i18n/es.po
branchtls-sprint
changeset 1641 2c80b09d8d86
parent 1522 47b2ffbee760
parent 1618 70c0c84e1c25
child 1669 04a215f2ff43
equal deleted inserted replaced
1640:65b60f177eb1 1641:2c80b09d8d86
     3 # Logilab <contact@logilab.fr>
     3 # Logilab <contact@logilab.fr>
     4 msgid ""
     4 msgid ""
     5 msgstr ""
     5 msgstr ""
     6 "Project-Id-Version: cubicweb 2.46.0\n"
     6 "Project-Id-Version: cubicweb 2.46.0\n"
     7 "PO-Revision-Date: 2008-11-27 07:59+0100\n"
     7 "PO-Revision-Date: 2008-11-27 07:59+0100\n"
     8 "Last-Translator: Celso <contact@logilab.fr>\n"
     8 "Last-Translator: Celso Flores<jcelsoflores@gmail.com>\n"
     9 "Language-Team: fr <contact@logilab.fr>\n"
     9 "Language-Team: es <contact@logilab.fr>\n"
    10 "MIME-Version: 1.0\n"
    10 "MIME-Version: 1.0\n"
    11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    13 
    13 
    14 #, python-format
    14 #, python-format
    21 "%(comment)s\n"
    21 "%(comment)s\n"
    22 "\n"
    22 "\n"
    23 "url: %(url)s\n"
    23 "url: %(url)s\n"
    24 msgstr ""
    24 msgstr ""
    25 "\n"
    25 "\n"
    26 "%(user)s a cambiado su estado de <%(previous_state)s> hacia <%(current_state)"
    26 "%(user)s ha cambiado su estado de <%(previous_state)s> hacia <%"
    27 "s> por la entidad\n"
    27 "(current_state)s> por la entidad\n"
    28 "'%(title)s'\n"
    28 "'%(title)s'\n"
    29 "\n"
    29 "\n"
    30 "%(comment)s\n"
    30 "%(comment)s\n"
    31 "\n"
    31 "\n"
    32 "url: %(url)s\n"
    32 "url: %(url)s\n"
    33 
    33 
    34 #, python-format
    34 #, python-format
    35 msgid "  from state %(fromstate)s to state %(tostate)s\n"
    35 msgid "  from state %(fromstate)s to state %(tostate)s\n"
    36 msgstr "  de el estado %(fromstate)s hacia el estado %(tostate)s\n"
    36 msgstr "  del estado %(fromstate)s hacia el estado %(tostate)s\n"
    37 
    37 
    38 #, python-format
    38 #, python-format
    39 msgid "%(cstr)s constraint failed for value %(value)r"
    39 msgid "%(cstr)s constraint failed for value %(value)r"
    40 msgstr "el valor %(value)r no satisface la condición %(cstr)s"
    40 msgstr "el valor %(value)r no satisface la condición %(cstr)s"
    41 
    41 
   119 msgid "%s results matching query"
   119 msgid "%s results matching query"
   120 msgstr "%s resultados de la demanda"
   120 msgstr "%s resultados de la demanda"
   121 
   121 
   122 #, python-format
   122 #, python-format
   123 msgid "%s software version of the database"
   123 msgid "%s software version of the database"
   124 msgstr "version sistema de la base para %s"
   124 msgstr "versión sistema de la base para %s"
       
   125 
       
   126 #, python-format
       
   127 msgid "%s_perm"
       
   128 msgstr ""
   125 
   129 
   126 msgid "**"
   130 msgid "**"
   127 msgstr "0..n 0..n"
   131 msgstr "0..n 0..n"
   128 
   132 
   129 msgid "*+"
   133 msgid "*+"
   179 
   183 
   180 msgid "Application"
   184 msgid "Application"
   181 msgstr "Aplicación"
   185 msgstr "Aplicación"
   182 
   186 
   183 msgid "Bookmark"
   187 msgid "Bookmark"
   184 msgstr "Atajo"
   188 msgstr "Favorito"
   185 
   189 
   186 msgid "Bookmark_plural"
   190 msgid "Bookmark_plural"
   187 msgstr "Atajos"
   191 msgstr "Favoritos"
   188 
   192 
   189 msgid "Boolean"
   193 msgid "Boolean"
   190 msgstr "Booleano"
   194 msgstr "Booleano"
   191 
   195 
   192 msgid "Boolean_plural"
   196 msgid "Boolean_plural"
   193 msgstr "Booleanos"
   197 msgstr "Booleanos"
   194 
   198 
   195 msgid "Browse by category"
   199 msgid "Browse by category"
   196 msgstr "Selecciona por categoría"
   200 msgstr "Busca por categoría"
   197 
   201 
   198 msgid "Bytes"
   202 msgid "Bytes"
   199 msgstr "Datos binarios"
   203 msgstr "Bytes"
   200 
   204 
   201 msgid "Bytes_plural"
   205 msgid "Bytes_plural"
   202 msgstr "Datos binarios"
   206 msgstr "Bytes"
   203 
       
   204 msgid "CWAttribute"
       
   205 msgstr "Atributo"
       
   206 
       
   207 msgid "CWAttribute_plural"
       
   208 msgstr "Atributos"
       
   209 
       
   210 msgid "CWCache"
       
   211 msgstr "Memoria Cache"
       
   212 
       
   213 msgid "CWCache_plural"
       
   214 msgstr "Memorias Caches"
       
   215 
       
   216 msgid "CWConstraint"
       
   217 msgstr "Condición"
       
   218 
       
   219 msgid "CWConstraintType"
       
   220 msgstr "Tipo de condición"
       
   221 
       
   222 msgid "CWConstraintType_plural"
       
   223 msgstr "Tipos de condición"
       
   224 
       
   225 msgid "CWConstraint_plural"
       
   226 msgstr "Condiciones"
       
   227 
       
   228 msgid "CWEType"
       
   229 msgstr "Tipo de entidades"
       
   230 
       
   231 msgid "CWEType_plural"
       
   232 msgstr "Tipos de entidades"
       
   233 
       
   234 msgid "CWGroup"
       
   235 msgstr "Groupo"
       
   236 
       
   237 msgid "CWGroup_plural"
       
   238 msgstr "Groupos"
       
   239 
       
   240 msgid "CWPermission"
       
   241 msgstr "Autorización"
       
   242 
       
   243 msgid "CWPermission_plural"
       
   244 msgstr "Autorizaciones"
       
   245 
       
   246 msgid "CWProperty"
       
   247 msgstr "Propiedad"
       
   248 
       
   249 msgid "CWProperty_plural"
       
   250 msgstr "Propiedades"
       
   251 
       
   252 msgid "CWRType"
       
   253 msgstr "Tipo de relación"
       
   254 
       
   255 msgid "CWRType_plural"
       
   256 msgstr "Tipos de relación"
       
   257 
       
   258 msgid "CWRelation"
       
   259 msgstr "Relación"
       
   260 
       
   261 msgid "CWRelation_plural"
       
   262 msgstr "Relaciones"
       
   263 
       
   264 msgid "CWUser"
       
   265 msgstr "Usuario"
       
   266 
       
   267 msgid "CWUser_plural"
       
   268 msgstr "Usuarios"
       
   269 
   207 
   270 msgid "Date"
   208 msgid "Date"
   271 msgstr "Fecha"
   209 msgstr "Fecha"
   272 
   210 
   273 msgid "Date_plural"
   211 msgid "Date_plural"
   282 #, python-format
   220 #, python-format
   283 msgid "Debug level set to %s"
   221 msgid "Debug level set to %s"
   284 msgstr "Nivel de debug puesto a %s"
   222 msgstr "Nivel de debug puesto a %s"
   285 
   223 
   286 msgid "Decimal"
   224 msgid "Decimal"
   287 msgstr "Número decimal"
   225 msgstr "Decimal"
   288 
   226 
   289 msgid "Decimal_plural"
   227 msgid "Decimal_plural"
   290 msgstr "Números decimales"
   228 msgstr "Decimales"
   291 
   229 
   292 msgid "Do you want to delete the following element(s) ?"
   230 msgid "Do you want to delete the following element(s) ?"
   293 msgstr "Desea suprimir el(los) elemento(s) siguiente(s)"
   231 msgstr "Desea suprimir el(los) elemento(s) siguiente(s)"
   294 
   232 
       
   233 msgid "ECache"
       
   234 msgstr "Cache"
       
   235 
       
   236 msgid "ECache_plural"
       
   237 msgstr "Caches"
       
   238 
       
   239 msgid "EConstraint"
       
   240 msgstr "Restricción"
       
   241 
       
   242 msgid "EConstraintType"
       
   243 msgstr "Tipo de Restricción"
       
   244 
       
   245 msgid "EConstraintType_plural"
       
   246 msgstr "Tipos de Restricción"
       
   247 
       
   248 msgid "EConstraint_plural"
       
   249 msgstr "Restricciones"
       
   250 
       
   251 msgid "EEType"
       
   252 msgstr "Tipo de entidad"
       
   253 
       
   254 msgid "EEType_plural"
       
   255 msgstr "Tipos de entidades"
       
   256 
       
   257 msgid "EFRDef"
       
   258 msgstr "Atributo"
       
   259 
       
   260 msgid "EFRDef_plural"
       
   261 msgstr "Atributos"
       
   262 
       
   263 msgid "EGroup"
       
   264 msgstr "Groupo"
       
   265 
       
   266 msgid "EGroup_plural"
       
   267 msgstr "Groupos"
       
   268 
       
   269 msgid "ENFRDef"
       
   270 msgstr "Relación"
       
   271 
       
   272 msgid "ENFRDef_plural"
       
   273 msgstr "Relaciones"
       
   274 
       
   275 msgid "EPermission"
       
   276 msgstr "Autorización"
       
   277 
       
   278 msgid "EPermission_plural"
       
   279 msgstr "Autorizaciones"
       
   280 
       
   281 msgid "EProperty"
       
   282 msgstr "Propiedad"
       
   283 
       
   284 msgid "EProperty_plural"
       
   285 msgstr "Propiedades"
       
   286 
       
   287 msgid "ERType"
       
   288 msgstr "Tipo de relación"
       
   289 
       
   290 msgid "ERType_plural"
       
   291 msgstr "Tipos de relación"
       
   292 
       
   293 msgid "EUser"
       
   294 msgstr "Usuario"
       
   295 
       
   296 msgid "EUser_plural"
       
   297 msgstr "Usuarios"
       
   298 
       
   299 msgid "Email body: "
       
   300 msgstr "Contenido del correo electrónico : "
       
   301 
   295 msgid "EmailAddress"
   302 msgid "EmailAddress"
   296 msgstr "Correo Electrónico"
   303 msgstr "Correo Electrónico"
   297 
   304 
   298 msgid "EmailAddress_plural"
   305 msgid "EmailAddress_plural"
   299 msgstr "Direcciónes de Correo Electrónico"
   306 msgstr "Direcciones de Correo Electrónico"
   300 
   307 
   301 msgid "Entities"
   308 msgid "Entities"
   302 msgstr "entidades"
   309 msgstr "Entidades"
   303 
   310 
   304 msgid "Environment"
   311 msgid "Environment"
   305 msgstr "Ambiente"
   312 msgstr "Ambiente"
   306 
   313 
   307 msgid "Float"
   314 msgid "Float"
   308 msgstr "Número flotante"
   315 msgstr "Número flotante"
   309 
   316 
   310 msgid "Float_plural"
   317 msgid "Float_plural"
   311 msgstr "Números flotantes"
   318 msgstr "Números flotantes"
   312 
   319 
   313 msgid "From:"
   320 msgid "From: "
   314 msgstr ""
   321 msgstr "De : "
   315 
   322 
   316 msgid "Int"
   323 msgid "Int"
   317 msgstr "Número entero"
   324 msgstr "Número entero"
   318 
   325 
   319 msgid "Int_plural"
   326 msgid "Int_plural"
   324 
   331 
   325 msgid "Interval_plural"
   332 msgid "Interval_plural"
   326 msgstr "Duraciones"
   333 msgstr "Duraciones"
   327 
   334 
   328 msgid "New Bookmark"
   335 msgid "New Bookmark"
   329 msgstr "Nuevo Atajo"
   336 msgstr "Agregar a Favoritos"
   330 
   337 
   331 msgid "New CWAttribute"
   338 msgid "New ECache"
       
