |
764 msgid "add Bookmark bookmarked_by EUser object" |
757 msgstr "" |
765 msgstr "Agregar a los favoritos " |
758 |
766 |
759 msgid "add CWAttribute constrained_by CWConstraint subject" |
767 msgid "add EEType add_permission RQLExpression subject" |
760 msgstr "condición" |
768 msgstr "Agregar una autorización" |
761 |
769 |
762 msgid "add CWAttribute relation_type CWRType object" |
770 msgid "add EEType delete_permission RQLExpression subject" |
763 msgstr "definición de atributo" |
771 msgstr "Eliminar una autorización" |
764 |
772 |
765 msgid "add CWEType add_permission RQLExpression subject" |
773 msgid "add EEType read_permission RQLExpression subject" |
766 msgstr "Definir una expresión RQL de agregación" |
|
767 |
|
768 msgid "add CWEType delete_permission RQLExpression subject" |
|
769 msgstr "Definir una expresión RQL de eliminación" |
|
770 |
|
771 msgid "add CWEType read_permission RQLExpression subject" |
|
772 msgstr "Definir una expresión RQL de lectura" |
774 msgstr "Definir una expresión RQL de lectura" |
773 |
775 |
774 msgid "add CWEType update_permission RQLExpression subject" |
776 msgid "add EEType update_permission RQLExpression subject" |
775 msgstr "Definir una expresión RQL de actualización" |
777 msgstr "Definir una expresión RQL de actualización" |
776 |
778 |
777 msgid "add CWProperty for_user CWUser object" |
779 msgid "add EFRDef constrained_by EConstraint subject" |
778 msgstr "propiedad" |
780 msgstr "Restricción" |
779 |
781 |
780 msgid "add CWRType add_permission RQLExpression subject" |
782 msgid "add EFRDef relation_type ERType object" |
781 msgstr "expresión RQL de agregación" |
783 msgstr "Definición de atributo" |
782 |
784 |
783 msgid "add CWRType delete_permission RQLExpression subject" |
785 msgid "add ENFRDef constrained_by EConstraint subject" |
784 msgstr "expresión RQL de eliminación" |
786 msgstr "Restricción" |
785 |
787 |
786 msgid "add CWRType read_permission RQLExpression subject" |
788 msgid "add ENFRDef relation_type ERType object" |
787 msgstr "expresión RQL de lectura" |
789 msgstr "Definición de relación" |
788 |
790 |
789 msgid "add CWRelation constrained_by CWConstraint subject" |
791 msgid "add EProperty for_user EUser object" |
790 msgstr "condición" |
792 msgstr "Agregar Propiedad" |
791 |
793 |
792 msgid "add CWRelation relation_type CWRType object" |
794 msgid "add ERType add_permission RQLExpression subject" |
793 msgstr "definición de relación" |
795 msgstr "Agregar expresión RQL de agregación" |
794 |
796 |
795 msgid "add CWUser in_group CWGroup object" |
797 msgid "add ERType delete_permission RQLExpression subject" |
796 msgstr "usuario" |
798 msgstr "Agregar expresión RQL de eliminación" |
797 |
799 |
798 msgid "add CWUser use_email EmailAddress subject" |
800 msgid "add ERType read_permission RQLExpression subject" |
799 msgstr "agregar email" |
801 msgstr "Agregar expresión RQL de lectura" |
|
802 |
|
803 msgid "add EUser in_group EGroup object" |
|
804 msgstr "Agregar usuario" |
|
805 |
|
806 msgid "add EUser use_email EmailAddress subject" |
|
807 msgstr "Agregar email" |
800 |
808 |
801 msgid "add State allowed_transition Transition object" |
809 msgid "add State allowed_transition Transition object" |
802 msgstr "agregar un estado en entrada" |
810 msgstr "Agregar un estado en entrada" |
803 |
811 |
804 msgid "add State allowed_transition Transition subject" |
812 msgid "add State allowed_transition Transition subject" |
805 msgstr "agregar una transición en salida" |
813 msgstr "Agregar una transición en salida" |
806 |
814 |
807 msgid "add State state_of CWEType object" |
815 msgid "add State state_of EEType object" |
808 msgstr "agregar un estado" |
816 msgstr "Agregar un estado" |
809 |
817 |
810 msgid "add Transition condition RQLExpression subject" |
818 msgid "add Transition condition RQLExpression subject" |
811 msgstr "agregar una condición" |
819 msgstr "Agregar una Restricción" |
812 |
820 |
813 msgid "add Transition destination_state State object" |
821 msgid "add Transition destination_state State object" |
814 msgstr "agregar una transición de entrada" |
822 msgstr "Agregar una transición de entrada" |
815 |
823 |
816 msgid "add Transition destination_state State subject" |
824 msgid "add Transition destination_state State subject" |
817 msgstr "agregar el estado de salida" |
825 msgstr "Agregar el estado de salida" |
818 |
826 |
819 msgid "add Transition transition_of CWEType object" |
827 msgid "add Transition transition_of EEType object" |
820 msgstr "agregar una transición" |
828 msgstr "Agregar una transición" |
821 |
829 |
822 msgid "add a Bookmark" |
830 msgid "add a Bookmark" |
823 msgstr "agregar un atajo" |
831 msgstr "Agregar un Favorito" |
824 |
832 |
825 msgid "add a CWAttribute" |
833 msgid "add a ECache" |
826 msgstr "agregar un tipo de relación" |
834 msgstr "Agregar un cache" |
827 |
835 |
828 msgid "add a CWCache" |
836 msgid "add a EConstraint" |
829 msgstr "agregar una memoria cache" |
837 msgstr "Agregar una Restricción" |
830 |
838 |
831 msgid "add a CWConstraint" |
839 msgid "add a EConstraintType" |
832 msgstr "agregar una condición" |
840 msgstr "Agregar un tipo de Restricción" |
833 |
841 |
834 msgid "add a CWConstraintType" |
842 msgid "add a EEType" |
835 msgstr "aun tipo de condición" |
843 msgstr "Agregar un tipo de entidad" |
836 |
844 |
837 msgid "add a CWEType" |
845 msgid "add a EFRDef" |
838 msgstr "agregar un tipo de entidad" |
846 msgstr "Agregar un tipo de relación" |
839 |
847 |
840 msgid "add a CWGroup" |
848 msgid "add a EGroup" |
841 msgstr "agregar un grupo de usuarios" |
849 msgstr "Agregar un grupo de usuarios" |
842 |
850 |
843 msgid "add a CWPermission" |
851 msgid "add a ENFRDef" |
844 msgstr "agregar una autorización" |
852 msgstr "Agregar una relación" |
845 |
853 |
846 msgid "add a CWProperty" |
854 msgid "add a EPermission" |
847 msgstr "agregar una propiedad" |
855 msgstr "Agregar una autorización" |
848 |
856 |
849 msgid "add a CWRType" |
857 msgid "add a EProperty" |
850 msgstr "agregar un tipo de relación" |
858 msgstr "Agregar una propiedad" |
851 |
859 |
852 msgid "add a CWRelation" |
860 msgid "add a ERType" |
853 msgstr "agregar una relación" |
861 msgstr "Agregar un tipo de relación" |
854 |
862 |
855 msgid "add a CWUser" |
863 msgid "add a EUser" |
856 msgstr "agregar un usuario" |
864 msgstr "Agregar un usuario" |
857 |
865 |
858 msgid "add a EmailAddress" |
866 msgid "add a EmailAddress" |
859 msgstr "agregar un email" |
867 msgstr "Agregar un email" |
860 |
868 |
861 msgid "add a RQLExpression" |
869 msgid "add a RQLExpression" |
862 msgstr "agregar una expresión rql" |
870 msgstr "Agregar una expresión rql" |
863 |
871 |
864 msgid "add a State" |
872 msgid "add a State" |
865 msgstr "agregar un estado" |
873 msgstr "Agregar un estado" |
866 |
874 |
867 msgid "add a TrInfo" |
875 msgid "add a TrInfo" |
868 msgstr "agregar una información de transición" |
876 msgstr "Agregar una información de transición" |
869 |
877 |
870 msgid "add a Transition" |
878 msgid "add a Transition" |
871 msgstr "agregar una transición" |
879 msgstr "Agregar una transición" |
872 |
880 |
873 msgid "add a new permission" |
881 msgid "add a new permission" |
874 msgstr "agregar una autorización" |
882 msgstr "Agregar una autorización" |
875 |
883 |
876 msgid "add relation" |
884 msgid "add relation" |
877 msgstr "agregar una relación" |
885 msgstr "Agregar una relación" |
878 |
886 |
879 msgid "add_perm" |
887 msgid "add_perm" |
880 msgstr "agregado" |
888 msgstr "Agregado" |
881 |
889 |
882 # subject and object forms for each relation type |
890 # subject and object forms for each relation type |
883 # (no object form for final relation types) |
891 # (no object form for final relation types) |
884 msgid "add_permission" |
892 msgid "add_permission" |
885 msgstr "autorización para agregar" |
893 msgstr "Autorización para agregar" |
886 |
894 |
887 msgid "add_permission_object" |
895 msgid "add_permission_object" |
888 msgstr "tiene la autorización para agregar" |
896 msgstr "tiene la autorización para agregar" |
889 |
897 |
890 #, python-format |
898 #, python-format |
891 msgid "added %(etype)s #%(eid)s (%(title)s)" |
899 msgid "added %(etype)s #%(eid)s (%(title)s)" |
892 msgstr "agregado de la entidad %(etype)s #%(eid)s (%(title)s)" |
900 msgstr "Agregado %(etype)s #%(eid)s (%(title)s)" |
893 |
901 |
894 #, python-format |
902 #, python-format |
895 msgid "" |
903 msgid "" |
896 "added relation %(rtype)s from %(frometype)s #%(fromeid)s to %(toetype)s #%" |
904 "added relation %(rtype)s from %(frometype)s #%(fromeid)s to %(toetype)s #%" |
897 "(toeid)s" |
905 "(toeid)s" |
898 msgstr "" |
906 msgstr "" |
899 "agregado de la relación %(rtype)s de %(frometype)s #%(fromeid)s hacia %" |
907 "Relación agregada %(rtype)s de %(frometype)s #%(fromeid)s hacia %(toetype)s #" |
900 "(toetype)s #%(toeid)s" |
908 "%(toeid)s" |
901 |
909 |
902 msgid "address" |
910 msgid "address" |
903 msgstr "dirección" |
911 msgstr "dirección" |
904 |
912 |
905 msgid "alias" |
913 msgid "alias" |
1088 msgstr "" |
1122 msgstr "" |
1089 "no puede poner 'inlined' = %(inlined)s, %(stype)s %(rtype)s %(otype)s tiene " |
1123 "no puede poner 'inlined' = %(inlined)s, %(stype)s %(rtype)s %(otype)s tiene " |
1090 "cardinalidad %(card)s" |
1124 "cardinalidad %(card)s" |
1091 |
1125 |
1092 msgid "cancel select" |
1126 msgid "cancel select" |
1093 msgstr "anular la selección" |
1127 msgstr "Cancelar la selección" |
1094 |
1128 |
1095 msgid "cancel this insert" |
1129 msgid "cancel this insert" |
1096 msgstr "anular esta inserción" |
1130 msgstr "Cancelar esta inserción" |
1097 |
1131 |
1098 msgid "canonical" |
1132 msgid "canonical" |
1099 msgstr "canónico" |
1133 msgstr "canónico" |
1100 |
1134 |
1101 msgid "cardinality" |
1135 msgid "cardinality" |
1102 msgstr "cardinalidad" |
1136 msgstr "cardinalidad" |
1103 |
1137 |
|
1138 msgid "category" |
|
1139 msgstr "" |
|
1140 |
1104 #, python-format |
1141 #, python-format |
1105 msgid "changed state of %(etype)s #%(eid)s (%(title)s)" |
1142 msgid "changed state of %(etype)s #%(eid)s (%(title)s)" |
1106 msgstr "cambiar del estado de %(etype)s #%(eid)s (%(title)s)" |
1143 msgstr "Cambiar del estado de %(etype)s #%(eid)s (%(title)s)" |
1107 |
1144 |
1108 msgid "changes applied" |
1145 msgid "changes applied" |
1109 msgstr "cambios realizados" |
1146 msgstr "Cambios realizados" |
1110 |
1147 |
1111 msgid "click on the box to cancel the deletion" |
1148 msgid "click on the box to cancel the deletion" |
1112 msgstr "seleccione la zona de edición para anular la eliminación" |
1149 msgstr "Seleccione la zona de edición para cancelar la eliminación" |
|
1150 |
|
1151 msgid "close all" |
|
1152 msgstr "" |
1113 |
1153 |
1114 msgid "comment" |
1154 msgid "comment" |
1115 msgstr "comentario" |
1155 msgstr "Comentario" |
1116 |
1156 |
1117 msgid "comment:" |
1157 msgid "comment:" |
1118 msgstr "comentario :" |
1158 msgstr "Comentario:" |
1119 |
1159 |
1120 msgid "comment_format" |
1160 msgid "comment_format" |
1121 msgstr "formato" |
1161 msgstr "Formato" |
1122 |
1162 |
1123 msgid "components" |
1163 msgid "components" |
1124 msgstr "componentes" |
1164 msgstr "Componentes" |
1125 |
1165 |
1126 msgid "components_appliname" |
1166 msgid "components_appliname" |
1127 msgstr "título de la aplicación" |
1167 msgstr "Título de la aplicación" |
1128 |
1168 |
1129 msgid "components_appliname_description" |
1169 msgid "components_appliname_description" |
1130 msgstr "muestra el título de la aplicación en el encabezado de la página" |
1170 msgstr "Muestra el título de la aplicación en el encabezado de la página" |
1131 |
1171 |
1132 msgid "components_applmessages" |
1172 msgid "components_applmessages" |
1133 msgstr "mensajes de la aplicación" |
1173 msgstr "Mensajes de la aplicación" |
1134 |
1174 |
1135 msgid "components_applmessages_description" |
1175 msgid "components_applmessages_description" |
1136 msgstr "muestra los mensajes de la aplicación" |
1176 msgstr "Muestra los mensajes de la aplicación" |
1137 |
1177 |
1138 msgid "components_breadcrumbs" |
1178 msgid "components_breadcrumbs" |
1139 msgstr "hilo de Ariadna" |
1179 msgstr "Ruta de Navegación" |
1140 |
1180 |
1141 msgid "components_breadcrumbs_description" |
1181 msgid "components_breadcrumbs_description" |
1142 msgstr "" |
1182 msgstr "" |
1143 "muestra un camino que permite identificar el lugar donde se encuentra la " |
1183 "Muestra un camino que permite identificar el lugar donde se encuentra la " |
1144 "página en el sitio" |
1184 "página en el sitio" |
1145 |
1185 |
1146 msgid "components_etypenavigation" |
1186 msgid "components_etypenavigation" |
1147 msgstr "filtro por tipo" |
1187 msgstr "Filtro por tipo" |
1148 |
1188 |
1149 msgid "components_etypenavigation_description" |
1189 msgid "components_etypenavigation_description" |
1150 msgstr "permite filtrar por tipo de entidad los resultados de búsqueda" |
1190 msgstr "Permite filtrar por tipo de entidad los resultados de búsqueda" |
1151 |
1191 |
1152 msgid "components_help" |
1192 msgid "components_help" |
1153 msgstr "botón de ayuda" |
1193 msgstr "Botón de ayuda" |
1154 |
1194 |
1155 msgid "components_help_description" |
1195 msgid "components_help_description" |
1156 msgstr "el botón de ayuda, en el encabezado de página" |
1196 msgstr "El botón de ayuda, en el encabezado de página" |
1157 |
1197 |
1158 msgid "components_loggeduserlink" |
1198 msgid "components_loggeduserlink" |
1159 msgstr "liga usuario" |
1199 msgstr "Liga usuario" |
1160 |
1200 |
1161 msgid "components_loggeduserlink_description" |
1201 msgid "components_loggeduserlink_description" |
1162 msgstr "" |
1202 msgstr "" |
1163 "muestra un enlace hacia el formulario de conexión para los usuarios " |
1203 "Muestra un enlace hacia el formulario de conexión para los usuarios " |
1164 "anónimos, o una caja que contiene las ligas propias a el usuarioconectado. " |
1204 "anónimos, o una caja que contiene las ligas propias a el usuarioconectado. " |
1165 |
1205 |
1166 msgid "components_logo" |
1206 msgid "components_logo" |
1167 msgstr "logo" |
1207 msgstr "Logo" |
1168 |
1208 |
1169 msgid "components_logo_description" |
1209 msgid "components_logo_description" |
1170 msgstr "el logo de la aplicación, en el encabezado de página" |
1210 msgstr "El logo de la aplicación, en el encabezado de página" |
1171 |
1211 |
1172 msgid "components_navigation" |
1212 msgid "components_navigation" |
1173 msgstr "navigación por página" |
1213 msgstr "Navigación por página" |
1174 |
1214 |
1175 msgid "components_navigation_description" |
1215 msgid "components_navigation_description" |
1176 msgstr "" |
1216 msgstr "" |
1177 "componente aue permite distribuir sobre varias páginas las búsquedas que " |
1217 "Componente que permite distribuir sobre varias páginas las búsquedas que " |
1178 "arrojan mayores resultados a un número previamente elegido" |
1218 "arrojan mayores resultados que un número previamente elegido" |
1179 |
1219 |
1180 msgid "components_rqlinput" |
1220 msgid "components_rqlinput" |
1181 msgstr "barra rql" |