   339 msgstr "Agregar Cache"
       
   340 
       
   341 msgid "New EConstraint"
       
   342 msgstr "Agregar Restricción"
       
   343 
       
   344 msgid "New EConstraintType"
       
   345 msgstr "Agregar tipo de Restricción"
       
   346 
       
   347 msgid "New EEType"
       
   348 msgstr "Agregar tipo de entidad"
       
   349 
       
   350 msgid "New EFRDef"
   332 msgstr "Nueva definición de relación final"
   351 msgstr "Nueva definición de relación final"
   333 
   352 
   334 msgid "New CWCache"
   353 msgid "New EGroup"
   335 msgstr "Nueva memoria cache"
       
   336 
       
   337 msgid "New CWConstraint"
       
   338 msgstr "Nueva condición"
       
   339 
       
   340 msgid "New CWConstraintType"
       
   341 msgstr "Nuevo tipo de condición"
       
   342 
       
   343 msgid "New CWEType"
       
   344 msgstr "Nuevo tipo de entidad"
       
   345 
       
   346 msgid "New CWGroup"
       
   347 msgstr "Nuevo grupo"
   354 msgstr "Nuevo grupo"
   348 
   355 
   349 msgid "New CWPermission"
   356 msgid "New ENFRDef"
   350 msgstr "Nueva autorización"
       
   351 
       
   352 msgid "New CWProperty"
       
   353 msgstr "Nueva Propiedad"
       
   354 
       
   355 msgid "New CWRType"
       
   356 msgstr "Nuevo tipo de relación"
       
   357 
       
   358 msgid "New CWRelation"
       
   359 msgstr "Nueva definición de relación final"
   357 msgstr "Nueva definición de relación final"
   360 
   358 
   361 msgid "New CWUser"
   359 msgid "New EPermission"
   362 msgstr "Nuevo usuario"
   360 msgstr "Agregar autorización"
       
   361 
       
   362 msgid "New EProperty"
       
   363 msgstr "Agregar Propiedad"
       
   364 
       
   365 msgid "New ERType"
       
   366 msgstr "Agregar tipo de relación"
       
   367 
       
   368 msgid "New EUser"
       
   369 msgstr "Agregar usuario"
   363 
   370 
   364 msgid "New EmailAddress"
   371 msgid "New EmailAddress"
   365 msgstr "Nuevo Email"
   372 msgstr "Agregar Email"
   366 
   373 
   367 msgid "New RQLExpression"
   374 msgid "New RQLExpression"
   368 msgstr "Nueva expresión rql"
   375 msgstr "Agregar expresión rql"
   369 
   376 
   370 msgid "New State"
   377 msgid "New State"
   371 msgstr "Nuevo Estado"
   378 msgstr "Agregar Estado"
   372 
   379 
   373 msgid "New TrInfo"
   380 msgid "New TrInfo"
   374 msgstr "Nueva Información de Transición"
   381 msgstr "Agregar Información de Transición"
   375 
   382 
   376 msgid "New Transition"
   383 msgid "New Transition"
   377 msgstr "Nueva transición"
   384 msgstr "Agregar transición"
   378 
   385 
   379 msgid "No query has been executed"
   386 msgid "No query has been executed"
   380 msgstr "Ninguna búsqueda ha sido ejecutada"
   387 msgstr "Ninguna búsqueda ha sido ejecutada"
   381 
   388 
   382 msgid "No result matching query"
   389 msgid "No result matching query"
   392 msgstr "Contraseñas"
   399 msgstr "Contraseñas"
   393 
   400 
   394 msgid "Please note that this is only a shallow copy"
   401 msgid "Please note that this is only a shallow copy"
   395 msgstr "Recuerde que no es más que una copia superficial"
   402 msgstr "Recuerde que no es más que una copia superficial"
   396 
   403 
       
   404 msgid "Problem occured"
       
   405 msgstr "Ha ocurrido un error"
       
   406 
   397 msgid "RQLExpression"
   407 msgid "RQLExpression"
   398 msgstr "Expresión RQL"
   408 msgstr "Expresión RQL"
   399 
   409 
   400 msgid "RQLExpression_plural"
   410 msgid "RQLExpression_plural"
   401 msgstr "Expresiones RQL"
   411 msgstr "Expresiones RQL"
   402 
   412 
   403 msgid "Recipients:"
   413 msgid "Recipients: "
   404 msgstr ""
   414 msgstr "Destinatarios : "
   405 
   415 
   406 msgid "Relations"
   416 msgid "Relations"
   407 msgstr "Relaciones"
   417 msgstr "Relaciones"
   408 
   418 
   409 msgid "Request"
   419 msgid "Request"
   410 msgstr "Búsqueda"
   420 msgstr "Petición"
   411 
   421 
   412 #, python-format
   422 #, python-format
   413 msgid "Schema %s"
   423 msgid "Schema %s"
   414 msgstr "Esquema %s"
   424 msgstr "Esquema %s"
   415 
   425 
   418 
   428 
   419 msgid "Server"
   429 msgid "Server"
   420 msgstr "Servidor"
   430 msgstr "Servidor"
   421 
   431 
   422 msgid "Startup views"
   432 msgid "Startup views"
   423 msgstr "Vistas de inicio"
   433 msgstr "Vistas de Inicio"
   424 
   434 
   425 msgid "State"
   435 msgid "State"
   426 msgstr "Estado"
   436 msgstr "Estado"
   427 
   437 
   428 msgid "State_plural"
   438 msgid "State_plural"
   429 msgstr "Estados"
   439 msgstr "Estados"
   430 
   440 
   431 msgid "String"
   441 msgid "String"
   432 msgstr "Cadena de caractéres"
   442 msgstr "Cadena de caracteres"
   433 
   443 
   434 msgid "String_plural"
   444 msgid "String_plural"
   435 msgstr "Cadenas de caractéres"
   445 msgstr "Cadenas de caracteres"
   436 
   446 
   437 msgid "Subject:"
   447 msgid "Subject: "
   438 msgstr ""
   448 msgstr "Objeto : "
   439 
   449 
   440 msgid "Submit bug report"
   450 msgid "Submit bug report"
   441 msgstr "Enviar un reporte de error (bug)"
   451 msgstr "Enviar un reporte de error (bug)"
   442 
   452 
   443 msgid "Submit bug report by mail"
   453 msgid "Submit bug report by mail"
   457 #, python-format
   467 #, python-format
   458 msgid "This %s"
   468 msgid "This %s"
   459 msgstr "Este %s"
   469 msgstr "Este %s"
   460 
   470 
   461 msgid "This Bookmark"
   471 msgid "This Bookmark"
   462 msgstr "Este atajo"
   472 msgstr "Este favorito"
   463 
   473 
   464 msgid "This CWAttribute"
   474 msgid "This ECache"
       
   475 msgstr "Este Cache"
       
   476 
       
   477 msgid "This EConstraint"
       
   478 msgstr "Esta Restricción"
       
   479 
       
   480 msgid "This EConstraintType"
       
   481 msgstr "Este tipo de Restricción"
       
   482 
       
   483 msgid "This EEType"
       
   484 msgstr "Este tipo de Entidad"
       
   485 
       
   486 msgid "This EFRDef"
   465 msgstr "Esta definición de relación final"
   487 msgstr "Esta definición de relación final"
   466 
   488 
   467 msgid "This CWCache"
   489 msgid "This EGroup"
   468 msgstr "Esta Memoria Cache"
       
   469 
       
   470 msgid "This CWConstraint"
       
   471 msgstr "Esta condición"
       
   472 
       
   473 msgid "This CWConstraintType"
       
   474 msgstr "Este tipo de condición"
       
   475 
       
   476 msgid "This CWEType"
       
   477 msgstr "Este tipo de Entidad"
       
   478 
       
   479 msgid "This CWGroup"
       
   480 msgstr "Este grupo"
   490 msgstr "Este grupo"
   481 
   491 
   482 msgid "This CWPermission"
   492 msgid "This ENFRDef"
       
   493 msgstr "Esta definición de relación no final"
       
   494 
       
   495 msgid "This EPermission"
   483 msgstr "Esta autorización"
   496 msgstr "Esta autorización"
   484 
   497 
   485 msgid "This CWProperty"
   498 msgid "This EProperty"
   486 msgstr "Esta propiedad"
   499 msgstr "Esta propiedad"
   487 
   500 
   488 msgid "This CWRType"
   501 msgid "This ERType"
   489 msgstr "Este tipo de relación"
   502 msgstr "Este tipo de relación"
   490 
   503 
   491 msgid "This CWRelation"
   504 msgid "This EUser"
   492 msgstr "Esta definición de relación no final"
       
   493 
       
   494 msgid "This CWUser"
       
   495 msgstr "Este usuario"
   505 msgstr "Este usuario"
   496 
   506 
   497 msgid "This EmailAddress"
   507 msgid "This EmailAddress"
   498 msgstr "Esta dirección electrónica"
   508 msgstr "Esta dirección electrónica"
   499 
   509 
   533 
   543 
   534 msgid "Used by:"
   544 msgid "Used by:"
   535 msgstr "Utilizado por :"
   545 msgstr "Utilizado por :"
   536 
   546 
   537 msgid "What's new?"
   547 msgid "What's new?"
   538 msgstr "Ultimas Noticias"
   548 msgstr "Lo último en el sitio"
   539 
   549 
   540 msgid "Workflow history"
   550 msgid "Workflow history"
   541 msgstr "Registro de cambios de estado"
   551 msgstr "Histórico del Workflow"
   542 
   552 
   543 msgid "You are not connected to an application !"
   553 msgid "You are not connected to an application !"
   544 msgstr "Usted no esta conectado a una aplicación"
   554 msgstr "Usted no esta conectado a una aplicación"
   545 
   555 
   546 #, python-format
   556 #, python-format
   551 "You can either submit a new file using the browse button above, or choose to "
   561 "You can either submit a new file using the browse button above, or choose to "
   552 "remove already uploaded file by checking the \"detach attached file\" check-"
   562 "remove already uploaded file by checking the \"detach attached file\" check-"
   553 "box, or edit file content online with the widget below."
   563 "box, or edit file content online with the widget below."
   554 msgstr ""
   564 msgstr ""
   555 "Usted puede proponer un nuevo archivo utilizando el botón\n"
   565 "Usted puede proponer un nuevo archivo utilizando el botón\n"
   556 "\"buscar\" aqui arriba, o eliminar el archivo ya elegido al\n"
   566 "\"buscar\" aquí arriba, o eliminar el archivo ya elegido al\n"
   557 "seleccionar el cuadro \"soltar archivo adjunto\", o editar el contenido\n"
   567 "seleccionar el cuadro \"soltar archivo adjunto\", o editar el contenido\n"
   558 "del archivo en línea con el componente inferior."
   568 "del archivo en línea con el componente inferior."
   559 
   569 
   560 msgid ""
   570 msgid ""
   561 "You can either submit a new file using the browse button above, or edit file "
   571 "You can either submit a new file using the browse button above, or edit file "
   565 "\"buscar\" en la parte superior, o editar el contenido del archivo en línea\n"
   575 "\"buscar\" en la parte superior, o editar el contenido del archivo en línea\n"
   566 "en el campo siguiente."
   576 "en el campo siguiente."
   567 
   577 
   568 msgid "You can use any of the following substitutions in your text"
   578 msgid "You can use any of the following substitutions in your text"
   569 msgstr ""
   579 msgstr ""
   570 "Puede realizar cualquiera de las siguietes sustituciones en el contenido de "
   580 "Puede realizar cualquiera de las siguientes sustituciones en el contenido de "
   571 "su email."
   581 "su email."
   572 
   582 
   573 msgid "You have no access to this view or it's not applyable to current data"
   583 msgid "You have no access to this view or it's not applyable to current data"
   574 msgstr "No tiene acceso a esta vista o No es aplicable a los datos actuales"
   584 msgstr "No tiene acceso a esta vista o No es aplicable a los datos actuales"
   575 
   585 
   576 msgid ""
   586 msgid ""
   577 "You're not authorized to access this page. If you think you should, please "
   587 "You're not authorized to access this page. If you think you should, please "
   578 "contact the site administrator."
   588 "contact the site administrator."
   579 msgstr ""
   589 msgstr ""
   580 "Usted no esta autorizado a acceder a esta página. Si Usted cree aue \n"
   590 "Usted no esta autorizado a acceder a esta página. Si Usted cree que \n"
   581 "es un error, favor de contactar al administrador del sitio."
   591 "hay un error, favor de contactar al administrador del sitio."
   582 
   592 
   583 #, python-format
   593 #, python-format
   584 msgid "[%s supervision] changes summary"
   594 msgid "[%s supervision] changes summary"
   585 msgstr "[%s supervision] descripción de cambios"
   595 msgstr "[%s supervision] descripción de cambios"
   586 
   596 
   590 msgid ""
   600 msgid ""
   591 "a RQL expression which should return some results, else the transition won't "
   601 "a RQL expression which should return some results, else the transition won't "
   592 "be available. This query may use X and U variables that will respectivly "
   602 "be available. This query may use X and U variables that will respectivly "
   593 "represents the current entity and the current user"
   603 "represents the current entity and the current user"
   594 msgstr ""
   604 msgstr ""
   595 "una expresión RQL deviendo regresado resultado para que la transición pueda "
   605 "una expresión RQL que debe haber enviado resultados, para que la transición "
   596 "ser realizada. Esta expresión puede utilizar las variables X y U que "
   606 "pueda ser realizada. Esta expresión puede utilizar las variables X y U que "
   597 "representan respectivamente la entidad en transición y el usuarioactual. "
   607 "representan respectivamente la entidad en transición y el usuario actual. "
   598 
   608 
   599 msgid ""
   609 msgid ""
   600 "a simple cache entity characterized by a name and a validity date. The "
   610 "a simple cache entity characterized by a name and a validity date. The "
   601 "target application is responsible for updating timestamp when necessary to "
   611 "target application is responsible for updating timestamp when necessary to "
   602 "invalidate the cache (typically in hooks). Also, checkout the AppRsetObject."
   612 "invalidate the cache (typically in hooks). Also, checkout the AppRsetObject."
   603 "get_cache() method."
   613 "get_cache() method."
   604 msgstr ""
   614 msgstr ""
       
   615 "una entidad cache simple caracterizada por un nombre y una fecha correcta. "
       
   616 "El sistema objetivo es responsable de actualizar timestamp cuand se "
       
   617 "necesario para invalidar el cache (usualmente en hooks).Recomendamos revisar "
       
   618 "el METODO  AppRsetObject.get_cache()."
   605 
   619 
   606 msgid "about this site"
   620 msgid "about this site"
   607 msgstr "Sobre este espacio"
   621 msgstr "Sobre este Espacio"
   608 
   622 
   609 msgid "access type"
   623 msgid "access type"
   610 msgstr "tipo de acceso"
   624 msgstr "Tipo de Acceso"
   611 
   625 
   612 msgid "account state"
   626 msgid "account state"
   613 msgstr "Estado de la Cuenta"
   627 msgstr "Estado de la Cuenta"
   614 
   628 
   615 msgid "action(s) on this selection"
   629 msgid "action(s) on this selection"
   623 
   637 
   624 msgid "actions_addentity_description"
   638 msgid "actions_addentity_description"
   625 msgstr ""
   639 msgstr ""
   626 
   640 
   627 msgid "actions_cancel"
   641 msgid "actions_cancel"
   628 msgstr "Anular la selección"
   642 msgstr "Anular"
   629 
   643 
   630 msgid "actions_cancel_description"
   644 msgid "actions_cancel_description"
   631 msgstr ""
   645 msgstr ""
   632 
   646 
   633 msgid "actions_copy"
   647 msgid "actions_copy"
   634 msgstr "copiar"
   648 msgstr "Copiar"
   635 
   649 
   636 msgid "actions_copy_description"
   650 msgid "actions_copy_description"
   637 msgstr ""
   651 msgstr ""
   638 
   652 
   639 msgid "actions_delete"
   653 msgid "actions_delete"
   640 msgstr "eliminar"
   654 msgstr "Eliminar"
   641 
   655 
   642 msgid "actions_delete_description"
   656 msgid "actions_delete_description"
   643 msgstr ""
   657 msgstr ""
   644 
   658 
   645 msgid "actions_download_as_owl"
   659 msgid "actions_download_as_owl"
   646 msgstr ""
   660 msgstr "Download como OWL"
   647 
   661 
   648 msgid "actions_download_as_owl_description"
   662 msgid "actions_download_as_owl_description"
   649 msgstr ""
   663 msgstr ""
   650 
   664 
   651 msgid "actions_edit"
   665 msgid "actions_edit"
   652 msgstr "modificar"
   666 msgstr "Modificar"
   653 
   667 
   654 msgid "actions_edit_description"
   668 msgid "actions_edit_description"
   655 msgstr ""
   669 msgstr ""
   656 
   670 
   657 msgid "actions_embed"
   671 msgid "actions_embed"
   658 msgstr "embarcar"
   672 msgstr "Embarcar"
   659 
   673 
   660 msgid "actions_embed_description"
   674 msgid "actions_embed_description"
   661 msgstr ""
   675 msgstr ""
   662 
   676 
   663 msgid "actions_follow"
   677 msgid "actions_follow"
   664 msgstr "seguir"
   678 msgstr "Seguir"
   665 
   679 
   666 msgid "actions_follow_description"
   680 msgid "actions_follow_description"
   667 msgstr ""
   681 msgstr ""
   668 
   682 
   669 msgid "actions_logout"
   683 msgid "actions_logout"
   670 msgstr "desconectarse"
   684 msgstr "Desconectarse"
   671 
   685 
   672 msgid "actions_logout_description"
   686 msgid "actions_logout_description"
   673 msgstr ""
   687 msgstr ""
   674 
   688 
   675 msgid "actions_manage"
   689 msgid "actions_manage"
   676 msgstr "administración del sitio"
   690 msgstr "Administración del sitio"
   677 
   691 
   678 msgid "actions_manage_description"
   692 msgid "actions_manage_description"
   679 msgstr ""
       
   680 
       
   681 msgid "actions_managepermission"
       
   682 msgstr ""
       
   683 
       
   684 msgid "actions_managepermission_description"
       
   685 msgstr ""
   693 msgstr ""
   686 
   694 
   687 msgid "actions_muledit"
   695 msgid "actions_muledit"
   688 msgstr "Edición múltiple"
   696 msgstr "Edición múltiple"
   689 
   697 
   690 msgid "actions_muledit_description"
   698 msgid "actions_muledit_description"
   691 msgstr ""
   699 msgstr ""
   692 
   700 
   693 msgid "actions_myinfos"
   701 msgid "actions_myinfos"
   694 msgstr "información personal"
   702 msgstr "Información personal"
   695 
   703 
   696 msgid "actions_myinfos_description"
   704 msgid "actions_myinfos_description"
   697 msgstr ""
   705 msgstr ""
   698 
   706 
   699 msgid "actions_myprefs"
   707 msgid "actions_myprefs"
   700 msgstr "preferencias del usuario"
   708 msgstr "Preferencias del usuario"
   701 
   709 
   702 msgid "actions_myprefs_description"
   710 msgid "actions_myprefs_description"
   703 msgstr ""
   711 msgstr ""
   704 
   712 
   705 msgid "actions_prefs"
   713 msgid "actions_prefs"
   706 msgstr "preferencias"
   714 msgstr "Preferencias"
   707 
   715 
   708 msgid "actions_prefs_description"
   716 msgid "actions_prefs_description"
   709 msgstr ""
   717 msgstr ""
   710 
   718 
   711 msgid "actions_schema"
   719 msgid "actions_schema"
   712 msgstr "ver el esquema"
   720 msgstr "Ver el esquema"
   713 
   721 
   714 msgid "actions_schema_description"
   722 msgid "actions_schema_description"
   715 msgstr ""
   723 msgstr ""
   716 
   724 
   717 msgid "actions_select"
   725 msgid "actions_select"
   718 msgstr "seleccionar"
   726 msgstr "Seleccionar"
   719 
   727 
   720 msgid "actions_select_description"
   728 msgid "actions_select_description"
   721 msgstr ""
   729 msgstr ""
   722 
   730 
   723 msgid "actions_sendemail"
   731 msgid "actions_sendemail"
   724 msgstr "enviar un email"
   732 msgstr "Enviar un email"
   725 
   733 
   726 msgid "actions_sendemail_description"
   734 msgid "actions_sendemail_description"
   727 msgstr ""
   735 msgstr ""
   728 
   736 
   729 msgid "actions_siteconfig"
   737 msgid "actions_siteconfig"
   730 msgstr "configuración del sitio"
   738 msgstr "Configuración del sitio"
   731 
   739 
   732 msgid "actions_siteconfig_description"
   740 msgid "actions_siteconfig_description"
   733 msgstr ""
   741 msgstr ""
   734 
   742 
   735 msgid "actions_view"
   743 msgid "actions_view"
   736 msgstr "ver"
   744 msgstr "Ver"
   737 
   745 
   738 msgid "actions_view_description"
   746 msgid "actions_view_description"
   739 msgstr ""
   747 msgstr ""
   740 
   748 
   741 msgid "actions_workflow"
   749 msgid "actions_workflow"
   742 msgstr "ver el workflow"
   750 msgstr "Ver el workflow"
   743 
   751 
   744 msgid "actions_workflow_description"
   752 msgid "actions_workflow_description"
   745 msgstr ""
   753 msgstr ""
   746 
   754 
   747 msgid "activate"
   755 msgid "activate"
   748 msgstr "activar"
   756 msgstr "Activar"
   749 
   757 
   750 msgid "activated"
   758 msgid "activated"
   751 msgstr "activado"
   759 msgstr "Activado"
   752 
   760 
   753 msgid "add"
   761 msgid "add"
   754 msgstr "agregar"
   762 msgstr "Agregar"
   755 
   763 
   756 msgid "add Bookmark bookmarked_by CWUser object"
   764 msgid "add Bookmark bookmarked_by EUser object"
   757 msgstr ""
   765 msgstr "Agregar a los favoritos "
   758 
   766 
   759 msgid "add CWAttribute constrained_by CWConstraint subject"
   767 msgid "add EEType add_permission RQLExpression subject"
   760 msgstr "condición"
   768 msgstr "Agregar una autorización"
   761 
   769 
   762 msgid "add CWAttribute relation_type CWRType object"
   770 msgid "add EEType delete_permission RQLExpression subject"
   763 msgstr "definición de atributo"
   771 msgstr "Eliminar una autorización"
   764 
   772 
   765 msgid "add CWEType add_permission RQLExpression subject"
   773 msgid "add EEType read_permission RQLExpression subject"
   766 msgstr "Definir una expresión RQL de agregación"
       
   767 
       
   768 msgid "add CWEType delete_permission RQLExpression subject"
       
   769 msgstr "Definir una expresión RQL de eliminación"
       
   770 
       
   771 msgid "add CWEType read_permission RQLExpression subject"
       
   772 msgstr "Definir una expresión RQL de lectura"
   774 msgstr "Definir una expresión RQL de lectura"
   773 
   775 
   774 msgid "add CWEType update_permission RQLExpression subject"
   776 msgid "add EEType update_permission RQLExpression subject"
   775 msgstr "Definir una expresión RQL de actualización"
   777 msgstr "Definir una expresión RQL de actualización"
   776 
   778 
   777 msgid "add CWProperty for_user CWUser object"
   779 msgid "add EFRDef constrained_by EConstraint subject"
   778 msgstr "propiedad"
   780 msgstr "Restricción"
   779 
   781 
   780 msgid "add CWRType add_permission RQLExpression subject"
   782 msgid "add EFRDef relation_type ERType object"
   781 msgstr "expresión RQL de agregación"
   783 msgstr "Definición de atributo"
   782 
   784 
   783 msgid "add CWRType delete_permission RQLExpression subject"
   785 msgid "add ENFRDef constrained_by EConstraint subject"
   784 msgstr "expresión RQL de eliminación"
   786 msgstr "Restricción"
   785 
   787 
   786 msgid "add CWRType read_permission RQLExpression subject"
   788 msgid "add ENFRDef relation_type ERType object"
   787 msgstr "expresión RQL de lectura"
   789 msgstr "Definición de relación"
   788 
   790 
   789 msgid "add CWRelation constrained_by CWConstraint subject"
   791 msgid "add EProperty for_user EUser object"
   790 msgstr "condición"
   792 msgstr "Agregar Propiedad"
   791 
   793 
   792 msgid "add CWRelation relation_type CWRType object"
   794 msgid "add ERType add_permission RQLExpression subject"
   793 msgstr "definición de relación"
   795 msgstr "Agregar expresión RQL de agregación"
   794 
   796 
   795 msgid "add CWUser in_group CWGroup object"
   797 msgid "add ERType delete_permission RQLExpression subject"
   796 msgstr "usuario"
   798 msgstr "Agregar expresión RQL de eliminación"
   797 
   799 
   798 msgid "add CWUser use_email EmailAddress subject"
   800 msgid "add ERType read_permission RQLExpression subject"
   799 msgstr "agregar email"
   801 msgstr "Agregar expresión RQL de lectura"
       