1221 msgstr "Barra rql" |
1182 |
1222 |
1183 msgid "components_rqlinput_description" |
1223 msgid "components_rqlinput_description" |
1184 msgstr "la barre de demanda rql, en el encabezado de página" |
1224 msgstr "La barra de demanda rql, en el encabezado de página" |
|
1225 |
|
1226 msgid "components_rss_feed_url" |
|
1227 msgstr "RSS FEED URL" |
|
1228 |
|
1229 msgid "components_rss_feed_url_description" |
|
1230 msgstr "El espacio para administrar RSS" |
1185 |
1231 |
1186 msgid "composite" |
1232 msgid "composite" |
1187 msgstr "composite" |
1233 msgstr "composite" |
1188 |
1234 |
1189 msgid "condition" |
1235 msgid "condition" |
1190 msgstr "condición" |
1236 msgstr "condición" |
1191 |
1237 |
1192 msgid "condition:" |
1238 msgid "condition:" |
1193 msgstr "condición :" |
1239 msgstr "condición:" |
1194 |
1240 |
1195 msgid "condition_object" |
1241 msgid "condition_object" |
1196 msgstr "condición de" |
1242 msgstr "condición de" |
1197 |
1243 |
1198 msgid "confirm password" |
1244 msgid "confirm password" |
1199 msgstr "confirmar contraseña" |
1245 msgstr "Confirmar contraseña" |
1200 |
1246 |
1201 msgid "constrained_by" |
1247 msgid "constrained_by" |
1202 msgstr "condicionado por" |
1248 msgstr "Restricción hecha por" |
1203 |
1249 |
1204 msgid "constrained_by_object" |
1250 msgid "constrained_by_object" |
1205 msgstr "condición de" |
1251 msgstr "ha restringido" |
1206 |
1252 |
1207 msgid "constraint factory" |
1253 msgid "constraint factory" |
1208 msgstr "fabrica de condiciones" |
1254 msgstr "FAbrica de restricciones" |
1209 |
1255 |
1210 msgid "constraints" |
1256 msgid "constraints" |
1211 msgstr "condiciones" |
1257 msgstr "Restricciones" |
1212 |
1258 |
1213 msgid "constraints applying on this relation" |
1259 msgid "constraints applying on this relation" |
1214 msgstr "condiciones que se aplican a esta relación" |
1260 msgstr "Restricciones que se aplican a esta relación" |
1215 |
1261 |
1216 msgid "contentnavigation" |
1262 msgid "contentnavigation" |
1217 msgstr "composantes contextuales" |
1263 msgstr "Componentes contextuales" |
1218 |
1264 |
1219 msgid "contentnavigation_breadcrumbs" |
1265 msgid "contentnavigation_breadcrumbs" |
1220 msgstr "hilo de Ariadna" |
1266 msgstr "Ruta de Navegación" |
1221 |
1267 |
1222 msgid "contentnavigation_breadcrumbs_description" |
1268 msgid "contentnavigation_breadcrumbs_description" |
1223 msgstr "muestra un camino que permite localizar la página actual en el sitio" |
1269 msgstr "Muestra un camino que permite localizar la página actual en el sitio" |
1224 |
1270 |
1225 msgid "contentnavigation_prevnext" |
1271 msgid "contentnavigation_prevnext" |
1226 msgstr "Elemento anterior / siguiente" |
1272 msgstr "Elemento anterior / siguiente" |
1227 |
1273 |
1228 msgid "contentnavigation_prevnext_description" |
1274 msgid "contentnavigation_prevnext_description" |
1229 msgstr "" |
1275 msgstr "" |
1230 "muestra las ligas que permiten pasar de una entidad a otra en lasentidades " |
1276 "Muestra las ligas que permiten pasar de una entidad a otra en lasentidades " |
1231 "que implementan la interface \"anterior/siguiente\"." |
1277 "que implementan la interface \"anterior/siguiente\"." |
1232 |
1278 |
1233 msgid "contentnavigation_seealso" |
1279 msgid "contentnavigation_seealso" |
1234 msgstr "vea también" |
1280 msgstr "Vea también" |
1235 |
1281 |
1236 msgid "contentnavigation_seealso_description" |
1282 msgid "contentnavigation_seealso_description" |
1237 msgstr "" |
1283 msgstr "" |
1238 "sección aue muestra las entidades ligadas por la relación \"vea también\" , " |
1284 "sección que muestra las entidades ligadas por la relación \"vea también\" , " |
1239 "si la entidad soporta esta relación." |
1285 "si la entidad soporta esta relación." |
1240 |
1286 |
1241 msgid "contentnavigation_wfhistory" |
1287 msgid "contentnavigation_wfhistory" |
1242 msgstr "histórico del workflow." |
1288 msgstr "Histórico del workflow." |
1243 |
1289 |
1244 msgid "contentnavigation_wfhistory_description" |
1290 msgid "contentnavigation_wfhistory_description" |
1245 msgstr "" |
1291 msgstr "" |
1246 "sección que ofrece el reporte histórico del workflow para las entidades que " |
1292 "Sección que ofrece el reporte histórico del workflow para las entidades que " |
1247 "posean un workflow." |
1293 "posean un workflow." |
1248 |
1294 |
1249 msgid "context" |
1295 msgid "context" |
1250 msgstr "contexto" |
1296 msgstr "Contexto" |
1251 |
1297 |
1252 msgid "context where this box should be displayed" |
1298 msgid "context where this box should be displayed" |
1253 msgstr "contexto en el cual la caja debe aparecer en el sistema" |
1299 msgstr "Contexto en el cual la caja debe aparecer en el sistema" |
1254 |
1300 |
1255 msgid "context where this component should be displayed" |
1301 msgid "context where this component should be displayed" |
1256 msgstr "contexto en el cual el componente debe aparecer en el sistema" |
1302 msgstr "Contexto en el cual el componente debe aparecer en el sistema" |
1257 |
1303 |
1258 msgid "control subject entity's relations order" |
1304 msgid "control subject entity's relations order" |
1259 msgstr "controla el orden de relaciones de la entidad sujeto" |
1305 msgstr "Controla el orden de relaciones de la entidad sujeto" |
1260 |
1306 |
1261 msgid "copy" |
1307 msgid "copy" |
1262 msgstr "copiar" |
1308 msgstr "Copiar" |
1263 |
1309 |
1264 msgid "copy edition" |
1310 msgid "copy edition" |
1265 msgstr "Edición de una copia" |
1311 msgstr "Edición de una copia" |
1266 |
1312 |
1267 msgid "" |
1313 msgid "" |
1268 "core relation giving to a group the permission to add an entity or relation " |
1314 "core relation giving to a group the permission to add an entity or relation " |
1269 "type" |
1315 "type" |
1270 msgstr "" |
1316 msgstr "" |
1271 "relación sistema que otorga a un grupo la autorización de agregar unaentidad " |
1317 "Relación sistema que otorga a un grupo la autorización de agregar una " |
1272 "o una relación" |
1318 "entidad o una relación" |
1273 |
1319 |
1274 msgid "" |
1320 msgid "" |
1275 "core relation giving to a group the permission to delete an entity or " |
1321 "core relation giving to a group the permission to delete an entity or " |
1276 "relation type" |
1322 "relation type" |
1277 msgstr "" |
1323 msgstr "" |
1278 "relación sistema que otorga a un grupo la autorización de eliminar una " |
1324 "Relación sistema que otorga a un grupo la autorización de eliminar una " |
1279 "entidad o relación" |
1325 "entidad o relación" |
1280 |
1326 |
1281 msgid "" |
1327 msgid "" |
1282 "core relation giving to a group the permission to read an entity or relation " |
1328 "core relation giving to a group the permission to read an entity or relation " |
1283 "type" |
1329 "type" |
1284 msgstr "" |
1330 msgstr "" |
1285 "relación sistema que otorga a un grupo la autorización de leer una entidad o " |
1331 "Relación sistema que otorga a un grupo la autorización de leer una entidad o " |
1286 "una relación " |
1332 "una relación " |
1287 |
1333 |
1288 msgid "core relation giving to a group the permission to update an entity type" |
1334 msgid "core relation giving to a group the permission to update an entity type" |
1289 msgstr "" |
1335 msgstr "" |
1290 "relación sistema que otorga a un grupo la autorización de actualizar una " |
1336 "Relación sistema que otorga a un grupo la autorización de actualizar una " |
1291 "entidad" |
1337 "entidad" |
1292 |
1338 |
1293 msgid "core relation indicating a user's groups" |
1339 msgid "core relation indicating a user's groups" |
1294 msgstr "" |
1340 msgstr "" |
1295 "relación sistema que indica los grupos a los cuales pertenece un usuario" |
1341 "Relación sistema que indica los grupos a los cuales pertenece un usuario" |
1296 |
1342 |
1297 msgid "" |
1343 msgid "" |
1298 "core relation indicating owners of an entity. This relation implicitly put " |
1344 "core relation indicating owners of an entity. This relation implicitly put " |
1299 "the owner into the owners group for the entity" |
1345 "the owner into the owners group for the entity" |
1300 msgstr "" |
1346 msgstr "" |
1301 "relación sistema que indica el(los) propietario(s) de una entidad. Esta " |
1347 "Relación sistema que indica el(los) propietario(s) de una entidad. Esta " |
1302 "relación pone de manera implícita al propietario en el grupo de propietarios " |
1348 "relación pone de manera implícita al propietario en el grupo de propietarios " |
1303 "por una entidad" |
1349 "de una entidad" |
1304 |
1350 |
1305 msgid "core relation indicating the original creator of an entity" |
1351 msgid "core relation indicating the original creator of an entity" |
1306 msgstr "relación sistema que indica el creador de una entidad." |
1352 msgstr "Relación sistema que indica el creador de una entidad." |
1307 |
1353 |
1308 msgid "core relation indicating the type of an entity" |
1354 msgid "core relation indicating the type of an entity" |
1309 msgstr "relación sistema que indica el tipo de entidad" |
1355 msgstr "Relación sistema que indica el tipo de entidad" |
1310 |
1356 |
1311 msgid "" |
1357 msgid "" |
1312 "core relation indicating the types (including specialized types) of an entity" |
1358 "core relation indicating the types (including specialized types) of an entity" |
1313 msgstr "" |
1359 msgstr "" |
1314 "relación sistema indicando los tipos (incluídos los tipos padres) de una " |
1360 "Relación sistema indicando los tipos (incluídos los tipos padres) de una " |
1315 "entidad" |
1361 "entidad" |
1316 |
1362 |
1317 msgid "cost" |
1363 msgid "cost" |
1318 msgstr "costo" |
1364 msgstr "Costo" |
1319 |
1365 |
1320 msgid "could not connect to the SMTP server" |
1366 msgid "could not connect to the SMTP server" |
1321 msgstr "imposible de conectarse al servidor SMTP" |
1367 msgstr "Imposible de conectarse al servidor SMTP" |
1322 |
1368 |
1323 msgid "create an index for quick search on this attribute" |
1369 msgid "create an index for quick search on this attribute" |
1324 msgstr "crear un índice para accelerar las búsquedas sobre este atributo" |
1370 msgstr "Crear un índice para accelerar las búsquedas sobre este atributo" |
1325 |
1371 |
1326 msgid "create an index page" |
1372 msgid "create an index page" |
1327 msgstr "crear una página de inicio" |
1373 msgstr "Crear una página de inicio" |
1328 |
1374 |
1329 msgid "created on" |
1375 msgid "created on" |
1330 msgstr "creado el" |
1376 msgstr "Creado el" |
1331 |
1377 |
1332 msgid "created_by" |
1378 msgid "created_by" |
1333 msgstr "creado por" |
1379 msgstr "creado por" |
1334 |
1380 |
1335 msgid "created_by_object" |
1381 msgid "created_by_object" |
1336 msgstr "ha creado" |
1382 msgstr "ha creado" |
1337 |
1383 |
1338 msgid "creating Bookmark (Bookmark bookmarked_by CWUser %(linkto)s)" |
1384 msgid "creating Bookmark (Bookmark bookmarked_by EUser %(linkto)s)" |
1339 msgstr "" |
1385 msgstr "Creando Favorito" |
1340 |
1386 |
1341 msgid "creating CWAttribute (CWAttribute relation_type CWRType %(linkto)s)" |
1387 msgid "creating EConstraint (EFRDef %(linkto)s constrained_by EConstraint)" |
1342 msgstr "creación atributo %(linkto)s" |
1388 msgstr "Creación condicionada por el atributo %(linkto)s" |
1343 |
1389 |
1344 msgid "" |
1390 msgid "creating EConstraint (ENFRDef %(linkto)s constrained_by EConstraint)" |
1345 "creating CWConstraint (CWAttribute %(linkto)s constrained_by CWConstraint)" |
1391 msgstr "Creación condicionada por la relación %(linkto)s" |
1346 msgstr "creación condicionada por el atributo %(linkto)s" |
1392 |
1347 |
1393 msgid "creating EFRDef (EFRDef relation_type ERType %(linkto)s)" |
1348 msgid "" |
1394 msgstr "Creación del atributo %(linkto)s" |
1349 "creating CWConstraint (CWRelation %(linkto)s constrained_by CWConstraint)" |
1395 |
1350 msgstr "creación condicionada por la relación %(linkto)s" |
1396 msgid "creating ENFRDef (ENFRDef relation_type ERType %(linkto)s)" |
1351 |
1397 msgstr "Creación de la relación %(linkto)s" |
1352 msgid "creating CWProperty (CWProperty for_user CWUser %(linkto)s)" |
1398 |
1353 msgstr "creación de una propiedad por el usuario %(linkto)s" |
1399 msgid "creating EProperty (EProperty for_user EUser %(linkto)s)" |
1354 |
1400 msgstr "Creación de una propiedad por el usuario %(linkto)s" |
1355 msgid "creating CWRelation (CWRelation relation_type CWRType %(linkto)s)" |
1401 |
1356 msgstr "creación relación %(linkto)s" |
1402 msgid "creating EUser (EUser in_group EGroup %(linkto)s)" |
1357 |
1403 msgstr "Creación de un usuario para agregar al grupo %(linkto)s" |
1358 msgid "creating CWUser (CWUser in_group CWGroup %(linkto)s)" |
1404 |
1359 msgstr "creación de un usuario para agregar al grupo %(linkto)s" |
1405 msgid "creating EmailAddress (EUser %(linkto)s use_email EmailAddress)" |
1360 |
1406 msgstr "Creación de una dirección electrónica para el usuario %(linkto)s" |
1361 msgid "creating EmailAddress (CWUser %(linkto)s use_email EmailAddress)" |
1407 |
1362 msgstr "creación de una dirección electrónica para el usuario %(linkto)s" |
1408 msgid "creating RQLExpression (EEType %(linkto)s add_permission RQLExpression)" |
1363 |
1409 msgstr "" |
1364 msgid "" |
1410 "Creación de una expresión RQL para la autorización de agregar %(linkto)s" |
1365 "creating RQLExpression (CWEType %(linkto)s add_permission RQLExpression)" |
1411 |
1366 msgstr "" |
1412 msgid "" |
1367 "creación de una expresión RQL para la autorización de agregar %(linkto)s" |
1413 "creating RQLExpression (EEType %(linkto)s delete_permission RQLExpression)" |
1368 |
1414 msgstr "" |
1369 msgid "" |
1415 "Creación de una expresión RQL para la autorización de eliminar %(linkto)s" |
1370 "creating RQLExpression (CWEType %(linkto)s delete_permission RQLExpression)" |
1416 |
1371 msgstr "" |
1417 msgid "" |
1372 "creación de una expresión RQL para la autorización de eliminar %(linkto)s" |
1418 "creating RQLExpression (EEType %(linkto)s read_permission RQLExpression)" |
1373 |
1419 msgstr "Creación de una expresión RQL para la autorización de leer %(linkto)s" |
1374 msgid "" |
1420 |
1375 "creating RQLExpression (CWEType %(linkto)s read_permission RQLExpression)" |
1421 msgid "" |
1376 msgstr "creación de una expresión RQL para la autorización de leer %(linkto)s" |
1422 "creating RQLExpression (EEType %(linkto)s update_permission RQLExpression)" |
1377 |
1423 msgstr "Creación de una expresión RQL para autorizar actualizar %(linkto)s" |
1378 msgid "" |
1424 |
1379 "creating RQLExpression (CWEType %(linkto)s update_permission RQLExpression)" |
1425 msgid "creating RQLExpression (ERType %(linkto)s add_permission RQLExpression)" |
1380 msgstr "" |
1426 msgstr "" |
1381 "creación de una expresión RQL para la autorización de actualizar %(linkto)s" |
1427 "Creación de una expresión RQL para la autorización de agregar relaciones %" |
1382 |
|
1383 msgid "" |
|
1384 "creating RQLExpression (CWRType %(linkto)s add_permission RQLExpression)" |
|
1385 msgstr "" |
|
1386 "creación de una expresión RQL para la autorización de agregar relaciones %" |
|
1387 "(linkto)s" |
1428 "(linkto)s" |