   802 
       
   803 msgid "add EUser in_group EGroup object"
       
   804 msgstr "Agregar usuario"
       
   805 
       
   806 msgid "add EUser use_email EmailAddress subject"
       
   807 msgstr "Agregar email"
   800 
   808 
   801 msgid "add State allowed_transition Transition object"
   809 msgid "add State allowed_transition Transition object"
   802 msgstr "agregar un estado en entrada"
   810 msgstr "Agregar un estado en entrada"
   803 
   811 
   804 msgid "add State allowed_transition Transition subject"
   812 msgid "add State allowed_transition Transition subject"
   805 msgstr "agregar una transición en salida"
   813 msgstr "Agregar una transición en salida"
   806 
   814 
   807 msgid "add State state_of CWEType object"
   815 msgid "add State state_of EEType object"
   808 msgstr "agregar un estado"
   816 msgstr "Agregar un estado"
   809 
   817 
   810 msgid "add Transition condition RQLExpression subject"
   818 msgid "add Transition condition RQLExpression subject"
   811 msgstr "agregar una condición"
   819 msgstr "Agregar una Restricción"
   812 
   820 
   813 msgid "add Transition destination_state State object"
   821 msgid "add Transition destination_state State object"
   814 msgstr "agregar una transición de entrada"
   822 msgstr "Agregar una transición de entrada"
   815 
   823 
   816 msgid "add Transition destination_state State subject"
   824 msgid "add Transition destination_state State subject"
   817 msgstr "agregar el estado de salida"
   825 msgstr "Agregar el estado de salida"
   818 
   826 
   819 msgid "add Transition transition_of CWEType object"
   827 msgid "add Transition transition_of EEType object"
   820 msgstr "agregar una transición"
   828 msgstr "Agregar una transición"
   821 
   829 
   822 msgid "add a Bookmark"
   830 msgid "add a Bookmark"
   823 msgstr "agregar un atajo"
   831 msgstr "Agregar un Favorito"
   824 
   832 
   825 msgid "add a CWAttribute"
   833 msgid "add a ECache"
   826 msgstr "agregar un tipo de relación"
   834 msgstr "Agregar un cache"
   827 
   835 
   828 msgid "add a CWCache"
   836 msgid "add a EConstraint"
   829 msgstr "agregar una memoria cache"
   837 msgstr "Agregar una Restricción"
   830 
   838 
   831 msgid "add a CWConstraint"
   839 msgid "add a EConstraintType"
   832 msgstr "agregar una condición"
   840 msgstr "Agregar un tipo de Restricción"
   833 
   841 
   834 msgid "add a CWConstraintType"
   842 msgid "add a EEType"
   835 msgstr "aun tipo de condición"
   843 msgstr "Agregar un tipo de entidad"
   836 
   844 
   837 msgid "add a CWEType"
   845 msgid "add a EFRDef"
   838 msgstr "agregar un tipo de entidad"
   846 msgstr "Agregar un tipo de relación"
   839 
   847 
   840 msgid "add a CWGroup"
   848 msgid "add a EGroup"
   841 msgstr "agregar un grupo de usuarios"
   849 msgstr "Agregar un grupo de usuarios"
   842 
   850 
   843 msgid "add a CWPermission"
   851 msgid "add a ENFRDef"
   844 msgstr "agregar una autorización"
   852 msgstr "Agregar una relación"
   845 
   853 
   846 msgid "add a CWProperty"
   854 msgid "add a EPermission"
   847 msgstr "agregar una propiedad"
   855 msgstr "Agregar una autorización"
   848 
   856 
   849 msgid "add a CWRType"
   857 msgid "add a EProperty"
   850 msgstr "agregar un tipo de relación"
   858 msgstr "Agregar una propiedad"
   851 
   859 
   852 msgid "add a CWRelation"
   860 msgid "add a ERType"
   853 msgstr "agregar una relación"
   861 msgstr "Agregar un tipo de relación"
   854 
   862 
   855 msgid "add a CWUser"
   863 msgid "add a EUser"
   856 msgstr "agregar un usuario"
   864 msgstr "Agregar un usuario"
   857 
   865 
   858 msgid "add a EmailAddress"
   866 msgid "add a EmailAddress"
   859 msgstr "agregar un email"
   867 msgstr "Agregar un email"
   860 
   868 
   861 msgid "add a RQLExpression"
   869 msgid "add a RQLExpression"
   862 msgstr "agregar una expresión rql"
   870 msgstr "Agregar una expresión rql"
   863 
   871 
   864 msgid "add a State"
   872 msgid "add a State"
   865 msgstr "agregar un estado"
   873 msgstr "Agregar un estado"
   866 
   874 
   867 msgid "add a TrInfo"
   875 msgid "add a TrInfo"
   868 msgstr "agregar una información de transición"
   876 msgstr "Agregar una información de transición"
   869 
   877 
   870 msgid "add a Transition"
   878 msgid "add a Transition"
   871 msgstr "agregar una transición"
   879 msgstr "Agregar una transición"
   872 
   880 
   873 msgid "add a new permission"
   881 msgid "add a new permission"
   874 msgstr "agregar una autorización"
   882 msgstr "Agregar una autorización"
   875 
   883 
   876 msgid "add relation"
   884 msgid "add relation"
   877 msgstr "agregar una relación"
   885 msgstr "Agregar una relación"
   878 
   886 
   879 msgid "add_perm"
   887 msgid "add_perm"
   880 msgstr "agregado"
   888 msgstr "Agregado"
   881 
   889 
   882 # subject and object forms for each relation type
   890 # subject and object forms for each relation type
   883 # (no object form for final relation types)
   891 # (no object form for final relation types)
   884 msgid "add_permission"
   892 msgid "add_permission"
   885 msgstr "autorización para agregar"
   893 msgstr "Autorización para agregar"
   886 
   894 
   887 msgid "add_permission_object"
   895 msgid "add_permission_object"
   888 msgstr "tiene la autorización para agregar"
   896 msgstr "tiene la autorización para agregar"
   889 
   897 
   890 #, python-format
   898 #, python-format
   891 msgid "added %(etype)s #%(eid)s (%(title)s)"
   899 msgid "added %(etype)s #%(eid)s (%(title)s)"
   892 msgstr "agregado de la entidad %(etype)s #%(eid)s (%(title)s)"
   900 msgstr "Agregado %(etype)s #%(eid)s (%(title)s)"
   893 
   901 
   894 #, python-format
   902 #, python-format
   895 msgid ""
   903 msgid ""
   896 "added relation %(rtype)s from %(frometype)s #%(fromeid)s to %(toetype)s #%"
   904 "added relation %(rtype)s from %(frometype)s #%(fromeid)s to %(toetype)s #%"
   897 "(toeid)s"
   905 "(toeid)s"
   898 msgstr ""
   906 msgstr ""
   899 "agregado de la relación %(rtype)s de %(frometype)s #%(fromeid)s hacia %"
   907 "Relación agregada %(rtype)s de %(frometype)s #%(fromeid)s hacia %(toetype)s #"
   900 "(toetype)s #%(toeid)s"
   908 "%(toeid)s"
   901 
   909 
   902 msgid "address"
   910 msgid "address"
   903 msgstr "dirección"
   911 msgstr "dirección"
   904 
   912 
   905 msgid "alias"
   913 msgid "alias"
   915 msgstr "transición autorizada"
   923 msgstr "transición autorizada"
   916 
   924 
   917 msgid "allowed_transition_object"
   925 msgid "allowed_transition_object"
   918 msgstr "Estados de entrada"
   926 msgstr "Estados de entrada"
   919 
   927 
       
   928 msgid "am/pm calendar (month)"
       
   929 msgstr "calendario am/pm (mes)"
       
   930 
       
   931 msgid "am/pm calendar (semester)"
       
   932 msgstr "calendario am/pm (semestre)"
       
   933 
       
   934 msgid "am/pm calendar (week)"
       
   935 msgstr "calendario am/pm (semana)"
       
   936 
       
   937 msgid "am/pm calendar (year)"
       
   938 msgstr "calendario am/pm (año)"
       
   939 
   920 msgid "an electronic mail address associated to a short alias"
   940 msgid "an electronic mail address associated to a short alias"
   921 msgstr "una dirección electrónica asociada a este alias"
   941 msgstr "una dirección electrónica asociada a este alias"
   922 
   942 
   923 msgid "an error occured"
   943 msgid "an error occured"
   924 msgstr "a ocurrido un error"
   944 msgstr "ha ocurrido un error"
   925 
   945 
   926 msgid "an error occured while processing your request"
   946 msgid "an error occured while processing your request"
   927 msgstr "un error ocurrió al procesar su demanda"
   947 msgstr "un error ocurrió al procesar su demanda"
   928 
   948 
   929 msgid "an error occured, the request cannot be fulfilled"
   949 msgid "an error occured, the request cannot be fulfilled"
   934 
   954 
   935 msgid "and/or between different values"
   955 msgid "and/or between different values"
   936 msgstr "y/o entre los diferentes valores"
   956 msgstr "y/o entre los diferentes valores"
   937 
   957 
   938 msgid "anonymous"
   958 msgid "anonymous"
   939 msgstr "anónimo"
   959 msgstr "Anónimo"
   940 
   960 
   941 msgid "application entities"
   961 msgid "application entities"
   942 msgstr "entidades de la aplicación"
   962 msgstr "Entidades de la aplicación"
   943 
   963 
   944 msgid "application schema"
   964 msgid "application schema"
   945 msgstr "esquema de la aplicación"
   965 msgstr "Esquema de la aplicación"
   946 
   966 
   947 msgid "april"
   967 msgid "april"
   948 msgstr "abril"
   968 msgstr "Abril"
   949 
   969 
   950 #, python-format
   970 #, python-format
   951 msgid "at least one relation %(rtype)s is required on %(etype)s (%(eid)s)"
   971 msgid "at least one relation %(rtype)s is required on %(etype)s (%(eid)s)"
   952 msgstr ""
   972 msgstr ""
   953 "La entidad #%(eid)s de tipo %(etype)s debe necesariamente estar ligada a \n"
   973 "La entidad #%(eid)s de tipo %(etype)s debe necesariamente estar ligada a \n"
   954 "otra via la relación %(rtype)s"
   974 "otra via la relación %(rtype)s"
   955 
   975 
   956 msgid "attribute"
   976 msgid "attribute"
   957 msgstr "atributo"
   977 msgstr "Atributo"
       
   978 
       
   979 msgid "attributes with modified permissions:"
       