1388 |
1429 |
1389 msgid "" |
1430 msgid "" |
1390 "creating RQLExpression (CWRType %(linkto)s delete_permission RQLExpression)" |
1431 "creating RQLExpression (ERType %(linkto)s delete_permission RQLExpression)" |
1391 msgstr "" |
1432 msgstr "" |
1392 "creación de una expresión RQL para autorizar la eliminación de relaciones %" |
1433 "creación de una expresión RQL para autorizar la eliminación de relaciones %" |
1393 "(linkto)s" |
1434 "(linkto)s" |
1394 |
1435 |
1395 msgid "" |
1436 msgid "" |
1396 "creating RQLExpression (CWRType %(linkto)s read_permission RQLExpression)" |
1437 "creating RQLExpression (ERType %(linkto)s read_permission RQLExpression)" |
1397 msgstr "" |
1438 msgstr "" |
1398 "creación de una expresión RQL para autorizar la lectura de relaciones %" |
1439 "Creación de una expresión RQL para autorizar la lectura de relaciones %" |
1399 "(linkto)s" |
1440 "(linkto)s" |
1400 |
1441 |
1401 msgid "creating RQLExpression (Transition %(linkto)s condition RQLExpression)" |
1442 msgid "creating RQLExpression (Transition %(linkto)s condition RQLExpression)" |
1402 msgstr "creación de una expresión RQL para la transición %(linkto)s" |
1443 msgstr "Creación de una expresión RQL para la transición %(linkto)s" |
1403 |
1444 |
1404 msgid "creating State (State allowed_transition Transition %(linkto)s)" |
1445 msgid "creating State (State allowed_transition Transition %(linkto)s)" |
1405 msgstr "creación de un estado que pueda ir hacia la transición %(linkto)s" |
1446 msgstr "Creación de un estado que pueda ir hacia la transición %(linkto)s" |
1406 |
1447 |
1407 msgid "creating State (State state_of CWEType %(linkto)s)" |
1448 msgid "creating State (State state_of EEType %(linkto)s)" |
1408 msgstr "creación de un estado por el tipo %(linkto)s" |
1449 msgstr "Creación de un estado por el tipo %(linkto)s" |
1409 |
1450 |
1410 msgid "creating State (Transition %(linkto)s destination_state State)" |
1451 msgid "creating State (Transition %(linkto)s destination_state State)" |
1411 msgstr "creación de un estado destinación de la transición %(linkto)s" |
1452 msgstr "Creación de un estado destinación de la transición %(linkto)s" |
1412 |
1453 |
1413 msgid "creating Transition (State %(linkto)s allowed_transition Transition)" |
1454 msgid "creating Transition (State %(linkto)s allowed_transition Transition)" |
1414 msgstr "creación de una transición autorizada desde el estado %(linkto)s" |
1455 msgstr "Creación de una transición autorizada desde el estado %(linkto)s" |
1415 |
1456 |
1416 msgid "creating Transition (Transition destination_state State %(linkto)s)" |
1457 msgid "creating Transition (Transition destination_state State %(linkto)s)" |
1417 msgstr "creación de un transición hacia el estado %(linkto)s" |
1458 msgstr "Creación de un transición hacia el estado %(linkto)s" |
1418 |
1459 |
1419 msgid "creating Transition (Transition transition_of CWEType %(linkto)s)" |
1460 msgid "creating Transition (Transition transition_of EEType %(linkto)s)" |
1420 msgstr "creación de una transición para el tipo %(linkto)s" |
1461 msgstr "Creación de una transición para el tipo %(linkto)s" |
1421 |
1462 |
1422 msgid "creation" |
1463 msgid "creation" |
1423 msgstr "creación" |
1464 msgstr "Creación" |
1424 |
1465 |
1425 msgid "creation time of an entity" |
1466 msgid "creation time of an entity" |
1426 msgstr "fecha de creación de una entidad" |
1467 msgstr "Fecha de creación de una entidad" |
1427 |
1468 |
1428 msgid "creation_date" |
1469 msgid "creation_date" |
1429 msgstr "fecha de creación" |
1470 msgstr "fecha de creación" |
1430 |
1471 |
1431 msgid "cstrtype" |
1472 msgid "cstrtype" |
1432 msgstr "tipo de condición" |
1473 msgstr "Tipo de condición" |
1433 |
1474 |
1434 msgid "cstrtype_object" |
1475 msgid "cstrtype_object" |
1435 msgstr "utilizado por" |
1476 msgstr "utilizado por" |
1436 |
1477 |
1437 msgid "csv entities export" |
1478 msgid "csv entities export" |
1438 msgstr "exportar entidades en csv" |
1479 msgstr "Exportar entidades en csv" |
1439 |
1480 |
1440 msgid "csv export" |
1481 msgid "csv export" |
1441 msgstr "exportar CSV" |
1482 msgstr "Exportar CSV" |
1442 |
1483 |
1443 #, python-format |
1484 #, python-format |
1444 msgid "currently attached file: %s" |
1485 msgid "currently attached file: %s" |
1445 msgstr "" |
1486 msgstr "" |
1446 |
1487 |
1447 msgid "data directory url" |
1488 msgid "data directory url" |
1448 msgstr "url del repertorio de datos" |
1489 msgstr "Url del repertorio de datos" |
1449 |
1490 |
1450 msgid "date" |
1491 msgid "date" |
1451 msgstr "fecha" |
1492 msgstr "Fecha" |
1452 |
1493 |
1453 msgid "deactivate" |
1494 msgid "deactivate" |
1454 msgstr "desactivar" |
1495 msgstr "Desactivar" |
1455 |
1496 |
1456 msgid "deactivated" |
1497 msgid "deactivated" |
1457 msgstr "desactivado" |
1498 msgstr "Desactivado" |
1458 |
1499 |
1459 msgid "december" |
1500 msgid "december" |
1460 msgstr "diciembre" |
1501 msgstr "Diciembre" |
1461 |
1502 |
1462 msgid "default" |
1503 msgid "default" |
1463 msgstr "valor por default" |
1504 msgstr "Valor por defecto" |
1464 |
1505 |
1465 msgid "default text format for rich text fields." |
1506 msgid "default text format for rich text fields." |
1466 msgstr "formato de texto como opción por defecto para los campos texto" |
1507 msgstr "Formato de texto como opción por defecto para los campos texto" |
1467 |
1508 |
1468 msgid "defaultval" |
1509 msgid "defaultval" |
1469 msgstr "valor por defecto" |
1510 msgstr "Valor por defecto" |
1470 |
1511 |
1471 msgid "define a CubicWeb user" |
1512 msgid "define a CubicWeb user" |
1472 msgstr "define un usuario CubicWeb" |
1513 msgstr "Define un usuario CubicWeb" |
1473 |
1514 |
1474 msgid "define a CubicWeb users group" |
1515 msgid "define a CubicWeb users group" |
1475 msgstr "define un grupo de usuarios CubicWeb" |
1516 msgstr "Define un grupo de usuarios CubicWeb" |
1476 |
1517 |
1477 msgid "" |
1518 msgid "" |
1478 "define a final relation: link a final relation type from a non final entity " |
1519 "define a final relation: link a final relation type from a non final entity " |
1479 "to a final entity type. used to build the application schema" |
1520 "to a final entity type. used to build the application schema" |
1480 msgstr "" |
1521 msgstr "" |
1481 "define una relación no final: liga un tipo de relación no final desde una " |
1522 "Define una relación no final: liga un tipo de relación no final desde una " |
1482 "entidad hacia un tipo de entidad no final. Utilizada para construir el " |
1523 "entidad hacia un tipo de entidad no final. Utilizada para construir el " |
1483 "esquema de la aplicación" |
1524 "esquema de la aplicación" |
1484 |
1525 |
1485 msgid "" |
1526 msgid "" |
1486 "define a non final relation: link a non final relation type from a non final " |
1527 "define a non final relation: link a non final relation type from a non final " |
1487 "entity to a non final entity type. used to build the application schema" |
1528 "entity to a non final entity type. used to build the application schema" |
1488 msgstr "" |
1529 msgstr "" |
1489 "define una relación 'atributo', utilizada para construir el esquema dela " |
1530 "Define una relación 'atributo', utilizada para construir el esquema dela " |
1490 "aplicación" |
1531 "aplicación" |
1491 |
1532 |
1492 msgid "define a relation type, used to build the application schema" |
1533 msgid "define a relation type, used to build the application schema" |
1493 msgstr "" |
1534 msgstr "" |
1494 "define un tipo de relación, utilizada para construir el esquema de la " |
1535 "Define un tipo de relación, utilizada para construir el esquema de la " |
1495 "aplicación" |
1536 "aplicación" |
1496 |
1537 |
1497 msgid "define a rql expression used to define permissions" |
1538 msgid "define a rql expression used to define permissions" |
1498 msgstr "Expresión RQL utilizada para definir los derechos de acceso" |
1539 msgstr "Expresión RQL utilizada para definir los derechos de acceso" |
1499 |
1540 |
1500 msgid "define a schema constraint" |
1541 msgid "define a schema constraint" |
1501 msgstr "define una condición de esquema" |
1542 msgstr "Define una condición de esquema" |
1502 |
1543 |
1503 msgid "define a schema constraint type" |
1544 msgid "define a schema constraint type" |
1504 msgstr "define un tipo de condición de esquema" |
1545 msgstr "Define un tipo de condición de esquema" |
1505 |
1546 |
1506 msgid "define an entity type, used to build the application schema" |
1547 msgid "define an entity type, used to build the application schema" |
1507 msgstr "" |
1548 msgstr "" |
1508 "define un tipo de entidad, utilizada para construir el esquema de la " |
1549 "Define un tipo de entidad, utilizada para construir el esquema de la " |
1509 "aplicación" |
1550 "aplicación" |
1510 |
1551 |
1511 msgid "" |
1552 msgid "" |
1512 "defines what's the property is applied for. You must select this first to be " |
1553 "defines what's the property is applied for. You must select this first to be " |
1513 "able to set value" |
1554 "able to set value" |
1514 msgstr "" |
1555 msgstr "" |
1515 "define a que se aplica la propiedad . Usted debe seleccionar esto antes de " |
1556 "Define a que se aplica la propiedad . Usted debe seleccionar esto antes de " |
1516 "poder fijar un valor" |
1557 "poder fijar un valor" |
1517 |
1558 |
1518 msgid "delete" |
1559 msgid "delete" |
1519 msgstr "eliminar" |
1560 msgstr "Eliminar" |
1520 |
1561 |
1521 msgid "delete this bookmark" |
1562 msgid "delete this bookmark" |
1522 msgstr "eliminar este atajo" |
1563 msgstr "Eliminar este favorito" |
1523 |
1564 |
1524 msgid "delete this permission" |
1565 msgid "delete this permission" |
1525 msgstr "eliminar esta autorización" |
1566 msgstr "Eliminar esta autorización" |
1526 |
1567 |
1527 msgid "delete this relation" |
1568 msgid "delete this relation" |
1528 msgstr "eliminar estar relación" |
1569 msgstr "Eliminar esta relación" |
1529 |
1570 |
1530 msgid "delete_perm" |
1571 msgid "delete_perm" |
1531 msgstr "eliminar" |
1572 msgstr "Eliminar" |
1532 |
1573 |
1533 msgid "delete_permission" |
1574 msgid "delete_permission" |
1534 msgstr "autorización de eliminar" |
1575 msgstr "Autorización de eliminar" |
1535 |
1576 |
1536 msgid "delete_permission_object" |
1577 msgid "delete_permission_object" |
1537 msgstr "posee la autorización de eliminar" |
1578 msgstr "posee la autorización de eliminar" |
1538 |
1579 |
1539 #, python-format |
1580 #, python-format |
1540 msgid "deleted %(etype)s #%(eid)s (%(title)s)" |
1581 msgid "deleted %(etype)s #%(eid)s (%(title)s)" |
1541 msgstr "eliminación de la entidad %(etype)s #%(eid)s (%(title)s)" |
1582 msgstr "Eliminación de la entidad %(etype)s #%(eid)s (%(title)s)" |
1542 |
1583 |
1543 #, python-format |
1584 #, python-format |
1544 msgid "" |
1585 msgid "" |
1545 "deleted relation %(rtype)s from %(frometype)s #%(fromeid)s to %(toetype)s #%" |
1586 "deleted relation %(rtype)s from %(frometype)s #%(fromeid)s to %(toetype)s #%" |
1546 "(toeid)s" |
1587 "(toeid)s" |
1547 msgstr "" |
1588 msgstr "" |
1548 "eliminación de la relación %(rtype)s de %(frometype)s #%(fromeid)s hacia %" |
1589 "Eliminación de la relación %(rtype)s de %(frometype)s #%(fromeid)s hacia %" |
1549 "(toetype)s #%(toeid)s" |
1590 "(toetype)s #%(toeid)s" |
1550 |
1591 |
1551 msgid "depends on the constraint type" |
1592 msgid "depends on the constraint type" |
1552 msgstr "depende del tipo de condición" |
1593 msgstr "Depende del tipo de condición" |
1553 |
1594 |
1554 msgid "description" |
1595 msgid "description" |
1555 msgstr "descripción" |
1596 msgstr "Descripción" |
1556 |
1597 |
1557 msgid "description_format" |
1598 msgid "description_format" |
1558 msgstr "formato" |
1599 msgstr "Formato" |
1559 |
1600 |
1560 msgid "destination state for this transition" |
1601 msgid "destination state for this transition" |
1561 msgstr "Estado destino para esta transición" |
1602 msgstr "Estado destino para esta transición" |
1562 |
1603 |
1563 msgid "destination state of a transition" |
1604 msgid "destination state of a transition" |
1565 |
1606 |
1566 msgid "destination_state" |
1607 msgid "destination_state" |
1567 msgstr "Estado destino" |
1608 msgstr "Estado destino" |
1568 |
1609 |
1569 msgid "destination_state_object" |
1610 msgid "destination_state_object" |
1570 msgstr "destino de" |
1611 msgstr "Destino de" |
1571 |
|
1572 msgid "detach attached file" |
|
1573 msgstr "soltar el archivo existente" |
|
1574 |
1612 |
1575 #, python-format |
1613 #, python-format |
1576 msgid "detach attached file %s" |
1614 msgid "detach attached file %s" |
1577 msgstr "" |
1615 msgstr "Quitar archivo adjunto %s" |
1578 |
1616 |
1579 msgid "detailed schema view" |
1617 msgid "detailed schema view" |
1580 msgstr "vista detallada del esquema" |
1618 msgstr "Vista detallada del esquema" |
1581 |
1619 |
1582 msgid "display order of the action" |
1620 msgid "display order of the action" |
1583 msgstr "orden de aparición de la acción" |
1621 msgstr "Orden de aparición de la acción" |
1584 |
1622 |
1585 msgid "display order of the box" |
1623 msgid "display order of the box" |
1586 msgstr "orden de aparición de la caja" |
1624 msgstr "Orden de aparición de la caja" |
1587 |
1625 |
1588 msgid "display order of the component" |
1626 msgid "display order of the component" |
1589 msgstr "orden de aparición del componente" |
1627 msgstr "Orden de aparición del componente" |
1590 |
1628 |
1591 msgid "display the action or not" |
1629 msgid "display the action or not" |
1592 msgstr "mostrar la acción o no" |
1630 msgstr "Mostrar la acción o no" |
1593 |
1631 |
1594 msgid "display the box or not" |
1632 msgid "display the box or not" |
1595 msgstr "mostrar la caja o no" |
1633 msgstr "Mostrar la caja o no" |
1596 |
1634 |
1597 msgid "display the component or not" |
1635 msgid "display the component or not" |
1598 msgstr "mostrar el componente o no" |
1636 msgstr "Mostrar el componente o no" |
1599 |
1637 |
1600 msgid "" |
1638 msgid "" |
1601 "distinct label to distinguate between other permission entity of the same " |
1639 "distinct label to distinguate between other permission entity of the same " |
1602 "name" |
1640 "name" |
1603 msgstr "" |
1641 msgstr "" |
1604 "etiqueta que permite distinguir esta autorización de otras que posean el " |
1642 "Etiqueta que permite distinguir esta autorización de otras que posean el " |
1605 "mismo nombre" |
1643 "mismo nombre" |
1606 |
1644 |
1607 msgid "download" |
1645 msgid "download" |
1608 msgstr "descargar" |
1646 msgstr "Descargar" |
1609 |
1647 |
1610 msgid "download icon" |
1648 msgid "download icon" |
1611 msgstr "ícono de descarga" |
1649 msgstr "ícono de descarga" |
1612 |
1650 |
1613 msgid "download schema as owl" |
1651 msgid "download schema as owl" |
1614 msgstr "" |
1652 msgstr "Descargar esquema en OWL" |
1615 |
1653 |
1616 msgid "edit bookmarks" |
1654 msgid "edit bookmarks" |
1617 msgstr "editar los atajos" |
1655 msgstr "Editar favoritos" |
1618 |
1656 |
1619 msgid "edit the index page" |
1657 msgid "edit the index page" |