   980 msgstr ""
   958 
   981 
   959 msgid "august"
   982 msgid "august"
   960 msgstr "agosto"
   983 msgstr "Agosto"
   961 
   984 
   962 msgid "authentication failure"
   985 msgid "authentication failure"
   963 msgstr "Usuario o contraseña incorrecta"
   986 msgstr "Usuario o contraseña incorrecta"
   964 
   987 
   965 msgid "automatic"
   988 msgid "automatic"
   966 msgstr "automático"
   989 msgstr "Automático"
   967 
   990 
   968 msgid "bad value"
   991 msgid "bad value"
   969 msgstr "valor erróneo"
   992 msgstr "Valor erróneo"
   970 
   993 
   971 msgid "base url"
   994 msgid "base url"
   972 msgstr "url de base"
   995 msgstr "Url de base"
   973 
   996 
   974 msgid "bookmark has been removed"
   997 msgid "bookmark has been removed"
   975 msgstr "el atajo ha sido eliminado"
   998 msgstr "ha sido eliminado de sus favoritos"
   976 
   999 
   977 msgid "bookmark this page"
  1000 msgid "bookmark this page"
   978 msgstr "Agregue un atajo a esta página"
  1001 msgstr "Agregar esta página a sus favoritos"
   979 
  1002 
   980 msgid "bookmark this search"
  1003 msgid "bookmark this search"
   981 msgstr "Guarde esta búsqueda"
  1004 msgstr "Guardar esta búsqueda"
   982 
  1005 
   983 msgid "bookmarked_by"
  1006 msgid "bookmarked_by"
   984 msgstr "utilizada por"
  1007 msgstr "está en los favoritos de"
   985 
  1008 
   986 msgid "bookmarked_by_object"
  1009 msgid "bookmarked_by_object"
   987 msgstr "tiene como atajo"
  1010 msgstr "selecciona en sus favoritos a"
   988 
  1011 
   989 msgid "bookmarks"
  1012 msgid "bookmarks"
   990 msgstr "atajos"
  1013 msgstr "Favoritos"
   991 
  1014 
   992 msgid "boxes"
  1015 msgid "boxes"
   993 msgstr "cajas"
  1016 msgstr "Cajas"
   994 
  1017 
   995 msgid "boxes_bookmarks_box"
  1018 msgid "boxes_bookmarks_box"
   996 msgstr "caja de atajos"
  1019 msgstr "Caja de Favoritos"
   997 
  1020 
   998 msgid "boxes_bookmarks_box_description"
  1021 msgid "boxes_bookmarks_box_description"
   999 msgstr "Caja que contiene los atajos del usuario"
  1022 msgstr "Caja que contiene los espacios favoritos del usuario"
  1000 
  1023 
  1001 msgid "boxes_download_box"
  1024 msgid "boxes_download_box"
  1002 msgstr ""
  1025 msgstr "Caja de download"
  1003 
  1026 
  1004 msgid "boxes_download_box_description"
  1027 msgid "boxes_download_box_description"
  1005 msgstr ""
  1028 msgstr "Caja que contiene los elementos bajados"
  1006 
  1029 
  1007 msgid "boxes_edit_box"
  1030 msgid "boxes_edit_box"
  1008 msgstr "caja de acciones"
  1031 msgstr "Caja de acciones"
  1009 
  1032 
  1010 msgid "boxes_edit_box_description"
  1033 msgid "boxes_edit_box_description"
  1011 msgstr ""
  1034 msgstr ""
  1012 "caja aue muestra las diferentes acciones posibles sobre los datos presentes"
  1035 "Caja que muestra las diferentes acciones posibles sobre los datos presentes"
  1013 
  1036 
  1014 msgid "boxes_filter_box"
  1037 msgid "boxes_filter_box"
  1015 msgstr "filtrar"
  1038 msgstr "Filtros"
  1016 
  1039 
  1017 msgid "boxes_filter_box_description"
  1040 msgid "boxes_filter_box_description"
  1018 msgstr ""
  1041 msgstr "Caja que permite realizar filtros sobre los resultados de una búsqueda"
  1019 "caja permitiendo de realizar filtros sobre los resultados de una búsqueda"
       
  1020 
  1042 
  1021 msgid "boxes_possible_views_box"
  1043 msgid "boxes_possible_views_box"
  1022 msgstr "caja de vistas posibles"
  1044 msgstr "Caja de Vistas Posibles"
  1023 
  1045 
  1024 msgid "boxes_possible_views_box_description"
  1046 msgid "boxes_possible_views_box_description"
  1025 msgstr "caja mostrando las vistas posibles para los datos actuales"
  1047 msgstr "Caja mostrando las vistas posibles para los datos actuales"
  1026 
  1048 
  1027 msgid "boxes_rss"
  1049 msgid "boxes_rss"
  1028 msgstr "ícono RSS"
  1050 msgstr "ícono RSS"
  1029 
  1051 
  1030 msgid "boxes_rss_description"
  1052 msgid "boxes_rss_description"
  1031 msgstr "el ícono RSS permite recuperar las vistas RSS de los datos presentes"
  1053 msgstr "El ícono RSS permite recuperar las vistas RSS de los datos presentes"
  1032 
  1054 
  1033 msgid "boxes_search_box"
  1055 msgid "boxes_search_box"
  1034 msgstr "caja de búsqueda"
  1056 msgstr "Caja de búsqueda"
  1035 
  1057 
  1036 msgid "boxes_search_box_description"
  1058 msgid "boxes_search_box_description"
  1037 msgstr "caja con un espacio de búsqueda simple"
  1059 msgstr "Caja con un espacio de búsqueda simple"
  1038 
  1060 
  1039 msgid "boxes_startup_views_box"
  1061 msgid "boxes_startup_views_box"
  1040 msgstr "caja de las vistas de inicio"
  1062 msgstr "Caja Vistas de inicio"
  1041 
  1063 
  1042 msgid "boxes_startup_views_box_description"
  1064 msgid "boxes_startup_views_box_description"
  1043 msgstr "caja mostrando las vistas de inicio de la aplicación"
  1065 msgstr "Caja mostrando las vistas de inicio de la aplicación"
  1044 
  1066 
  1045 msgid "bug report sent"
  1067 msgid "bug report sent"
  1046 msgstr "reporte de error enviado"
  1068 msgstr "Reporte de error enviado"
  1047 
  1069 
  1048 msgid "button_apply"
  1070 msgid "button_apply"
  1049 msgstr "aplicar"
  1071 msgstr "Aplicar"
  1050 
  1072 
  1051 msgid "button_cancel"
  1073 msgid "button_cancel"
  1052 msgstr "anular"
  1074 msgstr "Cancelar"
  1053 
  1075 
  1054 msgid "button_delete"
  1076 msgid "button_delete"
  1055 msgstr "eliminar"
  1077 msgstr "Eliminar"
  1056 
  1078 
  1057 msgid "button_ok"
  1079 msgid "button_ok"
  1058 msgstr "validar"
  1080 msgstr "Validar"
  1059 
  1081 
  1060 msgid "button_reset"
  1082 msgid "button_reset"
  1061 msgstr "anular los cambios"
  1083 msgstr "Cancelar los cambios"
  1062 
  1084 
  1063 msgid "by"
  1085 msgid "by"
  1064 msgstr "por"
  1086 msgstr "por"
  1065 
  1087 
  1066 msgid "by relation"
  1088 msgid "by relation"
  1067 msgstr "por la relación"
  1089 msgstr "por relación"
  1068 
  1090 
  1069 msgid "calendar"
  1091 msgid "calendar"
  1070 msgstr "mostrar un calendario"
  1092 msgstr "mostrar un calendario"
  1071 
  1093 
       
  1094 msgid "calendar (month)"
       
  1095 msgstr "calendario (mensual)"
       
  1096 
       
  1097 msgid "calendar (semester)"
       
  1098 msgstr "calendario (semestral)"
       
  1099 
       
  1100 msgid "calendar (week)"
       
  1101 msgstr "calendario (semanal)"
       
  1102 
       
  1103 msgid "calendar (year)"
       
  1104 msgstr "calendario (anual)"
       
  1105 
  1072 #, python-format
  1106 #, python-format
  1073 msgid "can't change the %s attribute"
  1107 msgid "can't change the %s attribute"
  1074 msgstr "no puede modificar el atributo %s"
  1108 msgstr "no puede modificar el atributo %s"
  1075 
  1109 
  1076 #, python-format
  1110 #, python-format
  1088 msgstr ""
  1122 msgstr ""
  1089 "no puede poner 'inlined' = %(inlined)s, %(stype)s %(rtype)s %(otype)s tiene "
  1123 "no puede poner 'inlined' = %(inlined)s, %(stype)s %(rtype)s %(otype)s tiene "
  1090 "cardinalidad %(card)s"
  1124 "cardinalidad %(card)s"
  1091 
  1125 
  1092 msgid "cancel select"
  1126 msgid "cancel select"
  1093 msgstr "anular la selección"
  1127 msgstr "Cancelar la selección"
  1094 
  1128 
  1095 msgid "cancel this insert"
  1129 msgid "cancel this insert"
  1096 msgstr "anular esta inserción"
  1130 msgstr "Cancelar esta inserción"
  1097 
  1131 
  1098 msgid "canonical"
  1132 msgid "canonical"
  1099 msgstr "canónico"
  1133 msgstr "canónico"
  1100 
  1134 
  1101 msgid "cardinality"
  1135 msgid "cardinality"
  1102 msgstr "cardinalidad"
  1136 msgstr "cardinalidad"
  1103 
  1137 
       
  1138 msgid "category"
       
  1139 msgstr ""
       
  1140 
  1104 #, python-format
  1141 #, python-format
  1105 msgid "changed state of %(etype)s #%(eid)s (%(title)s)"
  1142 msgid "changed state of %(etype)s #%(eid)s (%(title)s)"
  1106 msgstr "cambiar del estado de %(etype)s #%(eid)s (%(title)s)"
  1143 msgstr "Cambiar del estado de %(etype)s #%(eid)s (%(title)s)"
  1107 
  1144 
  1108 msgid "changes applied"
  1145 msgid "changes applied"
  1109 msgstr "cambios realizados"
  1146 msgstr "Cambios realizados"
  1110 
  1147 
  1111 msgid "click on the box to cancel the deletion"
  1148 msgid "click on the box to cancel the deletion"
  1112 msgstr "seleccione la zona de edición para anular la eliminación"
  1149 msgstr "Seleccione la zona de edición para cancelar la eliminación"
       
  1150 
       
  1151 msgid "close all"
       
  1152 msgstr ""
  1113 
  1153 
  1114 msgid "comment"
  1154 msgid "comment"
  1115 msgstr "comentario"
  1155 msgstr "Comentario"
  1116 
  1156 
  1117 msgid "comment:"
  1157 msgid "comment:"
  1118 msgstr "comentario :"
  1158 msgstr "Comentario:"
  1119 
  1159 
  1120 msgid "comment_format"
  1160 msgid "comment_format"
  1121 msgstr "formato"
  1161 msgstr "Formato"
  1122 
  1162 
  1123 msgid "components"
  1163 msgid "components"
  1124 msgstr "componentes"
  1164 msgstr "Componentes"
  1125 
  1165 
  1126 msgid "components_appliname"
  1166 msgid "components_appliname"
  1127 msgstr "título de la aplicación"
  1167 msgstr "Título de la aplicación"
  1128 
  1168 
  1129 msgid "components_appliname_description"
  1169 msgid "components_appliname_description"
  1130 msgstr "muestra el título de la aplicación en el encabezado de la página"
  1170 msgstr "Muestra el título de la aplicación en el encabezado de la página"
  1131 
  1171 
  1132 msgid "components_applmessages"
  1172 msgid "components_applmessages"
  1133 msgstr "mensajes de la aplicación"
  1173 msgstr "Mensajes de la aplicación"
  1134 
  1174 
  1135 msgid "components_applmessages_description"
  1175 msgid "components_applmessages_description"
  1136 msgstr "muestra los mensajes de la aplicación"
  1176 msgstr "Muestra los mensajes de la aplicación"
  1137 
  1177 
  1138 msgid "components_breadcrumbs"
  1178 msgid "components_breadcrumbs"
  1139 msgstr "hilo de Ariadna"
  1179 msgstr "Ruta de Navegación"
  1140 
  1180 
  1141 msgid "components_breadcrumbs_description"
  1181 msgid "components_breadcrumbs_description"
  1142 msgstr ""
  1182 msgstr ""
  1143 "muestra un camino que permite identificar el lugar donde se encuentra la "
  1183 "Muestra un camino que permite identificar el lugar donde se encuentra la "
  1144 "página en el sitio"
  1184 "página en el sitio"
  1145 
  1185 
  1146 msgid "components_etypenavigation"
  1186 msgid "components_etypenavigation"
  1147 msgstr "filtro por tipo"
  1187 msgstr "Filtro por tipo"
  1148 
  1188 
  1149 msgid "components_etypenavigation_description"
  1189 msgid "components_etypenavigation_description"
  1150 msgstr "permite filtrar por tipo de entidad los resultados de búsqueda"
  1190 msgstr "Permite filtrar por tipo de entidad los resultados de búsqueda"
  1151 
  1191 
  1152 msgid "components_help"
  1192 msgid "components_help"
  1153 msgstr "botón de ayuda"
  1193 msgstr "Botón de ayuda"
  1154 
  1194 
  1155 msgid "components_help_description"
  1195 msgid "components_help_description"
  1156 msgstr "el botón de ayuda, en el encabezado de página"
  1196 msgstr "El botón de ayuda, en el encabezado de página"
  1157 
  1197 
  1158 msgid "components_loggeduserlink"
  1198 msgid "components_loggeduserlink"
  1159 msgstr "liga usuario"
  1199 msgstr "Liga usuario"
  1160 
  1200 
  1161 msgid "components_loggeduserlink_description"
  1201 msgid "components_loggeduserlink_description"
  1162 msgstr ""
  1202 msgstr ""
  1163 "muestra un enlace hacia el formulario de conexión para los usuarios "
  1203 "Muestra un enlace hacia el formulario de conexión para los usuarios "
  1164 "anónimos, o una caja que contiene las ligas propias a el usuarioconectado. "
  1204 "anónimos, o una caja que contiene las ligas propias a el usuarioconectado. "
  1165 
  1205 
  1166 msgid "components_logo"
  1206 msgid "components_logo"
  1167 msgstr "logo"
  1207 msgstr "Logo"
  1168 
  1208 
  1169 msgid "components_logo_description"
  1209 msgid "components_logo_description"
  1170 msgstr "el logo de la aplicación, en el encabezado de página"
  1210 msgstr "El logo de la aplicación, en el encabezado de página"
  1171 
  1211 
  1172 msgid "components_navigation"
  1212 msgid "components_navigation"
  1173 msgstr "navigación por página"
  1213 msgstr "Navigación por página"
  1174 
  1214 
  1175 msgid "components_navigation_description"
  1215 msgid "components_navigation_description"
  1176 msgstr ""
  1216 msgstr ""
  1177 "componente aue permite distribuir sobre varias páginas las búsquedas que "
  1217 "Componente que permite distribuir sobre varias páginas las búsquedas que "
  1178 "arrojan mayores resultados a un número previamente elegido"
  1218 "arrojan mayores resultados que un número previamente elegido"
  1179 
  1219 
  1180 msgid "components_rqlinput"
  1220 msgid "components_rqlinput"
  1181 msgstr "barra rql"
  1221 msgstr "Barra rql"
  1182 
  1222 
  1183 msgid "components_rqlinput_description"
  1223 msgid "components_rqlinput_description"
  1184 msgstr "la barre de demanda rql, en el encabezado de página"
  1224 msgstr "La barra de demanda rql, en el encabezado de página"
       
  1225 
       
  1226 msgid "components_rss_feed_url"
       
  1227 msgstr "RSS FEED URL"
       
  1228 
       
  1229 msgid "components_rss_feed_url_description"
       
  1230 msgstr "El espacio para administrar RSS"
  1185 
  1231 
  1186 msgid "composite"
  1232 msgid "composite"
  1187 msgstr "composite"
  1233 msgstr "composite"
  1188 
  1234 
  1189 msgid "condition"
  1235 msgid "condition"
  1190 msgstr "condición"
  1236 msgstr "condición"
  1191 
  1237 
  1192 msgid "condition:"
  1238 msgid "condition:"
  1193 msgstr "condición :"
  1239 msgstr "condición:"
  1194 
  1240 
  1195 msgid "condition_object"
  1241 msgid "condition_object"
  1196 msgstr "condición de"
  1242 msgstr "condición de"
  1197 
  1243 
  1198 msgid "confirm password"
  1244 msgid "confirm password"
  1199 msgstr "confirmar contraseña"
  1245 msgstr "Confirmar contraseña"
  1200 
  1246 
  1201 msgid "constrained_by"
  1247 msgid "constrained_by"
  1202 msgstr "condicionado por"
  1248 msgstr "Restricción hecha por"
  1203 
  1249 
  1204 msgid "constrained_by_object"
  1250 msgid "constrained_by_object"
  1205 msgstr "condición de"
  1251 msgstr "ha restringido"
  1206 
  1252 
  1207 msgid "constraint factory"
  1253 msgid "constraint factory"
  1208 msgstr "fabrica de condiciones"
  1254 msgstr "FAbrica de restricciones"
  1209 
  1255 
  1210 msgid "constraints"
  1256 msgid "constraints"
  1211 msgstr "condiciones"
  1257 msgstr "Restricciones"
  1212 
  1258 
  1213 msgid "constraints applying on this relation"
  1259 msgid "constraints applying on this relation"
  1214 msgstr "condiciones que se aplican a esta relación"
  1260 msgstr "Restricciones que se aplican a esta relación"
  1215 
  1261 
  1216 msgid "contentnavigation"
  1262 msgid "contentnavigation"
  1217 msgstr "composantes contextuales"
  1263 msgstr "Componentes contextuales"
  1218 
  1264 
  1219 msgid "contentnavigation_breadcrumbs"
  1265 msgid "contentnavigation_breadcrumbs"
  1220 msgstr "hilo de Ariadna"
  1266 msgstr "Ruta de Navegación"
  1221 
  1267 
  1222 msgid "contentnavigation_breadcrumbs_description"
  1268 msgid "contentnavigation_breadcrumbs_description"
  1223 msgstr "muestra un camino que permite localizar la página actual en el sitio"
  1269 msgstr "Muestra un camino que permite localizar la página actual en el sitio"
  1224 
  1270 
  1225 msgid "contentnavigation_prevnext"
  1271 msgid "contentnavigation_prevnext"
  1226 msgstr "Elemento anterior / siguiente"
  1272 msgstr "Elemento anterior / siguiente"
  1227 
  1273 
  1228 msgid "contentnavigation_prevnext_description"
  1274 msgid "contentnavigation_prevnext_description"
  1229 msgstr ""
  1275 msgstr ""
  1230 "muestra las ligas que permiten pasar de una entidad a otra en lasentidades "
  1276 "Muestra las ligas que permiten pasar de una entidad a otra en lasentidades "
  1231 "que implementan la interface \"anterior/siguiente\"."
  1277 "que implementan la interface \"anterior/siguiente\"."
  1232 
  1278 
  1233 msgid "contentnavigation_seealso"
  1279 msgid "contentnavigation_seealso"
  1234 msgstr "vea también"
  1280 msgstr "Vea también"
  1235 
  1281 
  1236 msgid "contentnavigation_seealso_description"
  1282 msgid "contentnavigation_seealso_description"
  1237 msgstr ""
  1283 msgstr ""
  1238 "sección aue muestra las entidades ligadas por la relación \"vea también\" , "
  1284 "sección que muestra las entidades ligadas por la relación \"vea también\" , "
  1239 "si la entidad soporta esta relación."
  1285 "si la entidad soporta esta relación."
  1240 
  1286 
  1241 msgid "contentnavigation_wfhistory"
  1287 msgid "contentnavigation_wfhistory"
  1242 msgstr "histórico del workflow."
  1288 msgstr "Histórico del workflow."
  1243 
  1289 
  1244 msgid "contentnavigation_wfhistory_description"
  1290 msgid "contentnavigation_wfhistory_description"
  1245 msgstr ""
  1291 msgstr ""
  1246 "sección que ofrece el reporte histórico del workflow para las entidades que "
  1292 "Sección que ofrece el reporte histórico del workflow para las entidades que "
  1247 "posean un workflow."
  1293 "posean un workflow."
  1248 
  1294 
  1249 msgid "context"
  1295 msgid "context"
  1250 msgstr "contexto"
  1296 msgstr "Contexto"
  1251 
  1297 
  1252 msgid "context where this box should be displayed"
  1298 msgid "context where this box should be displayed"
  1253 msgstr "contexto en el cual la caja debe aparecer en el sistema"
  1299 msgstr "Contexto en el cual la caja debe aparecer en el sistema"
  1254 
  1300 
  1255 msgid "context where this component should be displayed"
  1301 msgid "context where this component should be displayed"
  1256 msgstr "contexto en el cual el componente debe aparecer en el sistema"
  1302 msgstr "Contexto en el cual el componente debe aparecer en el sistema"
  1257 
  1303 
  1258 msgid "control subject entity's relations order"
  1304 msgid "control subject entity's relations order"
  1259 msgstr "controla el orden de relaciones de la entidad sujeto"
  1305 msgstr "Controla el orden de relaciones de la entidad sujeto"
  1260 
  1306 
  1261 msgid "copy"
  1307 msgid "copy"
  1262 msgstr "copiar"
  1308 msgstr "Copiar"
  1263 
  1309 
  1264 msgid "copy edition"
  1310 msgid "copy edition"
  1265 msgstr "Edición de una copia"
  1311 msgstr "Edición de una copia"
  1266 
  1312 
  1267 msgid ""
  1313 msgid ""
  1268 "core relation giving to a group the permission to add an entity or relation "
  1314 "core relation giving to a group the permission to add an entity or relation "
  1269 "type"
  1315 "type"
  1270 msgstr ""
  1316 msgstr ""
  1271 "relación sistema que otorga a un grupo la autorización de agregar unaentidad "
  1317 "Relación sistema que otorga a un grupo la autorización de agregar una "
  1272 "o una relación"
  1318 "entidad o una relación"
  1273 
  1319 
  1274 msgid ""
  1320 msgid ""
  1275 "core relation giving to a group the permission to delete an entity or "
  1321 "core relation giving to a group the permission to delete an entity or "
  1276 "relation type"
  1322 "relation type"
  1277 msgstr ""
  1323 msgstr ""
  1278 "relación sistema que otorga a un grupo la autorización de eliminar una "
  1324 "Relación sistema que otorga a un grupo la autorización de eliminar una "
  1279 "entidad o relación"
  1325 "entidad o relación"
  1280 
  1326 
  1281 msgid ""
  1327 msgid ""
  1282 "core relation giving to a group the permission to read an entity or relation "
  1328 "core relation giving to a group the permission to read an entity or relation "
  1283 "type"
  1329 "type"
  1284 msgstr ""
  1330 msgstr ""
  1285 "relación sistema que otorga a un grupo la autorización de leer una entidad o "
  1331 "Relación sistema que otorga a un grupo la autorización de leer una entidad o "
  1286 "una relación "
  1332 "una relación "
  1287 
  1333 
  1288 msgid "core relation giving to a group the permission to update an entity type"
  1334 msgid "core relation giving to a group the permission to update an entity type"
  1289 msgstr ""
  1335 msgstr ""
  1290 "relación sistema que otorga a un grupo la autorización de actualizar una "
  1336 "Relación sistema que otorga a un grupo la autorización de actualizar una "
  1291 "entidad"
  1337 "entidad"
  1292 
  1338 
  1293 msgid "core relation indicating a user's groups"
  1339 msgid "core relation indicating a user's groups"
  1294 msgstr ""
  1340 msgstr ""
  1295 "relación sistema que indica los grupos a los cuales pertenece un usuario"
  1341 "Relación sistema que indica los grupos a los cuales pertenece un usuario"
  1296 
  1342 
  1297 msgid ""
  1343 msgid ""
  1298 "core relation indicating owners of an entity. This relation implicitly put "
  1344 "core relation indicating owners of an entity. This relation implicitly put "
  1299 "the owner into the owners group for the entity"
  1345 "the owner into the owners group for the entity"
  1300 msgstr ""
  1346 msgstr ""
  1301 "relación sistema que indica el(los) propietario(s) de una entidad. Esta "
  1347 "Relación sistema que indica el(los) propietario(s) de una entidad. Esta "
  1302 "relación pone de manera implícita al propietario en el grupo de propietarios "
  1348 "relación pone de manera implícita al propietario en el grupo de propietarios "
  1303 "por una entidad"
  1349 "de una entidad"
  1304 
  1350 
  1305 msgid "core relation indicating the original creator of an entity"
  1351 msgid "core relation indicating the original creator of an entity"
  1306 msgstr "relación sistema que indica el creador de una entidad."
  1352 msgstr "Relación sistema que indica el creador de una entidad."
  1307 
  1353 
  1308 msgid "core relation indicating the type of an entity"
  1354 msgid "core relation indicating the type of an entity"
  1309 msgstr "relación sistema que indica el tipo de entidad"
  1355 msgstr "Relación sistema que indica el tipo de entidad"
  1310 
  1356 
  1311 msgid ""
  1357 msgid ""
  1312 "core relation indicating the types (including specialized types) of an entity"
  1358 "core relation indicating the types (including specialized types) of an entity"
  1313 msgstr ""
  1359 msgstr ""
  1314 "relación sistema indicando los tipos (incluídos los tipos padres) de una "
  1360 "Relación sistema indicando los tipos (incluídos los tipos padres) de una "
  1315 "entidad"
  1361 "entidad"
  1316 
  1362 
  1317 msgid "cost"
  1363 msgid "cost"
  1318 msgstr "costo"
  1364 msgstr "Costo"
  1319 
  1365 
  1320 msgid "could not connect to the SMTP server"
  1366 msgid "could not connect to the SMTP server"
  1321 msgstr "imposible de conectarse al servidor SMTP"
  1367 msgstr "Imposible de conectarse al servidor SMTP"
  1322 
  1368 
  1323 msgid "create an index for quick search on this attribute"
  1369 msgid "create an index for quick search on this attribute"
  1324 msgstr "crear un índice para accelerar las búsquedas sobre este atributo"
  1370 msgstr "Crear un índice para accelerar las búsquedas sobre este atributo"
  1325 
  1371 
  1326 msgid "create an index page"
  1372 msgid "create an index page"
  1327 msgstr "crear una página de inicio"
  1373 msgstr "Crear una página de inicio"
  1328 
  1374 
  1329 msgid "created on"
  1375 msgid "created on"
  1330 msgstr "creado el"
  1376 msgstr "Creado el"
  1331 
  1377 
  1332 msgid "created_by"
  1378 msgid "created_by"
  1333 msgstr "creado por"
  1379 msgstr "creado por"
  1334 
  1380 
  1335 msgid "created_by_object"
  1381 msgid "created_by_object"
  1336 msgstr "ha creado"
  1382 msgstr "ha creado"
  1337 
  1383 
  1338 msgid "creating Bookmark (Bookmark bookmarked_by CWUser %(linkto)s)"
  1384 msgid "creating Bookmark (Bookmark bookmarked_by EUser %(linkto)s)"
  1339 msgstr ""
  1385 msgstr "Creando Favorito"
  1340 
  1386 
  1341 msgid "creating CWAttribute (CWAttribute relation_type CWRType %(linkto)s)"
  1387 msgid "creating EConstraint (EFRDef %(linkto)s constrained_by EConstraint)"
  1342 msgstr "creación atributo %(linkto)s"
  1388 msgstr "Creación condicionada por el atributo %(linkto)s"
  1343 
  1389 
  1344 msgid ""
  1390 msgid "creating EConstraint (ENFRDef %(linkto)s constrained_by EConstraint)"
  1345 "creating CWConstraint (CWAttribute %(linkto)s constrained_by CWConstraint)"
  1391 msgstr "Creación condicionada por la relación %(linkto)s"
  1346 msgstr "creación condicionada por el atributo %(linkto)s"
  1392 
  1347 
  1393 msgid "creating EFRDef (EFRDef relation_type ERType %(linkto)s)"
  1348 msgid ""
  1394 msgstr "Creación del atributo %(linkto)s"
  1349 "creating CWConstraint (CWRelation %(linkto)s constrained_by CWConstraint)"
  1395 
  1350 msgstr "creación condicionada por la relación %(linkto)s"
  1396 msgid "creating ENFRDef (ENFRDef relation_type ERType %(linkto)s)"
  1351 
  1397 msgstr "Creación de la relación %(linkto)s"
  1352 msgid "creating CWProperty (CWProperty for_user CWUser %(linkto)s)"
  1398 
  1353 msgstr "creación de una propiedad por el usuario %(linkto)s"
  1399 msgid "creating EProperty (EProperty for_user EUser %(linkto)s)"
  1354 
  1400 msgstr "Creación de una propiedad por el usuario %(linkto)s"
  1355 msgid "creating CWRelation (CWRelation relation_type CWRType %(linkto)s)"
  1401 
  1356 msgstr "creación relación %(linkto)s"
  1402 msgid "creating EUser (EUser in_group EGroup %(linkto)s)"
  1357 
  1403 msgstr "Creación de un usuario para agregar al grupo %(linkto)s"
  1358 msgid "creating CWUser (CWUser in_group CWGroup %(linkto)s)"
  1404 
  1359 msgstr "creación de un usuario para agregar al grupo %(linkto)s"
  1405 msgid "creating EmailAddress (EUser %(linkto)s use_email EmailAddress)"
  1360 
  1406 msgstr "Creación de una dirección electrónica para el usuario %(linkto)s"
  1361 msgid "creating EmailAddress (CWUser %(linkto)s use_email EmailAddress)"
  1407 
  1362 msgstr "creación de una dirección electrónica para el usuario %(linkto)s"
  1408 msgid "creating RQLExpression (EEType %(linkto)s add_permission RQLExpression)"
  1363 
  1409 msgstr ""
  1364 msgid ""
  1410 "Creación de una expresión RQL para la autorización de agregar %(linkto)s"
  1365 "creating RQLExpression (CWEType %(linkto)s add_permission RQLExpression)"
  1411 
  1366 msgstr ""
  1412 msgid ""
  1367 "creación de una expresión RQL para la autorización de agregar %(linkto)s"
  1413 "creating RQLExpression (EEType %(linkto)s delete_permission RQLExpression)"
  1368 
  1414 msgstr ""
  1369 msgid ""
  1415 "Creación de una expresión RQL para la autorización de eliminar %(linkto)s"
  1370 "creating RQLExpression (CWEType %(linkto)s delete_permission RQLExpression)"
  1416 
  1371 msgstr ""
  1417 msgid ""
  1372 "creación de una expresión RQL para la autorización de eliminar %(linkto)s"
  1418 "creating RQLExpression (EEType %(linkto)s read_permission RQLExpression)"
  1373 
  1419 msgstr "Creación de una expresión RQL para la autorización de leer %(linkto)s"
  1374 msgid ""
  1420 
  1375 "creating RQLExpression (CWEType %(linkto)s read_permission RQLExpression)"
  1421 msgid ""
  1376 msgstr "creación de una expresión RQL para la autorización de leer %(linkto)s"
  1422 "creating RQLExpression (EEType %(linkto)s update_permission RQLExpression)"
  1377 
  1423 msgstr "Creación de una expresión RQL para autorizar actualizar %(linkto)s"
  1378 msgid ""
  1424 
  1379 "creating RQLExpression (CWEType %(linkto)s update_permission RQLExpression)"
  1425 msgid "creating RQLExpression (ERType %(linkto)s add_permission RQLExpression)"
  1380 msgstr ""
  1426 msgstr ""
  1381 "creación de una expresión RQL para la autorización de actualizar %(linkto)s"
  1427 "Creación de una expresión RQL para la autorización de agregar relaciones %"
  1382 
       