1620 msgstr "editar la página de inicio" |
1658 msgstr "Modificar la página de inicio" |
1621 |
1659 |
1622 msgid "editable-table" |
1660 msgid "editable-table" |
1623 msgstr "tabla modificable" |
1661 msgstr "Tabla modificable" |
1624 |
1662 |
1625 msgid "edition" |
1663 msgid "edition" |
1626 msgstr "edición" |
1664 msgstr "Edición" |
1627 |
1665 |
1628 msgid "eid" |
1666 msgid "eid" |
1629 msgstr "eid" |
1667 msgstr "eid" |
1630 |
1668 |
1631 msgid "element copied" |
1669 msgid "element copied" |
1632 msgstr "elemeto copiado" |
1670 msgstr "Elemento copiado" |
1633 |
1671 |
1634 msgid "element created" |
1672 msgid "element created" |
1635 msgstr "elemento creado" |
1673 msgstr "Elemento creado" |
1636 |
1674 |
1637 msgid "element edited" |
1675 msgid "element edited" |
1638 msgstr "elemento editado" |
1676 msgstr "Elemento editado" |
1639 |
1677 |
1640 msgid "email address to use for notification" |
1678 msgid "email address to use for notification" |
1641 msgstr "dirección electrónica a utilizarse para notificar" |
1679 msgstr "Dirección electrónica a utilizarse para notificar" |
1642 |
1680 |
1643 msgid "emails successfully sent" |
1681 msgid "emails successfully sent" |
1644 msgstr "mensajes enviados con éxito" |
1682 msgstr "Mensajes enviados con éxito" |
1645 |
1683 |
1646 msgid "embed" |
1684 msgid "embed" |
1647 msgstr "incrustrado" |
1685 msgstr "Incrustrado" |
1648 |
1686 |
1649 msgid "embedding this url is forbidden" |
1687 msgid "embedding this url is forbidden" |
1650 msgstr "la inclusión de este url esta prohibida" |
1688 msgstr "La inclusión de este url esta prohibida" |
1651 |
1689 |
1652 msgid "entities deleted" |
1690 msgid "entities deleted" |
1653 msgstr "entidades eliminadas" |
1691 msgstr "Entidades eliminadas" |
1654 |
|
1655 msgid "entity copied" |
|
1656 msgstr "" |
|
1657 |
|
1658 msgid "entity created" |
|
1659 msgstr "" |
|
1660 |
1692 |
1661 msgid "entity deleted" |
1693 msgid "entity deleted" |
1662 msgstr "entidad eliminada" |
1694 msgstr "Entidad eliminada" |
1663 |
|
1664 msgid "entity edited" |
|
1665 msgstr "" |
|
1666 |
1695 |
1667 msgid "entity type" |
1696 msgid "entity type" |
1668 msgstr "tipo de entidad" |
1697 msgstr "Tipo de entidad" |
1669 |
1698 |
1670 msgid "" |
1699 msgid "" |
1671 "entity type that may be used to construct some advanced security " |
1700 "entity type that may be used to construct some advanced security " |
1672 "configuration" |
1701 "configuration" |
1673 msgstr "" |
1702 msgstr "" |
1674 "tipo de entidqd utilizada para definir una configuración de seguridad " |
1703 "Tipo de entidad utilizada para definir una configuración de seguridad " |
1675 "avanzada" |
1704 "avanzada" |
1676 |
1705 |
1677 msgid "entity types which may use this state" |
1706 msgid "entity types which may use this state" |
1678 msgstr "tipo de entidades que pueden utilizar este estado" |
1707 msgstr "Tipo de entidades que pueden utilizar este estado" |
1679 |
1708 |
1680 msgid "entity types which may use this transition" |
1709 msgid "entity types which may use this transition" |
1681 msgstr "entidades que pueden utilizar esta transición" |
1710 msgstr "Entidades que pueden utilizar esta transición" |
1682 |
1711 |
1683 msgid "error while embedding page" |
1712 msgid "error while embedding page" |
1684 msgstr "error durante la inclusión de la página" |
1713 msgstr "Error durante la inclusión de la página" |
1685 |
1714 |
1686 #, python-format |
1715 #, python-format |
1687 msgid "error while handling __method: %s" |
1716 msgid "error while handling __method: %s" |
1688 msgstr "error ocurrido durante el tratamiento del formulario (%s)" |
1717 msgstr "Error ocurrido durante el tratamiento del formulario (%s)" |
1689 |
1718 |
1690 msgid "error while publishing ReST text" |
1719 msgid "error while publishing ReST text" |
1691 msgstr "" |
1720 msgstr "" |
1692 "se ha producido un error durante la interpretación del texto en formatoReST" |
1721 "Se ha producido un error durante la interpretación del texto en formatoReST" |
1693 |
1722 |
1694 #, python-format |
1723 #, python-format |
1695 msgid "error while querying source %s, some data may be missing" |
1724 msgid "error while querying source %s, some data may be missing" |
1696 msgstr "" |
1725 msgstr "" |
1697 "un error ha ocurrido al interrogar %s, es posible que los \n" |
1726 "Un error ha ocurrido al interrogar %s, es posible que los \n" |
1698 "datos visibles se encuentren incompletos" |
1727 "datos visibles se encuentren incompletos" |
1699 |
1728 |
1700 msgid "eta_date" |
1729 msgid "eta_date" |
1701 msgstr "fecha de fin" |
1730 msgstr "fecha de fin" |
1702 |
1731 |
1703 msgid "expected:" |
1732 msgid "expected:" |
1704 msgstr "previsto :" |
1733 msgstr "Previsto :" |
1705 |
1734 |
1706 msgid "expression" |
1735 msgid "expression" |
1707 msgstr "expresión" |
1736 msgstr "Expresión" |
1708 |
1737 |
1709 msgid "exprtype" |
1738 msgid "exprtype" |
1710 msgstr "tipo de la expresión" |
1739 msgstr "Tipo de la expresión" |
1711 |
1740 |
1712 msgid "external page" |
1741 msgid "external page" |
1713 msgstr "página externa" |
1742 msgstr "Página externa" |
1714 |
1743 |
1715 msgid "facetbox" |
1744 msgid "facetbox" |
1716 msgstr "caja de facetas" |
1745 msgstr "Caja de facetas" |
1717 |
1746 |
1718 msgid "facets_created_by-facet" |
1747 msgid "facets_created_by-facet" |
1719 msgstr "faceta \"creada por\"" |
1748 msgstr "faceta \"creada por\"" |
1720 |
1749 |
1721 msgid "facets_created_by-facet_description" |
1750 msgid "facets_created_by-facet_description" |
1722 msgstr "" |
1751 msgstr "faceta creado por" |
1723 |
1752 |
1724 msgid "facets_etype-facet" |
1753 msgid "facets_etype-facet" |
1725 msgstr "faceta \"es de tipo\"" |
1754 msgstr "faceta \"es de tipo\"" |
1726 |
1755 |
1727 msgid "facets_etype-facet_description" |
1756 msgid "facets_etype-facet_description" |
1728 msgstr "" |
1757 msgstr "faceta es de tipo" |
1729 |
1758 |
1730 msgid "facets_has_text-facet" |
1759 msgid "facets_has_text-facet" |
1731 msgstr "faceta \"contiene el texto\"" |
1760 msgstr "faceta \"contiene el texto\"" |
1732 |
1761 |
1733 msgid "facets_has_text-facet_description" |
1762 msgid "facets_has_text-facet_description" |
1734 msgstr "" |
1763 msgstr "faceta contiene el texto" |
1735 |
1764 |
1736 msgid "facets_in_group-facet" |
1765 msgid "facets_in_group-facet" |
1737 msgstr "faceta \"forma parte del grupo\"" |
1766 msgstr "faceta \"forma parte del grupo\"" |
1738 |
1767 |
1739 msgid "facets_in_group-facet_description" |
1768 msgid "facets_in_group-facet_description" |
1740 msgstr "" |
1769 msgstr "faceta en grupo" |
1741 |
1770 |
1742 msgid "facets_in_state-facet" |
1771 msgid "facets_in_state-facet" |
1743 msgstr "faceta \"en el estado\"" |
1772 msgstr "faceta \"en el estado\"" |
1744 |
1773 |
1745 msgid "facets_in_state-facet_description" |
1774 msgid "facets_in_state-facet_description" |
1746 msgstr "" |
1775 msgstr "faceta en el estado" |
1747 |
1776 |
1748 msgid "february" |
1777 msgid "february" |
1749 msgstr "febrero" |
1778 msgstr "Febrero" |
1750 |
1779 |
1751 msgid "file tree view" |
1780 msgid "file tree view" |
1752 msgstr "" |
1781 msgstr "File Vista Arborescencia" |
1753 |
1782 |
1754 msgid "final" |
1783 msgid "final" |
1755 msgstr "final" |
1784 msgstr "Final" |
1756 |
1785 |
1757 msgid "firstname" |
1786 msgid "firstname" |
1758 msgstr "nombre" |
1787 msgstr "Nombre" |
1759 |
1788 |
1760 msgid "foaf" |
1789 msgid "foaf" |
1761 msgstr "" |
1790 msgstr "Amigo de un Amigo, FOAF" |
1762 |
1791 |
1763 msgid "follow" |
1792 msgid "follow" |
1764 msgstr "seguir la liga" |
1793 msgstr "Seguir la liga" |
1765 |
1794 |
1766 msgid "for_user" |
1795 msgid "for_user" |
1767 msgstr "para el usuario" |
1796 msgstr "Para el usuario" |
1768 |
1797 |
1769 msgid "for_user_object" |
1798 msgid "for_user_object" |
1770 msgstr "utiliza las propiedades" |
1799 msgstr "Utiliza las propiedades" |
1771 |
1800 |
1772 msgid "friday" |
1801 msgid "friday" |
1773 msgstr "viernes" |
1802 msgstr "Viernes" |
1774 |
1803 |
1775 msgid "from" |
1804 msgid "from" |
1776 msgstr "de" |
1805 msgstr "De" |
1777 |
|
1778 #, python-format |
|
1779 msgid "from %(date)s" |
|
1780 msgstr "" |
|
1781 |
1806 |
1782 msgid "from_entity" |
1807 msgid "from_entity" |
1783 msgstr "de la entidad" |
1808 msgstr "De la entidad" |
1784 |
1809 |
1785 msgid "from_entity_object" |
1810 msgid "from_entity_object" |
1786 msgstr "relación sujeto" |
1811 msgstr "Relación sujeto" |
1787 |
1812 |
1788 msgid "from_state" |
1813 msgid "from_state" |
1789 msgstr "de el estado" |
1814 msgstr "De el estado" |
1790 |
1815 |
1791 msgid "from_state_object" |
1816 msgid "from_state_object" |
1792 msgstr "transiciones desde este estado" |
1817 msgstr "Transiciones desde este estado" |
1793 |
1818 |
1794 msgid "full text or RQL query" |
1819 msgid "full text or RQL query" |
1795 msgstr "texto de búsqueda o demanda RQL" |
1820 msgstr "Texto de búsqueda o demanda RQL" |
1796 |
1821 |
1797 msgid "fulltext_container" |
1822 msgid "fulltext_container" |
1798 msgstr "contenedor de texto indexado" |
1823 msgstr "Contenedor de texto indexado" |
1799 |
1824 |
1800 msgid "fulltextindexed" |
1825 msgid "fulltextindexed" |
1801 msgstr "indexación de texto" |
1826 msgstr "Indexación de texto" |
1802 |
1827 |
1803 msgid "generic plot" |
1828 msgid "generic plot" |
1804 msgstr "trazado de curbas estándares" |
1829 msgstr "Trazado de curbas estándares" |
1805 |
1830 |
1806 msgid "go back to the index page" |
1831 msgid "go back to the index page" |
1807 msgstr "regresar a la página de inicio" |
1832 msgstr "Regresar a la página de inicio" |
1808 |
1833 |
1809 msgid "granted to groups" |
1834 msgid "granted to groups" |
1810 msgstr "otorgado a los grupos" |
1835 msgstr "Otorgado a los grupos" |
1811 |
1836 |
1812 msgid "graphical representation of the application'schema" |
1837 msgid "graphical representation of the application'schema" |
1813 msgstr "representación gráfica del esquema de la aplicación" |
1838 msgstr "Representación gráfica del esquema de la aplicación" |
1814 |
1839 |
1815 #, python-format |
1840 #, python-format |
1816 msgid "graphical schema for %s" |
1841 msgid "graphical schema for %s" |
1817 msgstr "gráfica del esquema por %s" |
1842 msgstr "Gráfica del esquema por %s" |
1818 |
1843 |
1819 #, python-format |
1844 #, python-format |
1820 msgid "graphical workflow for %s" |
1845 msgid "graphical workflow for %s" |
1821 msgstr "gráfica del workflow por %s" |
1846 msgstr "Gráfica del workflow por %s" |
1822 |
1847 |
1823 msgid "group in which a user should be to be allowed to pass this transition" |
1848 msgid "group in which a user should be to be allowed to pass this transition" |
1824 msgstr "grupo en el cual el usuario debe estar para poder pasar la transición" |
1849 msgstr "Grupo en el cual el usuario debe estar para poder pasar la transición" |
1825 |
1850 |
1826 msgid "groups" |
1851 msgid "groups" |
1827 msgstr "grupos" |
1852 msgstr "Grupos" |
1828 |
1853 |
1829 msgid "groups allowed to add entities/relations of this type" |
1854 msgid "groups allowed to add entities/relations of this type" |
1830 msgstr "grupos autorizados a agregar entidades/relaciones de este tipo" |
1855 msgstr "Grupos autorizados a agregar entidades/relaciones de este tipo" |
1831 |
1856 |
1832 msgid "groups allowed to delete entities/relations of this type" |
1857 msgid "groups allowed to delete entities/relations of this type" |
1833 msgstr "grupos autorizados a eliminar entidades/relaciones de este tipo" |
1858 msgstr "Grupos autorizados a eliminar entidades/relaciones de este tipo" |
1834 |
1859 |
1835 msgid "groups allowed to read entities/relations of this type" |
1860 msgid "groups allowed to read entities/relations of this type" |
1836 msgstr "grupos autorizados a leer entidades/relaciones de este tipo" |
1861 msgstr "Grupos autorizados a leer entidades/relaciones de este tipo" |
1837 |
1862 |
1838 msgid "groups allowed to update entities of this type" |
1863 msgid "groups allowed to update entities of this type" |
1839 msgstr "grupos autorizados a actualizar entidades de este tipo" |
1864 msgstr "Grupos autorizados a actualizar entidades de este tipo" |
1840 |
1865 |
1841 msgid "groups grant permissions to the user" |
1866 msgid "groups grant permissions to the user" |
1842 msgstr "los grupos otorgan las autorizaciones al usuario" |
1867 msgstr "Los grupos otorgan las autorizaciones al usuario" |
1843 |
1868 |
1844 msgid "groups to which the permission is granted" |
1869 msgid "groups to which the permission is granted" |
1845 msgstr "grupos quienes tienen otorgada esta autorización" |
1870 msgstr "Grupos quienes tienen otorgada esta autorización" |
1846 |
1871 |
1847 msgid "groups:" |
1872 msgid "groups:" |
1848 msgstr "grupos :" |
1873 msgstr "Grupos :" |
1849 |
1874 |
1850 msgid "guests" |
1875 msgid "guests" |
1851 msgstr "invitados" |
1876 msgstr "Invitados" |
1852 |
1877 |
1853 msgid "hCalendar" |
1878 msgid "hCalendar" |
1854 msgstr "hCalendar" |
1879 msgstr "hCalendar" |
1855 |
1880 |
1856 msgid "has_text" |
1881 msgid "has_text" |
1857 msgstr "contiene el texto" |
1882 msgstr "Contiene el texto" |
1858 |
1883 |
1859 msgid "help" |
1884 msgid "help" |
1860 msgstr "ayuda" |
1885 msgstr "Ayuda" |
1861 |
1886 |
1862 msgid "hide filter form" |
1887 msgid "hide filter form" |
1863 msgstr "esconder el filtro" |
1888 msgstr "Esconder el filtro" |
1864 |
1889 |
1865 msgid "hide meta-data" |
1890 msgid "hide meta-data" |
1866 msgstr "esconder los meta-datos" |
1891 msgstr "Esconder los meta-datos" |
1867 |
1892 |
1868 msgid "home" |
1893 msgid "home" |
1869 msgstr "inicio" |
1894 msgstr "Inicio" |
1870 |
1895 |
1871 msgid "" |
1896 msgid "" |
1872 "how to format date and time in the ui (\"man strftime\" for format " |
1897 "how to format date and time in the ui (\"man strftime\" for format " |
1873 "description)" |
1898 "description)" |
1874 msgstr "" |
1899 msgstr "" |
1875 "como formatear la fecha en la interface (\"man strftime\" por la descripción " |
1900 "Como formatear la fecha en la interface (\"man strftime\" por la descripción " |
1876 "del formato)" |
1901 "del formato)" |
1877 |
1902 |
1878 msgid "how to format date in the ui (\"man strftime\" for format description)" |
1903 msgid "how to format date in the ui (\"man strftime\" for format description)" |
1879 msgstr "" |
1904 msgstr "" |
1880 "como formatear la fecha en la interface (\"man strftime\" por la descripción " |
1905 "Como formatear la fecha en la interface (\"man strftime\" por la descripción " |
1881 "del formato)" |
1906 "del formato)" |
1882 |
1907 |
1883 msgid "how to format float numbers in the ui" |
1908 msgid "how to format float numbers in the ui" |
1884 msgstr "como formatear los números flotantes en la interface" |
1909 msgstr "Como formatear los números flotantes en la interface" |
1885 |
1910 |
1886 msgid "how to format time in the ui (\"man strftime\" for format description)" |
1911 msgid "how to format time in the ui (\"man strftime\" for format description)" |
1887 msgstr "" |
1912 msgstr "" |