  1383 msgid ""
       
  1384 "creating RQLExpression (CWRType %(linkto)s add_permission RQLExpression)"
       
  1385 msgstr ""
       
  1386 "creación de una expresión RQL para la autorización de agregar relaciones %"
       
  1387 "(linkto)s"
  1428 "(linkto)s"
  1388 
  1429 
  1389 msgid ""
  1430 msgid ""
  1390 "creating RQLExpression (CWRType %(linkto)s delete_permission RQLExpression)"
  1431 "creating RQLExpression (ERType %(linkto)s delete_permission RQLExpression)"
  1391 msgstr ""
  1432 msgstr ""
  1392 "creación de una expresión RQL para autorizar la eliminación de relaciones %"
  1433 "creación de una expresión RQL para autorizar la eliminación de relaciones %"
  1393 "(linkto)s"
  1434 "(linkto)s"
  1394 
  1435 
  1395 msgid ""
  1436 msgid ""
  1396 "creating RQLExpression (CWRType %(linkto)s read_permission RQLExpression)"
  1437 "creating RQLExpression (ERType %(linkto)s read_permission RQLExpression)"
  1397 msgstr ""
  1438 msgstr ""
  1398 "creación de una expresión RQL para autorizar la lectura de relaciones %"
  1439 "Creación de una expresión RQL para autorizar la lectura de relaciones %"
  1399 "(linkto)s"
  1440 "(linkto)s"
  1400 
  1441 
  1401 msgid "creating RQLExpression (Transition %(linkto)s condition RQLExpression)"
  1442 msgid "creating RQLExpression (Transition %(linkto)s condition RQLExpression)"
  1402 msgstr "creación de una expresión RQL para la transición %(linkto)s"
  1443 msgstr "Creación de una expresión RQL para la transición %(linkto)s"
  1403 
  1444 
  1404 msgid "creating State (State allowed_transition Transition %(linkto)s)"
  1445 msgid "creating State (State allowed_transition Transition %(linkto)s)"
  1405 msgstr "creación de un estado que pueda ir hacia la transición %(linkto)s"
  1446 msgstr "Creación de un estado que pueda ir hacia la transición %(linkto)s"
  1406 
  1447 
  1407 msgid "creating State (State state_of CWEType %(linkto)s)"
  1448 msgid "creating State (State state_of EEType %(linkto)s)"
  1408 msgstr "creación de un estado por el tipo %(linkto)s"
  1449 msgstr "Creación de un estado por el tipo %(linkto)s"
  1409 
  1450 
  1410 msgid "creating State (Transition %(linkto)s destination_state State)"
  1451 msgid "creating State (Transition %(linkto)s destination_state State)"
  1411 msgstr "creación de un estado destinación de la transición %(linkto)s"
  1452 msgstr "Creación de un estado destinación de la transición %(linkto)s"
  1412 
  1453 
  1413 msgid "creating Transition (State %(linkto)s allowed_transition Transition)"
  1454 msgid "creating Transition (State %(linkto)s allowed_transition Transition)"
  1414 msgstr "creación de una transición autorizada desde el estado %(linkto)s"
  1455 msgstr "Creación de una transición autorizada desde el estado %(linkto)s"
  1415 
  1456 
  1416 msgid "creating Transition (Transition destination_state State %(linkto)s)"
  1457 msgid "creating Transition (Transition destination_state State %(linkto)s)"
  1417 msgstr "creación de un transición hacia el estado %(linkto)s"
  1458 msgstr "Creación de un transición hacia el estado %(linkto)s"
  1418 
  1459 
  1419 msgid "creating Transition (Transition transition_of CWEType %(linkto)s)"
  1460 msgid "creating Transition (Transition transition_of EEType %(linkto)s)"
  1420 msgstr "creación de una transición para el tipo %(linkto)s"
  1461 msgstr "Creación de una transición para el tipo %(linkto)s"
  1421 
  1462 
  1422 msgid "creation"
  1463 msgid "creation"
  1423 msgstr "creación"
  1464 msgstr "Creación"
  1424 
  1465 
  1425 msgid "creation time of an entity"
  1466 msgid "creation time of an entity"
  1426 msgstr "fecha de creación de una entidad"
  1467 msgstr "Fecha de creación de una entidad"
  1427 
  1468 
  1428 msgid "creation_date"
  1469 msgid "creation_date"
  1429 msgstr "fecha de creación"
  1470 msgstr "fecha de creación"
  1430 
  1471 
  1431 msgid "cstrtype"
  1472 msgid "cstrtype"
  1432 msgstr "tipo de condición"
  1473 msgstr "Tipo de condición"
  1433 
  1474 
  1434 msgid "cstrtype_object"
  1475 msgid "cstrtype_object"
  1435 msgstr "utilizado por"
  1476 msgstr "utilizado por"
  1436 
  1477 
  1437 msgid "csv entities export"
  1478 msgid "csv entities export"
  1438 msgstr "exportar entidades en csv"
  1479 msgstr "Exportar entidades en csv"
  1439 
  1480 
  1440 msgid "csv export"
  1481 msgid "csv export"
  1441 msgstr "exportar CSV"
  1482 msgstr "Exportar CSV"
  1442 
  1483 
  1443 #, python-format
  1484 #, python-format
  1444 msgid "currently attached file: %s"
  1485 msgid "currently attached file: %s"
  1445 msgstr ""
  1486 msgstr ""
  1446 
  1487 
  1447 msgid "data directory url"
  1488 msgid "data directory url"
  1448 msgstr "url del repertorio de datos"
  1489 msgstr "Url del repertorio de datos"
  1449 
  1490 
  1450 msgid "date"
  1491 msgid "date"
  1451 msgstr "fecha"
  1492 msgstr "Fecha"
  1452 
  1493 
  1453 msgid "deactivate"
  1494 msgid "deactivate"
  1454 msgstr "desactivar"
  1495 msgstr "Desactivar"
  1455 
  1496 
  1456 msgid "deactivated"
  1497 msgid "deactivated"
  1457 msgstr "desactivado"
  1498 msgstr "Desactivado"
  1458 
  1499 
  1459 msgid "december"
  1500 msgid "december"
  1460 msgstr "diciembre"
  1501 msgstr "Diciembre"
  1461 
  1502 
  1462 msgid "default"
  1503 msgid "default"
  1463 msgstr "valor por default"
  1504 msgstr "Valor por defecto"
  1464 
  1505 
  1465 msgid "default text format for rich text fields."
  1506 msgid "default text format for rich text fields."
  1466 msgstr "formato de texto como opción por defecto para los campos texto"
  1507 msgstr "Formato de texto como opción por defecto para los campos texto"
  1467 
  1508 
  1468 msgid "defaultval"
  1509 msgid "defaultval"
  1469 msgstr "valor por defecto"
  1510 msgstr "Valor por defecto"
  1470 
  1511 
  1471 msgid "define a CubicWeb user"
  1512 msgid "define a CubicWeb user"
  1472 msgstr "define un usuario CubicWeb"
  1513 msgstr "Define un usuario CubicWeb"
  1473 
  1514 
  1474 msgid "define a CubicWeb users group"
  1515 msgid "define a CubicWeb users group"
  1475 msgstr "define un grupo de usuarios CubicWeb"
  1516 msgstr "Define un grupo de usuarios CubicWeb"
  1476 
  1517 
  1477 msgid ""
  1518 msgid ""
  1478 "define a final relation: link a final relation type from a non final entity "
  1519 "define a final relation: link a final relation type from a non final entity "
  1479 "to a final entity type. used to build the application schema"
  1520 "to a final entity type. used to build the application schema"
  1480 msgstr ""
  1521 msgstr ""
  1481 "define una relación no final: liga un tipo de relación no final desde una "
  1522 "Define una relación no final: liga un tipo de relación no final desde una "
  1482 "entidad hacia un tipo de entidad no final. Utilizada para construir el "
  1523 "entidad hacia un tipo de entidad no final. Utilizada para construir el "
  1483 "esquema de la aplicación"
  1524 "esquema de la aplicación"
  1484 
  1525 
  1485 msgid ""
  1526 msgid ""
  1486 "define a non final relation: link a non final relation type from a non final "
  1527 "define a non final relation: link a non final relation type from a non final "
  1487 "entity to a non final entity type. used to build the application schema"
  1528 "entity to a non final entity type. used to build the application schema"
  1488 msgstr ""
  1529 msgstr ""
  1489 "define una relación 'atributo', utilizada para construir el esquema dela "
  1530 "Define una relación 'atributo', utilizada para construir el esquema dela "
  1490 "aplicación"
  1531 "aplicación"
  1491 
  1532 
  1492 msgid "define a relation type, used to build the application schema"
  1533 msgid "define a relation type, used to build the application schema"
  1493 msgstr ""
  1534 msgstr ""
  1494 "define un tipo de relación, utilizada para construir el esquema de la "