1888 "como formatear la hora en la interface (\"man strftime\" por la descripción " |
1913 "Como formatear la hora en la interface (\"man strftime\" por la descripción " |
1889 "del formato)" |
1914 "del formato)" |
1890 |
1915 |
1891 msgid "html class of the component" |
1916 msgid "html class of the component" |
1892 msgstr "clase HTML de este componente" |
1917 msgstr "Clase HTML de este componente" |
1893 |
1918 |
1894 msgid "htmlclass" |
1919 msgid "htmlclass" |
1895 msgstr "clase html" |
1920 msgstr "Clase html" |
1896 |
1921 |
1897 msgid "i18n_login_popup" |
1922 msgid "i18n_login_popup" |
1898 msgstr "identificarse" |
1923 msgstr "Identificarse" |
1899 |
1924 |
1900 msgid "i18nprevnext_next" |
1925 msgid "i18nprevnext_next" |
1901 msgstr "siguiente" |
1926 msgstr "Siguiente" |
1902 |
1927 |
1903 msgid "i18nprevnext_previous" |
1928 msgid "i18nprevnext_previous" |
1904 msgstr "anterior" |
1929 msgstr "Anterior" |
1905 |
1930 |
1906 msgid "i18nprevnext_up" |
1931 msgid "i18nprevnext_up" |
1907 msgstr "padre" |
1932 msgstr "Padre" |
1908 |
1933 |
1909 msgid "iCalendar" |
1934 msgid "iCalendar" |
1910 msgstr "iCalendar" |
1935 msgstr "iCalendar" |
1911 |
1936 |
1912 msgid "id of main template used to render pages" |
1937 msgid "id of main template used to render pages" |
1913 msgstr "id del template principal" |
1938 msgstr "ID del template principal" |
1914 |
1939 |
1915 msgid "identical_to" |
1940 msgid "identical_to" |
1916 msgstr "idéntico a" |
1941 msgstr "idéntico a" |
1917 |
1942 |
1918 msgid "identity" |
1943 msgid "identity" |
1923 |
1948 |
1924 msgid "" |
1949 msgid "" |
1925 "if full text content of subject/object entity should be added to other side " |
1950 "if full text content of subject/object entity should be added to other side " |
1926 "entity (the container)." |
1951 "entity (the container)." |
1927 msgstr "" |
1952 msgstr "" |
1928 "si el texto indexado de la entidad sujeto/objeto debe ser agregado a la " |
1953 "Si el texto indexado de la entidad sujeto/objeto debe ser agregado a la " |
1929 "entidad a el otro extremo de la relación (el contenedor)." |
1954 "entidad a el otro extremo de la relación (el contenedor)." |
1930 |
1955 |
1931 msgid "image" |
1956 msgid "image" |
1932 msgstr "imagen" |
1957 msgstr "Imagen" |
1933 |
1958 |
1934 msgid "in memory entity schema" |
1959 msgid "in memory entity schema" |
1935 msgstr "esquema de la entidad en memoria" |
1960 msgstr "Esquema de la entidad en memoria" |
1936 |
1961 |
1937 msgid "in memory relation schema" |
1962 msgid "in memory relation schema" |
1938 msgstr "esquema de la relación en memoria" |
1963 msgstr "Esquema de la relación en memoria" |
1939 |
1964 |
1940 msgid "in_group" |
1965 msgid "in_group" |
1941 msgstr "en el grupo" |
1966 msgstr "En el grupo" |
1942 |
1967 |
1943 msgid "in_group_object" |
1968 msgid "in_group_object" |
1944 msgstr "miembros" |
1969 msgstr "Miembros" |
1945 |
1970 |
1946 msgid "in_state" |
1971 msgid "in_state" |
1947 msgstr "estado" |
1972 msgstr "estado" |
1948 |
1973 |
1949 msgid "in_state_object" |
1974 msgid "in_state_object" |
1950 msgstr "estado de" |
1975 msgstr "estado de" |
1951 |
1976 |
1952 msgid "incontext" |
1977 msgid "incontext" |
1953 msgstr "en el contexto" |
1978 msgstr "En el contexto" |
1954 |
1979 |
1955 #, python-format |
1980 #, python-format |
1956 msgid "incorrect value (%(value)s) for type \"%(type)s\"" |
1981 msgid "incorrect value (%(value)s) for type \"%(type)s\"" |
1957 msgstr "valor %(value)s incorrecto para el tipo \"%(type)s\"" |
1982 msgstr "valor %(value)s incorrecto para el tipo \"%(type)s\"" |
1958 |
1983 |
1959 msgid "index" |
1984 msgid "index" |
1960 msgstr "índice" |
1985 msgstr "Indice" |
1961 |
1986 |
1962 msgid "index this attribute's value in the plain text index" |
1987 msgid "index this attribute's value in the plain text index" |
1963 msgstr "indexar el valor de este atributo en el índice de texto simple" |
1988 msgstr "Indexar el valor de este atributo en el índice de texto simple" |
1964 |
1989 |
1965 msgid "indexed" |
1990 msgid "indexed" |
1966 msgstr "indexado" |
1991 msgstr "Indexado" |
1967 |
1992 |
1968 msgid "indicate the current state of an entity" |
1993 msgid "indicate the current state of an entity" |
1969 msgstr "indica el estado actual de una entidad" |
1994 msgstr "Indica el estado actual de una entidad" |
1970 |
1995 |
1971 msgid "" |
1996 msgid "" |
1972 "indicate which state should be used by default when an entity using states " |
1997 "indicate which state should be used by default when an entity using states " |
1973 "is created" |
1998 "is created" |
1974 msgstr "" |
1999 msgstr "" |
1975 "indica cual estado deberá ser utilizado por defecto al crear una entidad" |
2000 "Indica cual estado deberá ser utilizado por defecto al crear una entidad" |
1976 |
2001 |
1977 #, python-format |
2002 #, python-format |
1978 msgid "initial estimation %s" |
2003 msgid "initial estimation %s" |
1979 msgstr "estimación inicial %s" |
2004 msgstr "Estimación inicial %s" |
1980 |
2005 |
1981 msgid "initial state for entities of this type" |
2006 msgid "initial state for entities of this type" |
1982 msgstr "estado inicial para las entidades de este tipo" |
2007 msgstr "Estado inicial para las entidades de este tipo" |
1983 |
2008 |
1984 msgid "initial_state" |
2009 msgid "initial_state" |
1985 msgstr "estado inicial" |
2010 msgstr "estado inicial" |
1986 |
2011 |
1987 msgid "initial_state_object" |
2012 msgid "initial_state_object" |
1988 msgstr "estado inicial de" |
2013 msgstr "es el estado inicial de" |
1989 |
2014 |
1990 msgid "inlined" |
2015 msgid "inlined" |
1991 msgstr "puesto en línea" |
2016 msgstr "Puesto en línea" |
1992 |
2017 |
1993 msgid "internationalizable" |
2018 msgid "internationalizable" |
1994 msgstr "internacionalizable" |
2019 msgstr "Internacionalizable" |
1995 |
2020 |
1996 #, python-format |
2021 #, python-format |
1997 msgid "invalid action %r" |
2022 msgid "invalid action %r" |
1998 msgstr "acción %r invalida" |
2023 msgstr "Acción %r invalida" |
1999 |
2024 |
2000 msgid "invalid date" |
2025 msgid "invalid date" |
2001 msgstr "esta fecha no es válida" |
2026 msgstr "Esta fecha no es válida" |
2002 |
2027 |
2003 msgid "is" |
2028 msgid "is" |
2004 msgstr "de tipo" |
2029 msgstr "es" |
2005 |
2030 |
2006 msgid "is it an application entity type or not ?" |
2031 msgid "is it an application entity type or not ?" |
2007 msgstr "es una entidad aplicativa o no ?" |
2032 msgstr "Es un Tipo de entidad en la aplicación o no ?" |
2008 |
2033 |
2009 msgid "is it an application relation type or not ?" |
2034 msgid "is it an application relation type or not ?" |
2010 msgstr "es una relación aplicativa o no ?" |
2035 msgstr "Es una relación aplicativa o no ?" |
2011 |
2036 |
2012 msgid "" |
2037 msgid "" |
2013 "is the subject/object entity of the relation composed of the other ? This " |
2038 "is the subject/object entity of the relation composed of the other ? This " |
2014 "implies that when the composite is deleted, composants are also deleted." |
2039 "implies that when the composite is deleted, composants are also deleted." |
2015 msgstr "" |
2040 msgstr "" |
2016 "Es la entidad sujeto/objeto de la relación une agregación de el otro ? De " |
2041 "Es la entidad sujeto/objeto de la relación une agregación de el otro ? De " |
2017 "ser así, el destruir el composite destruirá de igual manera sus componentes " |
2042 "ser así, el destruir el composite destruirá de igual manera sus componentes " |
2018 |
2043 |
2019 msgid "is this attribute's value translatable" |
2044 msgid "is this attribute's value translatable" |
2020 msgstr "es el valor de este atributo traducible ?" |
2045 msgstr "Es el valor de este atributo traducible ?" |
2021 |
2046 |
2022 msgid "is this relation equivalent in both direction ?" |
2047 msgid "is this relation equivalent in both direction ?" |
2023 msgstr "es esta relación equivalente en los ambos sentidos ?" |
2048 msgstr "Es esta relación equivalente en los ambos sentidos ?" |
2024 |
2049 |
2025 msgid "" |
2050 msgid "" |
2026 "is this relation physically inlined? you should know what you're doing if " |
2051 "is this relation physically inlined? you should know what you're doing if " |
2027 "you are changing this!" |
2052 "you are changing this!" |
2028 msgstr "" |
2053 msgstr "" |
2029 "es esta relación puesta en línea en la base de datos ? Usted debe saber lo " |
2054 "Es esta relación puesta en línea en la base de datos ? Usted debe saber lo " |
2030 "que hace si cambia esto !" |
2055 "que hace si cambia esto !" |
2031 |
2056 |
2032 msgid "is_instance_of" |
2057 msgid "is_instance_of" |
2033 msgstr "es una instancia de" |
2058 msgstr "es una instancia de" |
2034 |
2059 |
2035 msgid "is_instance_of_object" |
2060 msgid "is_instance_of_object" |
2036 msgstr "tipo de" |
2061 msgstr "tiene como instancias" |
2037 |
2062 |
2038 msgid "is_object" |
2063 msgid "is_object" |
2039 msgstr "tiene por instancia" |
2064 msgstr "tiene por instancia" |
2040 |
2065 |
2041 msgid "january" |
2066 msgid "january" |
2042 msgstr "enero" |
2067 msgstr "Enero" |
2043 |
2068 |
2044 msgid "july" |
2069 msgid "july" |
2045 msgstr "julio" |
2070 msgstr "Julio" |
2046 |
2071 |
2047 msgid "june" |
2072 msgid "june" |
2048 msgstr "junio" |
2073 msgstr "Junio" |
2049 |
2074 |
2050 msgid "label" |
2075 msgid "label" |
2051 msgstr "etiqueta" |
2076 msgstr "Etiqueta" |
2052 |
2077 |
2053 msgid "language of the user interface" |
2078 msgid "language of the user interface" |
2054 msgstr "idioma para la interface del usuario" |
2079 msgstr "Idioma para la interface del usuario" |
2055 |
2080 |
2056 msgid "last connection date" |
2081 msgid "last connection date" |
2057 msgstr "última fecha de conexión" |
2082 msgstr "Ultima fecha de conexión" |
2058 |
2083 |
2059 msgid "last_login_time" |
2084 msgid "last_login_time" |
2060 msgstr "última fecha de conexión" |
2085 msgstr "Ultima fecha de conexión" |
2061 |
2086 |
2062 msgid "latest modification time of an entity" |
2087 msgid "latest modification time of an entity" |
2063 msgstr "fecha de la última modificación de una entidad " |
2088 msgstr "Fecha de la última modificación de una entidad " |
2064 |
2089 |
2065 msgid "latest update on" |
2090 msgid "latest update on" |
2066 msgstr "última actualización" |
2091 msgstr "actualizado el" |
2067 |
2092 |
2068 msgid "left" |
2093 msgid "left" |
2069 msgstr "izquierda" |
2094 msgstr "izquierda" |
2070 |
2095 |
2071 msgid "" |
2096 msgid "" |
2072 "link a property to the user which want this property customization. Unless " |
2097 "link a property to the user which want this property customization. Unless " |
2073 "you're a site manager, this relation will be handled automatically." |
2098 "you're a site manager, this relation will be handled automatically." |
2074 msgstr "" |
2099 msgstr "" |
2075 "liga una propiedad a el usuario que desea esta personalización. A menos que " |
2100 "Liga una propiedad a el usuario que desea esta personalización. Salvo que " |
2076 "usted sea un administrador del sistema, esta relación es gestionada " |
2101 "usted sea un administrador del sistema, esta relación es gestionada " |
2077 "automáticamente." |
2102 "automáticamente." |
2078 |
2103 |
2079 msgid "link a relation definition to its object entity type" |
2104 msgid "link a relation definition to its object entity type" |
2080 msgstr "liga una definición de relación a su tipo de entidad objeto" |
2105 msgstr "liga una definición de relación a su tipo de entidad objeto" |
2081 |
2106 |
2082 msgid "link a relation definition to its relation type" |
2107 msgid "link a relation definition to its relation type" |
2083 msgstr "liga una definición de relación a su tipo de relación" |
2108 msgstr "liga una definición de relación a su tipo de relación" |
2084 |
2109 |
2085 msgid "link a relation definition to its subject entity type" |
2110 msgid "link a relation definition to its subject entity type" |
2086 msgstr "lie une dÈfinition de relation ‡ son type d'entitÈ sujet" |
2111 msgstr "liga una definición de relación a su tipo de entidad" |
2087 |
2112 |
2088 msgid "link a state to one or more entity type" |
2113 msgid "link a state to one or more entity type" |
2089 msgstr "lier un Ètat ‡ une ou plusieurs entitÈs" |
2114 msgstr "liga un estado a una o mas entidades" |
2090 |
2115 |
2091 msgid "link a transition information to its object" |
2116 msgid "link a transition information to its object" |
2092 msgstr "liÈ une enregistrement de transition vers l'objet associÈ" |
2117 msgstr "liga una transcion de informacion a los objetos asociados" |
2093 |
2118 |
2094 msgid "link a transition to one or more entity type" |
2119 msgid "link a transition to one or more entity type" |
2095 msgstr "lie une transition ‡ un ou plusieurs types d'entitÈs" |
2120 msgstr "liga una transición a una o mas tipos de entidad" |
|
2121 |
|
2122 msgid "" |
|
2123 "link a transition to one or more rql expression allowing to go through this " |
|
2124 "transition" |
|
2125 msgstr "" |
|
2126 "liga una transición a una o mas expresiones RQL permitiendo que funcione" |
2096 |
2127 |
2097 msgid "link to each item in" |
2128 msgid "link to each item in" |
2098 msgstr "lier vers chaque ÈlÈment dans" |
2129 msgstr "ligar hacia cada elemento en" |
2099 |
2130 |
2100 msgid "list" |
2131 msgid "list" |
2101 msgstr "liste" |
2132 msgstr "Lista" |
2102 |
2133 |
2103 msgid "loading" |
2134 msgid "loading" |
2104 msgstr "" |
2135 msgstr "Cargando" |
2105 |
2136 |
2106 msgid "log in" |
2137 msgid "log in" |
2107 msgstr "s'identifier" |
2138 msgstr "Identificarse" |
2108 |
2139 |
2109 msgid "login" |
2140 msgid "login" |
2110 msgstr "identifiant" |
2141 msgstr "Clave de acesso" |
2111 |
|
2112 msgid "login or email" |
|
2113 msgstr "" |
|
2114 |
2142 |
2115 msgid "login_action" |
2143 msgid "login_action" |
2116 msgstr "identifiez vous" |
2144 msgstr "Ingresa tus datos" |
2117 |
2145 |
2118 msgid "logout" |
2146 msgid "logout" |
2119 msgstr "se dÈconnecter" |
2147 msgstr "Desconectarse" |
2120 |
2148 |
2121 #, python-format |
2149 #, python-format |
2122 msgid "loop in %(rel)s relation (%(eid)s)" |
2150 msgid "loop in %(rel)s relation (%(eid)s)" |
2123 msgstr "boucle dÈtectÈe en parcourant la relation %(rel)s de l'entitÈ #%(eid)s" |
2151 msgstr "loop detectado en %(rel)s de la entidad #%(eid)s" |
2124 |
2152 |
2125 msgid "main informations" |
2153 msgid "main informations" |
2126 msgstr "Informations gÈnÈrales" |
2154 msgstr "Informaciones Generales" |
2127 |
2155 |
2128 msgid "mainvars" |
2156 msgid "mainvars" |
2129 msgstr "variables principales" |
2157 msgstr "Principales variables" |
2130 |
2158 |
2131 msgid "manage" |
2159 msgid "manage" |
2132 msgstr "gestion du site" |
2160 msgstr "Administracion del Sitio" |
2133 |
2161 |
2134 msgid "manage bookmarks" |
2162 msgid "manage bookmarks" |
2135 msgstr "gÈrer les signets" |
2163 msgstr "Administra tus favoritos" |
2136 |
2164 |
2137 msgid "manage permissions" |
2165 msgid "manage permissions" |
2138 msgstr "" |
2166 msgstr "Administración de Autorizaciones" |
2139 |
2167 |
2140 msgid "manage security" |
2168 msgid "manage security" |
2141 msgstr "gestion de la sÈcuritÈ" |
2169 msgstr "Administración de la Seguridad" |
2142 |
2170 |
2143 msgid "managers" |
2171 msgid "managers" |
2144 msgstr "administrateurs" |
2172 msgstr "editores" |
2145 |
2173 |
2146 msgid "march" |
2174 msgid "march" |
2147 msgstr "mars" |
2175 msgstr "Marzo" |
2148 |
2176 |
2149 msgid "maximum number of characters in short description" |
2177 msgid "maximum number of characters in short description" |
2150 msgstr "nombre maximum de caractËres dans les descriptions courtes" |
2178 msgstr "Numero maximo de caracteres en las descripciones cortas" |
2151 |
2179 |
2152 msgid "maximum number of entities to display in related combo box" |
2180 msgid "maximum number of entities to display in related combo box" |
2153 msgstr "nombre maximum d'entitÈs ‡ afficher dans les listes dÈroulantes" |
2181 msgstr "Numero maximo de entidades a mostrar en las listas dinamicas" |
2154 |
2182 |
2155 msgid "maximum number of objects displayed by page of results" |
2183 msgid "maximum number of objects displayed by page of results" |
2156 msgstr "nombre maximum d'entitÈs affichÈes par pages" |
2184 msgstr "Numero maximo de objetos mostrados por pagina de resultados" |
2157 |
2185 |
2158 msgid "maximum number of related entities to display in the primary view" |
2186 msgid "maximum number of related entities to display in the primary view" |
2159 msgstr "nombre maximum d'entitÈs liÈes ‡ afficher dans la vue primaire" |
2187 msgstr "Numero maximo de entidades ligadas a mostrar en la vista primaria" |
2160 |
2188 |
2161 msgid "may" |
2189 msgid "may" |
2162 msgstr "mai" |
2190 msgstr "Mayo" |
2163 |
2191 |
2164 msgid "meta" |
2192 msgid "meta" |
2165 msgstr "mÈta" |
2193 msgstr "Meta" |
2166 |
2194 |
2167 msgid "milestone" |
2195 msgid "milestone" |
2168 msgstr "jalon" |
2196 msgstr "Milestone" |
2169 |
2197 |
2170 #, python-format |
2198 #, python-format |
2171 msgid "missing parameters for entity %s" |
2199 msgid "missing parameters for entity %s" |
2172 msgstr "paramËtres manquants pour l'entitÈ %s" |
2200 msgstr "Parametros faltantes a la entidad %s" |
2173 |
2201 |
2174 msgid "modification_date" |
2202 msgid "modification_date" |
2175 msgstr "date de modification" |
2203 msgstr "Fecha de modificacion" |
2176 |
2204 |
2177 msgid "modify" |
2205 msgid "modify" |
2178 msgstr "modifier" |
2206 msgstr "Modificar" |
2179 |
2207 |
2180 msgid "monday" |
2208 msgid "monday" |
2181 msgstr "lundi" |
2209 msgstr "Lundi" |
2182 |
2210 |
2183 msgid "more actions" |
2211 msgid "more actions" |
2184 msgstr "plus d'actions" |
2212 msgstr "mas acciones" |
2185 |
2213 |
2186 msgid "multiple edit" |
2214 msgid "multiple edit" |
2187 msgstr "Èdition multiple" |
2215 msgstr "Edicion multiple" |
2188 |
2216 |
2189 msgid "my custom search" |
2217 msgid "my custom search" |
2190 msgstr "ma recherche personnalisÈe" |
2218 msgstr "Mi busqueda personalizada" |
2191 |
2219 |
2192 msgid "name" |
2220 msgid "name" |
2193 msgstr "nom" |
2221 msgstr "Nombre" |
2194 |
2222 |
2195 msgid "name of the cache" |
2223 msgid "name of the cache" |
2196 msgstr "nom du cache applicatif" |
2224 msgstr "Nombre del Cache" |
2197 |
2225 |
2198 msgid "" |
2226 msgid "" |
2199 "name of the main variables which should be used in the selection if " |
2227 "name of the main variables which should be used in the selection if " |
2200 "necessary (comma separated)" |
2228 "necessary (comma separated)" |
2201 msgstr "" |
2229 msgstr "" |
2202 "nom des variables principaes qui devrait Ítre utilisÈes dans la sÈlection si " |
2230 "Nombre de las variables principales que deberian se utilizadas en la " |
2203 "nÈcessaire (les sÈparer par des virgules)" |
2231 "selecciónde ser necesario (separarlas con comas)" |
2204 |
2232 |
2205 msgid "name or identifier of the permission" |
2233 msgid "name or identifier of the permission" |
2206 msgstr "nom (identifiant) de la permission" |
2234 msgstr "Nombre o indentificador de la autorización" |
2207 |
2235 |
2208 msgid "navbottom" |
2236 msgid "navbottom" |
2209 msgstr "bas de page" |
2237 msgstr "Pie de pagina" |
2210 |
2238 |
2211 msgid "navcontentbottom" |
2239 msgid "navcontentbottom" |
2212 msgstr "bas de page du contenu principal" |
2240 msgstr "Pie de pagina del contenido principal" |
2213 |
2241 |
2214 msgid "navcontenttop" |
2242 msgid "navcontenttop" |
2215 msgstr "haut de page" |
2243 msgstr "Encabezado" |
2216 |
2244 |
2217 msgid "navigation" |
2245 msgid "navigation" |
2218 msgstr "navigation" |
2246 msgstr "Navegación" |
|
2247 |
|
2248 msgid "navigation.combobox-limit" |
|
2249 msgstr "" |
|
2250 |
|
2251 msgid "navigation.page-size" |
|
2252 msgstr "" |
|
2253 |
|
2254 msgid "navigation.related-limit" |
|
2255 msgstr "" |
|
2256 |
|
2257 msgid "navigation.short-line-size" |
|
2258 msgstr "" |
2219 |
2259 |
2220 msgid "navtop" |
2260 msgid "navtop" |
2221 msgstr "haut de page du contenu principal" |
2261 msgstr "Encabezado del contenido principal" |
2222 |
2262 |
2223 msgid "new" |
2263 msgid "new" |
2224 msgstr "nouveau" |
2264 msgstr "Nuevo" |
2225 |
2265 |
2226 msgid "next_results" |
2266 msgid "next_results" |
2227 msgstr "rÈsultats suivants" |
2267 msgstr "Siguientes resultados" |
2228 |
2268 |
2229 msgid "no" |
2269 msgid "no" |
2230 msgstr "non" |
2270 msgstr "no" |
2231 |
2271 |
2232 msgid "no associated epermissions" |
2272 msgid "no associated epermissions" |
2233 msgstr "aucune permission spÈcifique n'est dÈfinie" |
2273 msgstr "permisos no asociados" |
2234 |
2274 |
2235 msgid "no possible transition" |
2275 msgid "no possible transition" |
2236 msgstr "aucune transition possible" |
2276 msgstr "transición no posible" |
2237 |
2277 |
2238 msgid "no related project" |
2278 msgid "no related project" |
2239 msgstr "pas de projet rattachÈ" |
2279 msgstr "no hay proyecto relacionado" |
2240 |
2280 |
2241 msgid "no selected entities" |
2281 msgid "no selected entities" |
2242 msgstr "pas d'entitÈ sÈlectionnÈe" |
2282 msgstr "no hay entidades seleccionadas" |
2243 |
2283 |
2244 #, python-format |
2284 #, python-format |
2245 msgid "no such entity type %s" |
2285 msgid "no such entity type %s" |
2246 msgstr "le type d'entitÈ '%s' n'existe pas" |
2286 msgstr "el tipo de entidad '%s' no existe" |
2247 |
2287 |
2248 msgid "no version information" |
2288 msgid "no version information" |
2249 msgstr "pas d'information de version" |
2289 msgstr "no información de version" |
2250 |
2290 |
2251 msgid "not authorized" |
2291 msgid "not authorized" |
2252 msgstr "non autorisÈ" |
2292 msgstr "no autorizado" |
2253 |
2293 |
2254 msgid "not selected" |
2294 msgid "not selected" |
2255 msgstr "" |
2295 msgstr "no seleccionado" |
2256 |
2296 |
2257 msgid "not specified" |
2297 msgid "not specified" |
2258 msgstr "non spÈcifiÈ" |
2298 msgstr "no especificado" |
2259 |
2299 |
2260 msgid "not the initial state for this entity" |
2300 msgid "not the initial state for this entity" |
2261 msgstr "n'est pas l'Ètat initial pour cette entitÈ" |
2301 msgstr "no el estado inicial para esta entidad" |
2262 |
2302 |
2263 msgid "nothing to edit" |
2303 msgid "nothing to edit" |
2264 msgstr "rien ‡ Èditer" |
2304 msgstr "nada que editar" |
2265 |
2305 |
2266 msgid "november" |
2306 msgid "november" |
2267 msgstr "novembre" |
2307 msgstr "noviembre" |
2268 |
2308 |
2269 msgid "object" |
2309 msgid "object" |
2270 msgstr "objet" |
2310 msgstr "objeto" |
|
2311 |
|
2312 msgid "object_plural:" |
|
2313 msgstr "" |
2271 |
2314 |
2272 msgid "october" |
2315 msgid "october" |
2273 msgstr "octobre" |
2316 msgstr "octubre" |
2274 |
2317 |
2275 msgid "one month" |
2318 msgid "one month" |
2276 msgstr "un mois" |
2319 msgstr "un mes" |
2277 |
2320 |
2278 msgid "one week" |
2321 msgid "one week" |
2279 msgstr "une semaine" |
2322 msgstr "una semana" |
2280 |
2323 |
2281 msgid "oneline" |
2324 msgid "oneline" |
2282 msgstr "une ligne" |
2325 msgstr "una linea" |
2283 |
2326 |
2284 msgid "only select queries are authorized" |
2327 msgid "only select queries are authorized" |
2285 msgstr "seules les requÍtes de sÈlections sont autorisÈes" |
2328 msgstr "solo estan permitidas consultas de lectura" |
|
2329 |
|
2330 msgid "open all" |
|
2331 msgstr "" |
2286 |
2332 |
2287 msgid "order" |
2333 msgid "order" |
2288 msgstr "ordre" |
2334 msgstr "orden" |
2289 |
2335 |
2290 msgid "ordernum" |
2336 msgid "ordernum" |
2291 msgstr "ordre" |
2337 msgstr "orden" |
2292 |
2338 |
2293 msgid "owl" |
2339 msgid "owl" |
2294 msgstr "" |
2340 msgstr "" |
2295 |
2341 |
2296 msgid "owlabox" |
2342 msgid "owlabox" |
2297 msgstr "" |
2343 msgstr "" |
2298 |
2344 |
2299 msgid "owned_by" |
2345 msgid "owned_by" |
2300 msgstr "appartient ‡" |
2346 msgstr "pertenece a" |
2301 |
2347 |
2302 msgid "owned_by_object" |
2348 msgid "owned_by_object" |
2303 msgstr "possËde" |
2349 msgstr "pertenece al objeto" |
2304 |
2350 |
2305 msgid "owners" |
2351 msgid "owners" |
2306 msgstr "propriÈtaires" |
2352 msgstr "proprietarios" |
2307 |
2353 |
2308 msgid "ownership" |
2354 msgid "ownership" |
2309 msgstr "propriÈtÈ" |
2355 msgstr "pertenencia" |
2310 |
2356 |
2311 msgid "ownerships have been changed" |
2357 msgid "ownerships have been changed" |
2312 msgstr "les droits de propriÈtÈ ont ÈtÈ modifiÈs" |
2358 msgstr "la pertenencia ha sido modificada" |
2313 |
2359 |
2314 msgid "pageid-not-found" |
2360 msgid "pageid-not-found" |
2315 msgstr "" |
2361 msgstr "pagina no encontrada." |
2316 "des donnÈes nÈcessaires semblent expirÈes, veuillez recharger la page et " |
|
2317 "recommencer." |
|
2318 |
2362 |
2319 msgid "password" |
2363 msgid "password" |
2320 msgstr "mot de passe" |
2364 msgstr "Clave de acceso" |
2321 |
2365 |
2322 msgid "password and confirmation don't match" |
2366 msgid "password and confirmation don't match" |
2323 msgstr "le mot de passe et la confirmation sont diffÈrents" |
2367 msgstr "La clave de acceso y la confirmación no concuerdan" |
2324 |
2368 |
2325 msgid "path" |
2369 msgid "path" |
2326 msgstr "chemin" |
2370 msgstr "Ruta" |
2327 |
2371 |
2328 msgid "permission" |
2372 msgid "permission" |
2329 msgstr "permission" |
2373 msgstr "Permiso" |
|
2374 |
|
2375 msgid "permissions for entities" |
|
2376 msgstr "" |
|
2377 |
|
2378 msgid "permissions for relations" |
|
2379 msgstr "" |
2330 |
2380 |
2331 msgid "permissions for this entity" |
2381 msgid "permissions for this entity" |
2332 msgstr "permissions pour cette entitÈ" |
2382 msgstr "Permisos para esta entidad" |
2333 |
2383 |
2334 msgid "personnal informations" |
2384 msgid "personnal informations" |
2335 msgstr "informations personnelles" |
2385 msgstr "Información personal" |
2336 |
2386 |
2337 msgid "pick existing bookmarks" |
2387 msgid "pick existing bookmarks" |
2338 msgstr "rÈcupÈrer des signets existants" |
2388 msgstr "Seleccione los favoritos existentes" |
2339 |
2389 |
2340 msgid "pkey" |
2390 msgid "pkey" |
2341 msgstr "clÈ" |
2391 msgstr "" |
2342 |
2392 |
2343 msgid "please correct errors below" |
2393 msgid "please correct errors below" |
2344 msgstr "veuillez corriger les erreurs ci-dessous" |
2394 msgstr "Favor de corregir errores" |
2345 |
2395 |
2346 msgid "please correct the following errors:" |
2396 msgid "please correct the following errors:" |
2347 msgstr "veuillez corriger les erreurs suivantes :" |
2397 msgstr "Favor de corregir los siguientes errores :" |
2348 |
2398 |
2349 msgid "possible views" |
2399 msgid "possible views" |
2350 msgstr "vues possibles" |
2400 msgstr "Vistas posibles" |
2351 |
2401 |
2352 msgid "preferences" |
2402 msgid "preferences" |
2353 msgstr "prÈfÈrences" |
2403 msgstr "Preferencias" |
2354 |
2404 |
2355 msgid "previous_results" |
2405 msgid "previous_results" |
2356 msgstr "rÈsultats prÈcÈdents" |
2406 msgstr "Resultados anteriores" |
2357 |
2407 |
2358 msgid "primary" |
2408 msgid "primary" |
2359 msgstr "primaire" |
2409 msgstr "Primaria" |
2360 |
2410 |
2361 msgid "primary_email" |
2411 msgid "primary_email" |
2362 msgstr "adresse email principale" |
2412 msgstr "Dirección de email principal" |
2363 |
2413 |
2364 msgid "primary_email_object" |
2414 msgid "primary_email_object" |
2365 msgstr "adresse email principale (object)" |
2415 msgstr "Dirección de email principal (objeto)" |
2366 |
2416 |
2367 msgid "progress" |
2417 msgid "progress" |
2368 msgstr "avancement" |
2418 msgstr "Avance" |
2369 |
2419 |
2370 msgid "progress bar" |
2420 msgid "progress bar" |
2371 msgstr "barre d'avancement" |
2421 msgstr "Barra de progreso de avance" |
2372 |
2422 |
2373 msgid "project" |
2423 msgid "project" |
2374 msgstr "projet" |
2424 msgstr "Proyecto" |
2375 |
2425 |
2376 msgid "read" |
2426 msgid "read" |
2377 msgstr "lecture" |
2427 msgstr "Lectura" |
2378 |
2428 |
2379 msgid "read_perm" |
2429 msgid "read_perm" |
2380 msgstr "lecture" |
2430 msgstr "Lectura" |
2381 |
2431 |
2382 msgid "read_permission" |
2432 msgid "read_permission" |
2383 msgstr "permission de lire" |
2433 msgstr "Permiso de lectura" |
2384 |
2434 |
2385 msgid "read_permission_object" |
2435 msgid "read_permission_object" |
2386 msgstr "a la permission de lire" |
2436 msgstr "Objeto_permiso_lectura" |
2387 |
2437 |
2388 #, python-format |
2438 #, python-format |
2389 msgid "relation %(relname)s of %(ent)s" |
2439 msgid "relation %(relname)s of %(ent)s" |
2390 msgstr "relation %(relname)s de %(ent)s" |
2440 msgstr "relación %(relname)s de %(ent)s" |
2391 |
2441 |
2392 msgid "relation_type" |
2442 msgid "relation_type" |
2393 msgstr "type de relation" |
2443 msgstr "tipo de relación" |
2394 |
2444 |
2395 msgid "relation_type_object" |
2445 msgid "relation_type_object" |
2396 msgstr "dÈfinition" |
2446 msgstr "Definición" |
|
2447 |
|
2448 msgid "relations" |
|
2449 msgstr "" |
2397 |
2450 |
2398 msgid "relations deleted" |
2451 msgid "relations deleted" |
2399 msgstr "relations supprimÈes" |
2452 msgstr "Relaciones eliminadas" |
2400 |
2453 |
2401 msgid "relative url of the bookmarked page" |
2454 msgid "relative url of the bookmarked page" |
2402 msgstr "url relative de la page" |
2455 msgstr "Url relativa de la pagina" |
2403 |
2456 |
2404 msgid "remove this Bookmark" |
2457 msgid "remove this Bookmark" |
2405 msgstr "supprimer ce signet" |
2458 msgstr "Eliminar este Favorito" |
2406 |
2459 |
2407 msgid "remove this CWAttribute" |
2460 msgid "remove this ECache" |
2408 msgstr "supprimer cet attribut" |
2461 msgstr "Eliminar esta cache de aplicación" |
2409 |
2462 |
2410 msgid "remove this CWCache" |
2463 msgid "remove this EConstraint" |
2411 msgstr "supprimer ce cache applicatif" |
2464 msgstr "Eliminar esta restricción" |
2412 |
2465 |
2413 msgid "remove this CWConstraint" |
2466 msgid "remove this EConstraintType" |
2414 msgstr "supprimer cette contrainte" |
2467 msgstr "Eliminar este tipo de restricción" |
2415 |
2468 |
2416 msgid "remove this CWConstraintType" |
2469 msgid "remove this EEType" |
2417 msgstr "supprimer ce type de contrainte" |
2470 msgstr "Eliminar este tipo de entidad" |
2418 |
2471 |
2419 msgid "remove this CWEType" |
2472 msgid "remove this EFRDef" |
2420 msgstr "supprimer ce type d'entitÈ" |
2473 msgstr "Eliminar este atributo" |
2421 |
2474 |
2422 msgid "remove this CWGroup" |
2475 msgid "remove this EGroup" |
2423 msgstr "supprimer ce groupe" |
2476 msgstr "Eliminar este grupo" |
2424 |
2477 |
2425 msgid "remove this CWPermission" |
2478 msgid "remove this ENFRDef" |
2426 msgstr "supprimer cette permission" |
2479 msgstr "Eliminar esta relación" |
2427 |
2480 |
2428 msgid "remove this CWProperty" |
2481 msgid "remove this EPermission" |
2429 msgstr "supprimer cette propriÈtÈ" |
2482 msgstr "Eliminar este permiso" |
2430 |
2483 |
2431 msgid "remove this CWRType" |
2484 msgid "remove this EProperty" |
2432 msgstr "supprimer cette dÈfinition de relation" |
2485 msgstr "Eliminar esta propiedad" |
2433 |
2486 |
2434 msgid "remove this CWRelation" |
2487 msgid "remove this ERType" |
2435 msgstr "supprimer cette relation" |
2488 msgstr "Eliminar esta definición de relación" |
2436 |
2489 |
2437 msgid "remove this CWUser" |
2490 msgid "remove this EUser" |
2438 msgstr "supprimer cet utilisateur" |
2491 msgstr "Eliminar este usuario" |
2439 |
2492 |
2440 msgid "remove this EmailAddress" |
2493 msgid "remove this EmailAddress" |
2441 msgstr "supprimer cette adresse email" |
2494 msgstr "Eliminar este correo electronico" |
2442 |
2495 |
2443 msgid "remove this RQLExpression" |
2496 msgid "remove this RQLExpression" |
2444 msgstr "supprimer cette expression rql" |
2497 msgstr "Eliminar esta expresión RQL" |
2445 |
2498 |
2446 msgid "remove this State" |
2499 msgid "remove this State" |
2447 msgstr "supprimer cet Ètat" |
2500 msgstr "Eliminar este estado" |
2448 |
2501 |
2449 msgid "remove this TrInfo" |
2502 msgid "remove this TrInfo" |
2450 msgstr "retirer cette information de transition" |
2503 msgstr "Eliminar información de esta transición" |
2451 |
2504 |
2452 msgid "remove this Transition" |
2505 msgid "remove this Transition" |
2453 msgstr "supprimer cette transition" |
2506 msgstr "Eliminar esta transición" |
2454 |
2507 |
2455 msgid "require_group" |
2508 msgid "require_group" |
2456 msgstr "nÈcessite le groupe" |
2509 msgstr "Requiere_grupo" |
2457 |
2510 |
2458 msgid "require_group_object" |
2511 msgid "require_group_object" |
2459 msgstr "‡ les droits" |
2512 msgstr "Objeto_grupo_requerido" |
2460 |
2513 |
2461 msgid "required attribute" |
2514 msgid "required attribute" |
2462 msgstr "attribut requis" |
2515 msgstr "Atributo requerido" |
2463 |
2516 |
2464 msgid "required field" |
2517 msgid "required field" |
2465 msgstr "champ requis" |
2518 msgstr "Campo requerido" |
2466 |
2519 |
2467 msgid "" |
2520 msgid "" |
2468 "restriction part of a rql query. For entity rql expression, X and U are " |
2521 "restriction part of a rql query. For entity rql expression, X and U are " |
2469 "predefined respectivly to the current object and to the request user. For " |
2522 "predefined respectivly to the current object and to the request user. For " |
2470 "relation rql expression, S, O and U are predefined respectivly to the " |
2523 "relation rql expression, S, O and U are predefined respectivly to the " |
2471 "current relation'subject, object and to the request user. " |
2524 "current relation'subject, object and to the request user. " |
2472 msgstr "" |
2525 msgstr "" |
2473 "partie restriction de la requÍte rql. Pour une expression s'appliquant ‡ une " |
2526 "restriction part of a rql query. For entity rql expression, X and U are " |
2474 "entitÈ, X et U sont respectivement prÈfÈfinis ‡ l'entitÈ et ‡ l'utilisateur " |
2527 "predefined respectivly to the current object and to the request user. For " |
2475 "courant. Pour une expression s'appliquant ‡ une relation, S, O et U sont " |
2528 "relation rql expression, S, O and U are predefined respectivly to the " |
2476 "respectivement prÈfÈfinis au sujet/objet de la relation et ‡ l'utilisateur " |
2529 "current relation'subject, object and to the request user. " |
2477 "courant." |
|
2478 |
2530 |
2479 msgid "revert changes" |
2531 msgid "revert changes" |
2480 msgstr "annuler les changements" |
2532 msgstr "Revertir cambios" |
2481 |
2533 |
2482 msgid "right" |
2534 msgid "right" |
2483 msgstr "droite" |
2535 msgstr "Derecha" |
2484 |
2536 |
2485 msgid "rql expression allowing to add entities/relations of this type" |
2537 msgid "rql expression allowing to add entities/relations of this type" |
2486 msgstr "" |
2538 msgstr "expresion RQL permitiendo agregar entidades/relaciones de este tipo" |
2487 "expression RQL donnant le droit d'ajouter des entitÈs/relations de ce type" |
|
2488 |
2539 |
2489 msgid "rql expression allowing to delete entities/relations of this type" |
2540 msgid "rql expression allowing to delete entities/relations of this type" |
2490 msgstr "" |
2541 msgstr "expresion RQL permitiendo eliminar entidades/relaciones de este tipo" |
2491 "expression RQL donnant le droit de supprimer des entitÈs/relations de ce type" |
|
2492 |
2542 |
2493 msgid "rql expression allowing to read entities/relations of this type" |
2543 msgid "rql expression allowing to read entities/relations of this type" |
2494 msgstr "" |
2544 msgstr "expresion RQL permitiendo leer entidades/relaciones de este tipo" |
2495 "expression RQL donnant le droit de lire des entitÈs/relations de ce type" |
|
2496 |
2545 |
2497 msgid "rql expression allowing to update entities of this type" |
2546 msgid "rql expression allowing to update entities of this type" |
2498 msgstr "" |
2547 msgstr "expresion RQL permitiendo actualizar entidades de este tipo" |
2499 "expression RQL donnant le droit de modifier des entitÈs/relations de ce type" |
|
2500 |
2548 |
2501 msgid "rql expressions" |
2549 msgid "rql expressions" |
2502 msgstr "conditions rql" |
2550 msgstr "expresiones rql" |
2503 |
2551 |
2504 msgid "rss" |
2552 msgid "rss" |
2505 msgstr "RSS" |
2553 msgstr "RSS" |
2506 |
2554 |
2507 msgid "sample format" |
2555 msgid "sample format" |
2508 msgstr "exemple" |
2556 msgstr "ejemplo" |
2509 |
2557 |
2510 msgid "saturday" |
2558 msgid "saturday" |
2511 msgstr "samedi" |
2559 msgstr "sabado" |
2512 |
2560 |
2513 msgid "schema entities" |
2561 msgid "schema entities" |
2514 msgstr "entitÈs dÈfinissant le schÈma" |
2562 msgstr "entidades del esquema" |
2515 |
2563 |
2516 msgid "schema's permissions definitions" |
2564 msgid "schema's permissions definitions" |
2517 msgstr "permissions dÈfinies dans le schÈma" |
2565 msgstr "definiciones de permisos del esquema" |
2518 |
2566 |
2519 msgid "search" |
2567 msgid "search" |
2520 msgstr "rechercher" |
2568 msgstr "buscar" |
2521 |
2569 |
2522 msgid "search for association" |
2570 msgid "search for association" |
2523 msgstr "rechercher pour associer" |
2571 msgstr "buscar por asociación" |
2524 |
2572 |
2525 msgid "searching for" |
2573 msgid "searching for" |
2526 msgstr "Recherche de" |
2574 msgstr "buscando " |
2527 |
2575 |
2528 msgid "secondary" |
2576 msgid "secondary" |
2529 msgstr "secondaire" |
2577 msgstr "secundario" |
2530 |
2578 |
2531 msgid "security" |
2579 msgid "security" |
2532 msgstr "sÈcuritÈ" |
2580 msgstr "seguridad" |
2533 |
2581 |
2534 msgid "see them all" |
2582 msgid "see them all" |
2535 msgstr "les voir toutes" |
2583 msgstr "Ver todos" |
2536 |
2584 |
2537 msgid "select" |
2585 msgid "select" |
2538 msgstr "sÈlectionner" |
2586 msgstr "Seleccionar" |
2539 |
2587 |
2540 msgid "select a" |
2588 msgid "select a" |
2541 msgstr "sÈlectionner un" |
2589 msgstr "seleccione un" |
2542 |
|
2543 msgid "select a key first" |
|
2544 msgstr "" |
|
2545 |
2590 |
2546 msgid "select a relation" |
2591 msgid "select a relation" |
2547 msgstr "sÈlectionner une relation" |
2592 msgstr "seleccione una relación" |
2548 |
2593 |
2549 msgid "select this entity" |
2594 msgid "select this entity" |
2550 msgstr "sÈlectionner cette entitÈ" |
2595 msgstr "seleccionar esta entidad" |
2551 |
2596 |
2552 msgid "selected" |
2597 msgid "selected" |
2553 msgstr "" |
2598 msgstr "seleccionado" |
2554 |
2599 |
2555 msgid "semantic description of this attribute" |
2600 msgid "semantic description of this attribute" |
2556 msgstr "description sÈmantique de cet attribut" |
2601 msgstr "descripción semantica de este atributo" |
2557 |
2602 |
2558 msgid "semantic description of this entity type" |
2603 msgid "semantic description of this entity type" |
2559 msgstr "description sÈmantique de ce type d'entitÈ" |
2604 msgstr "descripción semantica de este tipo de entidad" |
2560 |
2605 |
2561 msgid "semantic description of this relation" |
2606 msgid "semantic description of this relation" |
2562 msgstr "description sÈmantique de cette relation" |
2607 msgstr "descripción semantica de esta relación" |
2563 |
2608 |
2564 msgid "semantic description of this relation type" |
2609 msgid "semantic description of this relation type" |
2565 msgstr "description sÈmantique de ce type de relation" |
2610 msgstr "descripción semantica de este tipo de relación" |
2566 |
2611 |
2567 msgid "semantic description of this state" |
2612 msgid "semantic description of this state" |
2568 msgstr "description sÈmantique de cet Ètat" |
2613 msgstr "descripción semantica de este estado" |
2569 |
2614 |
2570 msgid "semantic description of this transition" |
2615 msgid "semantic description of this transition" |
2571 msgstr "description sÈmantique de cette transition" |
2616 msgstr "descripcion semantica de esta transición" |
2572 |
2617 |
2573 msgid "send email" |
2618 msgid "send email" |
2574 msgstr "envoyer un courriel" |
2619 msgstr "enviar email" |
2575 |
2620 |
2576 msgid "september" |
2621 msgid "september" |
2577 msgstr "septembre" |
2622 msgstr "septiembre" |
2578 |
2623 |
2579 msgid "server debug information" |
2624 msgid "server debug information" |
2580 msgstr "informations de dÈboguage serveur" |
2625 msgstr "server debug information" |
2581 |
2626 |
2582 msgid "server information" |
2627 msgid "server information" |
2583 msgstr "informations serveur" |
2628 msgstr "server information" |
2584 |
2629 |
2585 msgid "" |
2630 msgid "" |
2586 "should html fields being edited using fckeditor (a HTML WYSIWYG editor). " |
2631 "should html fields being edited using fckeditor (a HTML WYSIWYG editor). " |
2587 "You should also select text/html as default text format to actually get " |
2632 "You should also select text/html as default text format to actually get " |
2588 "fckeditor." |
2633 "fckeditor." |
2589 msgstr "" |
2634 msgstr "" |
2590 "indique si les champs HTML doivent Ítre Èditer avec fckeditor (un\n" |
2635 "indique si los campos deberan ser editados usando fckeditor (un\n" |
2591 "Èditer HTML WYSIWYG). Il est Ègalement conseill'de choisir text/html\n" |
2636 "editor HTML WYSIWYG). Debera tambien elegir text/html\n" |
2592 "comme format de texte par dÈfaut pour pouvoir utiliser fckeditor." |
2637 "como formato de texto por default para poder utilizar fckeditor." |
2593 |
2638 |
2594 #, python-format |
2639 #, python-format |
2595 msgid "show %s results" |
2640 msgid "show %s results" |
2596 msgstr "montrer %s rÈsultats" |
2641 msgstr "mostrar %s resultados" |
2597 |
2642 |
2598 msgid "show advanced fields" |
2643 msgid "show advanced fields" |
2599 msgstr "montrer les champs avancÈs" |
2644 msgstr "mostrar campos avanzados" |
2600 |
2645 |
2601 msgid "show filter form" |
2646 msgid "show filter form" |
2602 msgstr "afficher le filtre" |
2647 msgstr "afficher le filtre" |
2603 |
2648 |
2604 msgid "show meta-data" |
2649 msgid "show meta-data" |
2605 msgstr "afficher les mÈta-donnÈes" |
2650 msgstr "mostrar meta-data" |
2606 |
2651 |
2607 msgid "site configuration" |
2652 msgid "site configuration" |
2608 msgstr "configuration du site" |
2653 msgstr "configuracion del sitio" |
2609 |
2654 |
2610 msgid "site documentation" |
2655 msgid "site documentation" |
2611 msgstr "documentation du site" |
2656 msgstr "documentacion del sitio" |
2612 |
2657 |
2613 msgid "site schema" |
2658 msgid "site schema" |
2614 msgstr "schÈma du site" |
2659 msgstr "esquema del sitio" |
2615 |
2660 |
2616 msgid "site title" |
2661 msgid "site title" |
2617 msgstr "titre du site" |
2662 msgstr "titulo del sitio" |
2618 |
2663 |
2619 msgid "site-wide property can't be set for user" |
2664 msgid "site-wide property can't be set for user" |
2620 msgstr "une propriÈtÈ spÈcifique au site ne peut Ítre propre ‡ un utilisateur" |
2665 msgstr "" |
|
2666 "una propiedad especifica para el sitio no puede establecerse para el usuario" |
2621 |
2667 |
2622 msgid "sorry, the server is unable to handle this query" |
2668 msgid "sorry, the server is unable to handle this query" |
2623 msgstr "dÈsolÈ, le serveur ne peut traiter cette requÍte" |
2669 msgstr "lo sentimos, el servidor no puede manejar esta consulta" |
2624 |
2670 |
2625 msgid "specializes" |
2671 msgid "specializes" |
2626 msgstr "dÈrive de" |
2672 msgstr "derivado de" |
2627 |
2673 |
2628 msgid "specializes_object" |
2674 msgid "specializes_object" |
2629 msgstr "parent de" |
2675 msgstr "objeto_derivado" |
2630 |
2676 |
2631 msgid "startup views" |
2677 msgid "startup views" |
2632 msgstr "vues de dÈpart" |
2678 msgstr "vistas de inicio" |
2633 |
2679 |
2634 msgid "state" |
2680 msgid "state" |
2635 msgstr "Ètat" |
2681 msgstr "estado" |
2636 |
2682 |
2637 msgid "state_of" |
2683 msgid "state_of" |
2638 msgstr "Ètat de" |
2684 msgstr "estado_de" |
2639 |
2685 |
2640 msgid "state_of_object" |
2686 msgid "state_of_object" |
2641 msgstr "a pour Ètat" |
2687 msgstr "objeto_estado_de" |
2642 |
2688 |
2643 msgid "status change" |
2689 msgid "status change" |
2644 msgstr "changer l'Ètat" |
2690 msgstr "cambio de estatus" |
2645 |
2691 |
2646 msgid "status changed" |
2692 msgid "status changed" |
2647 msgstr "changement d'Ètat" |
2693 msgstr "estatus cambiado" |
2648 |
2694 |
2649 #, python-format |
2695 #, python-format |
2650 msgid "status will change from %(st1)s to %(st2)s" |
2696 msgid "status will change from %(st1)s to %(st2)s" |
2651 msgstr "l'entitÈ passera de l'Ètat %(st1)s ‡ l'Ètat %(st2)s" |
2697 msgstr "estatus cambiara de %(st1)s a %(st2)s" |
2652 |
2698 |
2653 msgid "subject" |
2699 msgid "subject" |
2654 msgstr "sujet" |
2700 msgstr "sujeto" |
2655 |
2701 |
2656 msgid "subject/object cardinality" |
2702 msgid "subject/object cardinality" |
2657 msgstr "cardinalitÈ sujet/objet" |
2703 msgstr "cardinalidad sujeto/objeto" |
|
2704 |
|
2705 msgid "subject_plural:" |
|
2706 msgstr "" |
2658 |
2707 |
2659 msgid "sunday" |
2708 msgid "sunday" |
2660 msgstr "dimanche" |
2709 msgstr "domingo" |
2661 |
2710 |
2662 msgid "surname" |
2711 msgid "surname" |
2663 msgstr "nom" |
2712 msgstr "apellido" |
2664 |
2713 |
2665 msgid "symetric" |
2714 msgid "symetric" |
2666 msgstr "symÈtrique" |
2715 msgstr "simetrico" |
2667 |
2716 |
2668 msgid "system entities" |
2717 msgid "system entities" |
2669 msgstr "entitÈs systËmes" |
2718 msgstr "entidades de sistema" |
2670 |
2719 |
2671 msgid "table" |
2720 msgid "table" |
2672 msgstr "table" |
2721 msgstr "tabla" |
2673 |
2722 |
2674 msgid "tablefilter" |
2723 msgid "tablefilter" |
2675 msgstr "filtre de tableau" |
2724 msgstr "filtro de tabla" |
2676 |
2725 |
2677 msgid "task progression" |
2726 msgid "task progression" |
2678 msgstr "avancement de la t‚che" |
2727 msgstr "progreso de la tarea" |
2679 |
2728 |
2680 msgid "text" |
2729 msgid "text" |
2681 msgstr "text" |
2730 msgstr "text" |
2682 |
2731 |
2683 msgid "text/cubicweb-page-template" |
2732 msgid "text/cubicweb-page-template" |
2684 msgstr "contenu dynamique" |
2733 msgstr "text/cubicweb-page-template" |
2685 |
2734 |
2686 msgid "text/html" |
2735 msgid "text/html" |
2687 msgstr "html" |
2736 msgstr "html" |
2688 |
2737 |
2689 msgid "text/plain" |
2738 msgid "text/plain" |
2690 msgstr "texte pur" |
2739 msgstr "text/plain" |
2691 |
2740 |
2692 msgid "text/rest" |
2741 msgid "text/rest" |
2693 msgstr "ReST" |
2742 msgstr "text/rest" |
2694 |
2743 |
2695 msgid "the prefered email" |
2744 msgid "the prefered email" |
2696 msgstr "l'adresse Èlectronique principale" |
2745 msgstr "dirección principal de email" |
2697 |
2746 |
2698 #, python-format |
2747 #, python-format |
2699 msgid "the value \"%s\" is already used, use another one" |
2748 msgid "the value \"%s\" is already used, use another one" |
2700 msgstr "la valeur \"%s\" est dÈj‡ utilisÈe, veuillez utiliser une autre valeur" |
2749 msgstr "el valor \"%s\" ya esta en uso, favor de utilizar otro" |
2701 |
2750 |
2702 msgid "this action is not reversible!" |
2751 msgid "this action is not reversible!" |
2703 msgstr "" |
2752 msgstr "esta acción es irreversible!." |
2704 "Attention ! Cette opÈration va dÈtruire les donnÈes de faÁon irrÈversible." |
|
2705 |
2753 |
2706 msgid "this entity is currently owned by" |
2754 msgid "this entity is currently owned by" |
2707 msgstr "cette entitÈ appartient ‡" |
2755 msgstr "esta entidad es propiedad de" |
2708 |
2756 |
2709 msgid "this resource does not exist" |
2757 msgid "this resource does not exist" |
2710 msgstr "cette ressource est introuvable" |
2758 msgstr "este recurso no existe" |
2711 |
2759 |
2712 msgid "thursday" |
2760 msgid "thursday" |
2713 msgstr "jeudi" |
2761 msgstr "jueves" |
2714 |
2762 |
2715 msgid "timestamp" |
2763 msgid "timestamp" |
2716 msgstr "date" |
2764 msgstr "fecha" |
2717 |
2765 |
2718 msgid "timestamp of the latest source synchronization." |
2766 msgid "timestamp of the latest source synchronization." |
2719 msgstr "date de la derniËre synchronisation avec la source." |
2767 msgstr "fecha de la ultima sincronización de la fuente." |
2720 |
2768 |
2721 msgid "timetable" |
2769 msgid "timetable" |
2722 msgstr "emploi du temps" |
2770 msgstr "tabla de tiempos" |
2723 |
2771 |
2724 msgid "title" |
2772 msgid "title" |
2725 msgstr "titre" |
2773 msgstr "titulo" |
2726 |
2774 |
2727 msgid "to" |
2775 msgid "to" |
2728 msgstr "‡" |
2776 msgstr "a" |
2729 |
|
2730 #, python-format |
|
2731 msgid "to %(date)s" |
|
2732 msgstr "" |
|
2733 |
2777 |
2734 msgid "to associate with" |
2778 msgid "to associate with" |
2735 msgstr "pour associer ‡" |
2779 msgstr "a asociar con" |
2736 |
2780 |
2737 msgid "to_entity" |
2781 msgid "to_entity" |
2738 msgstr "vers l'entitÈ" |
2782 msgstr "hacia entidad" |
2739 |
2783 |
2740 msgid "to_entity_object" |
2784 msgid "to_entity_object" |
2741 msgstr "relation objet" |
2785 msgstr "hacia entidad objeto" |
2742 |
2786 |
2743 msgid "to_state" |
2787 msgid "to_state" |
2744 msgstr "vers l'Ètat" |
2788 msgstr "hacia el estado" |
2745 |
2789 |
2746 msgid "to_state_object" |
2790 msgid "to_state_object" |
2747 msgstr "transitions vers cette Ètat" |
2791 msgstr "hacia objeto estado" |
2748 |
2792 |
2749 msgid "todo_by" |
2793 msgid "todo_by" |
2750 msgstr "‡ faire par" |
2794 msgstr "a hacer por" |
2751 |
|
2752 msgid "toggle check boxes" |
|
2753 msgstr "" |
|
2754 |
2795 |
2755 msgid "transition is not allowed" |
2796 msgid "transition is not allowed" |
2756 msgstr "transition non permise" |
2797 msgstr "transition no permitida" |
2757 |
2798 |
2758 msgid "transition_of" |
2799 msgid "transition_of" |
2759 msgstr "transition de" |
2800 msgstr "transicion de" |
2760 |
2801 |
2761 msgid "transition_of_object" |
2802 msgid "transition_of_object" |
2762 msgstr "a pour transition" |
2803 msgstr "objeto de transición" |
2763 |
2804 |
2764 msgid "tree view" |
2805 msgid "tree view" |
2765 msgstr "" |
2806 msgstr "" |
2766 |
2807 |
2767 msgid "tuesday" |
2808 msgid "tuesday" |
2768 msgstr "mardi" |
2809 msgstr "martes" |
2769 |
2810 |
2770 msgid "type" |
2811 msgid "type" |
2771 msgstr "type" |
2812 msgstr "type" |
2772 |
2813 |
2773 msgid "ui" |
2814 msgid "ui" |
2774 msgstr "propriÈtÈs gÈnÈriques de l'interface" |
2815 msgstr "interfaz de usuario" |
|
2816 |
|
2817 msgid "ui.date-format" |
|
2818 msgstr "" |
|
2819 |
|
2820 msgid "ui.datetime-format" |
|
2821 msgstr "" |
|
2822 |
|
2823 msgid "ui.default-text-format" |
|
2824 msgstr "" |
|
2825 |
|
2826 msgid "ui.encoding" |
|
2827 msgstr "" |
|
2828 |
|
2829 msgid "ui.fckeditor" |
|
2830 msgstr "" |
|
2831 |
|
2832 msgid "ui.float-format" |
|
2833 msgstr "" |
|
2834 |
|
2835 msgid "ui.language" |
|
2836 msgstr "" |
|
2837 |
|
2838 msgid "ui.main-template" |
|
2839 msgstr "" |
|
2840 |
|
2841 msgid "ui.site-title" |
|
2842 msgstr "" |
|
2843 |
|
2844 msgid "ui.time-format" |
|
2845 msgstr "" |
2775 |
2846 |
2776 msgid "unaccessible" |
2847 msgid "unaccessible" |
2777 msgstr "inaccessible" |
2848 msgstr "inaccesible" |
2778 |
2849 |
2779 msgid "unauthorized value" |
2850 msgid "unauthorized value" |
2780 msgstr "valeur non autorisÈe" |
2851 msgstr "valor no permitido" |
2781 |
2852 |
2782 msgid "unique identifier used to connect to the application" |
2853 msgid "unique identifier used to connect to the application" |
2783 msgstr "identifiant unique utilisÈ pour se connecter ‡ l'application" |
2854 msgstr "identificador unico utilizado para conectar a la aplicación" |
2784 |
2855 |
2785 msgid "unknown external entity" |
2856 msgid "unknown external entity" |
2786 msgstr "entitÈ (externe) introuvable" |
2857 msgstr "entidad externa desconocida" |
2787 |
2858 |
2788 msgid "unknown property key" |
2859 msgid "unknown property key" |
2789 msgstr "clÈ de propriÈtÈ inconnue" |
2860 msgstr "propiedad desconocida" |
|
2861 |
|
2862 msgid "up" |
|
2863 msgstr "" |
2790 |
2864 |
2791 msgid "upassword" |
2865 msgid "upassword" |
2792 msgstr "mot de passe" |
2866 msgstr "clave de acceso" |
2793 |
2867 |
2794 msgid "update" |
2868 msgid "update" |
2795 msgstr "modification" |
2869 msgstr "modificación" |
2796 |
2870 |
2797 msgid "update_perm" |
2871 msgid "update_perm" |
2798 msgstr "modification" |
2872 msgstr "modificación" |
2799 |
2873 |
2800 msgid "update_permission" |
2874 msgid "update_permission" |
2801 msgstr "permission de modification" |
2875 msgstr "Permiso de modificación" |
2802 |
2876 |
2803 msgid "update_permission_object" |
2877 msgid "update_permission_object" |
2804 msgstr "‡ la permission de modifier" |
2878 msgstr "objeto de autorización de modificaciones" |
2805 |
2879 |
2806 #, python-format |
2880 #, python-format |
2807 msgid "updated %(etype)s #%(eid)s (%(title)s)" |
2881 msgid "updated %(etype)s #%(eid)s (%(title)s)" |
2808 msgstr "modification de l'entitÈ %(etype)s #%(eid)s (%(title)s)" |
2882 msgstr "actualización de la entidad %(etype)s #%(eid)s (%(title)s)" |
2809 |
2883 |
2810 msgid "use template languages" |
2884 msgid "use template languages" |
2811 msgstr "utiliser les langages de template" |
2885 msgstr "utilizar plantillas de lenguaje" |
2812 |
2886 |
2813 msgid "" |
2887 msgid "" |
2814 "use to define a transition from one or multiple states to a destination " |
2888 "use to define a transition from one or multiple states to a destination " |
2815 "states in workflow's definitions." |
2889 "states in workflow's definitions." |
2816 msgstr "" |
2890 msgstr "" |
2817 "utiliser dans une dÈfinition de processus pour ajouter une transition depuis " |
2891 "utilizado para definir una transición desde uno o multiples estados hacia " |
2818 "un ou plusieurs Ètats vers un Ètat de destination." |
2892 "uno o varios estados destino en las definiciones del workflow" |
2819 |
2893 |
2820 msgid "use_email" |
2894 msgid "use_email" |
2821 msgstr "adresse Èlectronique" |
2895 msgstr "correo electrónico" |
2822 |
2896 |
2823 msgid "use_email_object" |
2897 msgid "use_email_object" |
2824 msgstr "adresse utilisÈe par" |
2898 msgstr "objeto email utilizado" |
2825 |
2899 |
2826 msgid "use_template_format" |
2900 msgid "use_template_format" |
2827 msgstr "utilisation du format 'cubicweb template'" |
2901 msgstr "utilización del formato 'cubicweb template'" |
2828 |
2902 |
2829 msgid "" |
2903 msgid "" |
2830 "used for cubicweb configuration. Once a property has been created you can't " |
2904 "used for cubicweb configuration. Once a property has been created you can't " |
2831 "change the key." |
2905 "change the key." |
2832 msgstr "" |
2906 msgstr "" |
2833 "utilisÈ pour la configuration de l'application. Une fois qu'une propriÈtÈ a " |
2907 "utilizado para la configuración de cubicweb. Una vez que la propiedad ha " |
2834 "ÈtÈ crÈÈe, vous ne pouvez plus changez la clÈ associÈe" |
2908 "sido creada no puede cambiar la llave" |
2835 |
2909 |
2836 msgid "" |
2910 msgid "" |
2837 "used to associate simple states to an entity type and/or to define workflows" |
2911 "used to associate simple states to an entity type and/or to define workflows" |
2838 msgstr "associe les Ètats ‡ un type d'entitÈ pour dÈfinir un workflow" |
2912 msgstr "" |
|
2913 "utilizado para asociar estados simples a un tipo de entidad y/o para definir " |
|
2914 "workflows" |
2839 |
2915 |
2840 msgid "used to grant a permission to a group" |
2916 msgid "used to grant a permission to a group" |
2841 msgstr "utiliser pour donner une permission ‡ un groupe" |
2917 msgstr "utilizado para otorgar permisos a un grupo" |
2842 |
2918 |
2843 #, python-format |
2919 #, python-format |
2844 msgid "" |
2920 msgid "" |
2845 "user %s has made the following change(s):\n" |
2921 "user %s has made the following change(s):\n" |
2846 "\n" |
2922 "\n" |
2847 msgstr "" |
2923 msgstr "" |
2848 "l'utilisateur %s a effectuÈ le(s) changement(s) suivant(s):\n" |
2924 "el usuario %s ha efectuado los siguentes cambios:\n" |
2849 "\n" |
2925 "\n" |
2850 |
2926 |
2851 msgid "" |
2927 msgid "" |
2852 "user for which this property is applying. If this relation is not set, the " |
2928 "user for which this property is applying. If this relation is not set, the " |
2853 "property is considered as a global property" |
2929 "property is considered as a global property" |
2854 msgstr "" |
2930 msgstr "" |
2855 "utilisateur a qui s'applique cette propriÈtÈ. Si cette relation n'est pas " |
2931 "usuario para el cual aplica esta propiedad. Si no se establece esta " |
2856 "spÈcifiÈe la propriÈtÈ est considÈrÈe comme globale." |
2932 "relación, la propiedad es considerada como una propiedad global." |
2857 |
2933 |
2858 msgid "user interface encoding" |
2934 msgid "user interface encoding" |
2859 msgstr "encodage utilisÈ dans l'interface utilisateur" |
2935 msgstr "codificación de la interfaz de usuario" |
2860 |
2936 |
2861 msgid "user preferences" |
2937 msgid "user preferences" |
2862 msgstr "prÈfÈrences utilisateur" |
2938 msgstr "preferencias del usuario" |
2863 |
2939 |
2864 msgid "users" |
2940 msgid "users" |
2865 msgstr "utilisateurs" |
2941 msgstr "usuarios" |
2866 |
2942 |
2867 msgid "users using this bookmark" |
2943 msgid "users using this bookmark" |
2868 msgstr "utilisateurs utilisant ce signet" |
2944 msgstr "usuarios en este favorito" |
2869 |
2945 |
2870 msgid "validate modifications on selected items" |
2946 msgid "validate modifications on selected items" |
2871 msgstr "valider les modifications apportÈes aux ÈlÈments sÈlectionnÈs" |
2947 msgstr "valida modificaciones sobre elementos seleccionados" |
2872 |
2948 |
2873 msgid "validating..." |
2949 msgid "validating..." |
2874 msgstr "chargement en cours ..." |
2950 msgstr "validando ..." |
2875 |
2951 |
2876 msgid "value" |
2952 msgid "value" |
2877 msgstr "valeur" |
2953 msgstr "valor" |
2878 |
2954 |
2879 msgid "value associated to this key is not editable manually" |
2955 msgid "value associated to this key is not editable manually" |
2880 msgstr "la valeur associÈe ‡ cette clÈ n'est pas Èditable manuellement" |
2956 msgstr "el valor asociado a este elemento no es editable manualmente" |
2881 |
2957 |
2882 msgid "vcard" |
2958 msgid "vcard" |
2883 msgstr "vcard" |
2959 msgstr "vcard" |
2884 |
2960 |
2885 msgid "view" |
2961 msgid "view" |
2886 msgstr "voir" |
2962 msgstr "ver" |
2887 |
2963 |
2888 msgid "view all" |
2964 msgid "view all" |
2889 msgstr "voir tous" |
2965 msgstr "ver todos" |
2890 |
2966 |
2891 msgid "view detail for this entity" |
2967 msgid "view detail for this entity" |
2892 msgstr "voir les dÈtails de cette entitÈ" |
2968 msgstr "ver detalle de esta entidad" |
2893 |
2969 |
2894 msgid "view workflow" |
2970 msgid "view workflow" |
2895 msgstr "voir les Ètats possibles" |
2971 msgstr "ver workflow" |
2896 |
2972 |
2897 msgid "views" |
2973 msgid "views" |
2898 msgstr "vues" |
2974 msgstr "vistas" |
2899 |
2975 |
2900 msgid "visible" |
2976 msgid "visible" |
2901 msgstr "visible" |
2977 msgstr "visible" |
2902 |
2978 |
2903 msgid "wednesday" |
2979 msgid "wednesday" |
2904 msgstr "mercredi" |
2980 msgstr "miercoles" |
2905 |
2981 |
2906 msgid "week" |
2982 msgid "week" |
2907 msgstr "sem." |
2983 msgstr "sem." |
2908 |
2984 |
2909 #, python-format |
2985 #, python-format |
2910 msgid "welcome %s !" |
2986 msgid "welcome %s !" |
2911 msgstr "bienvenue %s !" |
2987 msgstr "bienvenido %s !" |
2912 |
2988 |
2913 msgid "wf_info_for" |
2989 msgid "wf_info_for" |
2914 msgstr "historique de" |
2990 msgstr "historial de" |
2915 |
2991 |
2916 msgid "wf_info_for_object" |
2992 msgid "wf_info_for_object" |
2917 msgstr "historique des transitions" |
2993 msgstr "historial de transiciones" |
2918 |
2994 |
2919 msgid "" |
2995 msgid "" |
2920 "when multiple addresses are equivalent (such as python-projects@logilab.org " |
2996 "when multiple addresses are equivalent (such as python-projects@logilab.org " |
2921 "and python-projects@lists.logilab.org), set this to true on one of them " |
2997 "and python-projects@lists.logilab.org), set this to true on one of them " |
2922 "which is the preferred form." |
2998 "which is the preferred form." |
2923 msgstr "" |
2999 msgstr "" |
2924 "quand plusieurs adresses sont Èquivalentes (comme python-projects@logilab." |
3000 "cuando multiples direcciones de correo son equivalentes (como python-" |
2925 "org et python-projects@lists.logilab.org), mettez cette propriÈtÈ ‡ vrai sur " |
3001 "projects@logilab.org y python-projects@lists.logilab.org), establecer esto " |
2926 "l'une d'entre-elle qui sera la forme canonique" |
3002 "como verdadero en una de ellas es la forma preferida " |
2927 |
3003 |
2928 #, python-format |
3004 #, python-format |
2929 msgid "workflow for %s" |
3005 msgid "workflow for %s" |
2930 msgstr "workflow pour %s" |
3006 msgstr "workflow para %s" |
2931 |
3007 |
2932 msgid "xbel" |
3008 msgid "xbel" |
2933 msgstr "xbel" |
3009 msgstr "xbel" |
2934 |
3010 |
2935 msgid "xml" |
3011 msgid "xml" |