  1535 "Define un tipo de relación, utilizada para construir el esquema de la "
  1495 "aplicación"
  1536 "aplicación"
  1496 
  1537 
  1497 msgid "define a rql expression used to define permissions"
  1538 msgid "define a rql expression used to define permissions"
  1498 msgstr "Expresión RQL utilizada para definir los derechos de acceso"
  1539 msgstr "Expresión RQL utilizada para definir los derechos de acceso"
  1499 
  1540 
  1500 msgid "define a schema constraint"
  1541 msgid "define a schema constraint"
  1501 msgstr "define una condición de esquema"
  1542 msgstr "Define una condición de esquema"
  1502 
  1543 
  1503 msgid "define a schema constraint type"
  1544 msgid "define a schema constraint type"
  1504 msgstr "define un tipo de condición de esquema"
  1545 msgstr "Define un tipo de condición de esquema"
  1505 
  1546 
  1506 msgid "define an entity type, used to build the application schema"
  1547 msgid "define an entity type, used to build the application schema"
  1507 msgstr ""
  1548 msgstr ""
  1508 "define un tipo de entidad, utilizada para construir el esquema de la "
  1549 "Define un tipo de entidad, utilizada para construir el esquema de la "
  1509 "aplicación"
  1550 "aplicación"
  1510 
  1551 
  1511 msgid ""
  1552 msgid ""
  1512 "defines what's the property is applied for. You must select this first to be "
  1553 "defines what's the property is applied for. You must select this first to be "
  1513 "able to set value"
  1554 "able to set value"
  1514 msgstr ""
  1555 msgstr ""
  1515 "define a que se aplica la propiedad . Usted debe seleccionar esto antes de "
  1556 "Define a que se aplica la propiedad . Usted debe seleccionar esto antes de "
  1516 "poder fijar un valor"
  1557 "poder fijar un valor"
  1517 
  1558 
  1518 msgid "delete"
  1559 msgid "delete"
  1519 msgstr "eliminar"
  1560 msgstr "Eliminar"
  1520 
  1561 
  1521 msgid "delete this bookmark"
  1562 msgid "delete this bookmark"
  1522 msgstr "eliminar este atajo"
  1563 msgstr "Eliminar este favorito"
  1523 
  1564 
  1524 msgid "delete this permission"
  1565 msgid "delete this permission"
  1525 msgstr "eliminar esta autorización"
  1566 msgstr "Eliminar esta autorización"
  1526 
  1567 
  1527 msgid "delete this relation"
  1568 msgid "delete this relation"
  1528 msgstr "eliminar estar relación"
  1569 msgstr "Eliminar esta relación"
  1529 
  1570 
  1530 msgid "delete_perm"
  1571 msgid "delete_perm"
  1531 msgstr "eliminar"
  1572 msgstr "Eliminar"
  1532 
  1573 
  1533 msgid "delete_permission"
  1574 msgid "delete_permission"
  1534 msgstr "autorización de eliminar"
  1575 msgstr "Autorización de eliminar"
  1535 
  1576 
  1536 msgid "delete_permission_object"
  1577 msgid "delete_permission_object"
  1537 msgstr "posee la autorización de eliminar"
  1578 msgstr "posee la autorización de eliminar"
  1538 
  1579 
  1539 #, python-format
  1580 #, python-format
  1540 msgid "deleted %(etype)s #%(eid)s (%(title)s)"
  1581 msgid "deleted %(etype)s #%(eid)s (%(title)s)"
  1541 msgstr "eliminación de la entidad %(etype)s #%(eid)s (%(title)s)"
  1582 msgstr "Eliminación de la entidad %(etype)s #%(eid)s (%(title)s)"
  1542 
  1583 
  1543 #, python-format
  1584 #, python-format
  1544 msgid ""
  1585 msgid ""
  1545 "deleted relation %(rtype)s from %(frometype)s #%(fromeid)s to %(toetype)s #%"
  1586 "deleted relation %(rtype)s from %(frometype)s #%(fromeid)s to %(toetype)s #%"
  1546 "(toeid)s"
  1587 "(toeid)s"
  1547 msgstr ""
  1588 msgstr ""
  1548 "eliminación de la relación %(rtype)s de %(frometype)s #%(fromeid)s hacia %"
  1589 "Eliminación de la relación %(rtype)s de %(frometype)s #%(fromeid)s hacia %"
  1549 "(toetype)s #%(toeid)s"
  1590 "(toetype)s #%(toeid)s"
  1550 
  1591 
  1551 msgid "depends on the constraint type"
  1592 msgid "depends on the constraint type"
  1552 msgstr "depende del tipo de condición"
  1593 msgstr "Depende del tipo de condición"
  1553 
  1594 
  1554 msgid "description"
  1595 msgid "description"
  1555 msgstr "descripción"
  1596 msgstr "Descripción"
  1556 
  1597 
  1557 msgid "description_format"
  1598 msgid "description_format"
  1558 msgstr "formato"
  1599 msgstr "Formato"
  1559 
  1600 
  1560 msgid "destination state for this transition"
  1601 msgid "destination state for this transition"
  1561 msgstr "Estado destino para esta transición"
  1602 msgstr "Estado destino para esta transición"
  1562 
  1603 
  1563 msgid "destination state of a transition"
  1604 msgid "destination state of a transition"
  1565 
  1606 
  1566 msgid "destination_state"
  1607 msgid "destination_state"
  1567 msgstr "Estado destino"
  1608 msgstr "Estado destino"
  1568 
  1609 
  1569 msgid "destination_state_object"
  1610 msgid "destination_state_object"
  1570 msgstr "destino de"
  1611 msgstr "Destino de"
  1571 
       
  1572 msgid "detach attached file"
       
  1573 msgstr "soltar el archivo existente"
       
  1574 
  1612 
  1575 #, python-format
  1613 #, python-format
  1576 msgid "detach attached file %s"
  1614 msgid "detach attached file %s"
  1577 msgstr ""
  1615 msgstr "Quitar archivo adjunto %s"
  1578 
  1616 
  1579 msgid "detailed schema view"
  1617 msgid "detailed schema view"
  1580 msgstr "vista detallada del esquema"
  1618 msgstr "Vista detallada del esquema"
  1581 
  1619 
  1582 msgid "display order of the action"
  1620 msgid "display order of the action"
  1583 msgstr "orden de aparición de la acción"
  1621 msgstr "Orden de aparición de la acción"
  1584 
  1622 
  1585 msgid "display order of the box"
  1623 msgid "display order of the box"
  1586 msgstr "orden de aparición de la caja"
  1624 msgstr "Orden de aparición de la caja"
  1587 
  1625 
  1588 msgid "display order of the component"
  1626 msgid "display order of the component"
  1589 msgstr "orden de aparición del componente"
  1627 msgstr "Orden de aparición del componente"
  1590 
  1628 
  1591 msgid "display the action or not"
  1629 msgid "display the action or not"
  1592 msgstr "mostrar la acción o no"
  1630 msgstr "Mostrar la acción o no"
  1593 
  1631 
  1594 msgid "display the box or not"
  1632 msgid "display the box or not"
  1595 msgstr "mostrar la caja o no"
  1633 msgstr "Mostrar la caja o no"
  1596 
  1634 
  1597 msgid "display the component or not"
  1635 msgid "display the component or not"
  1598 msgstr "mostrar el componente o no"
  1636 msgstr "Mostrar el componente o no"
  1599 
  1637 
  1600 msgid ""
  1638 msgid ""
  1601 "distinct label to distinguate between other permission entity of the same "
  1639 "distinct label to distinguate between other permission entity of the same "
  1602 "name"
  1640 "name"
  1603 msgstr ""
  1641 msgstr ""
  1604 "etiqueta que permite distinguir esta autorización de otras que posean el "
  1642 "Etiqueta que permite distinguir esta autorización de otras que posean el "
  1605 "mismo nombre"
  1643 "mismo nombre"
  1606 
  1644 
  1607 msgid "download"
  1645 msgid "download"
  1608 msgstr "descargar"
  1646 msgstr "Descargar"
  1609 
  1647 
  1610 msgid "download icon"
  1648 msgid "download icon"
  1611 msgstr "ícono de descarga"
  1649 msgstr "ícono de descarga"
  1612 
  1650 
  1613 msgid "download schema as owl"
  1651 msgid "download schema as owl"
  1614 msgstr ""
  1652 msgstr "Descargar esquema en OWL"
  1615 
  1653 
  1616 msgid "edit bookmarks"
  1654 msgid "edit bookmarks"
  1617 msgstr "editar los atajos"
  1655 msgstr "Editar favoritos"
  1618 
  1656 
  1619 msgid "edit the index page"
  1657 msgid "edit the index page"
  1620 msgstr "editar la página de inicio"
  1658 msgstr "Modificar la página de inicio"
  1621 
  1659 
  1622 msgid "editable-table"
  1660 msgid "editable-table"
  1623 msgstr "tabla modificable"
  1661 msgstr "Tabla modificable"
  1624 
  1662 
  1625 msgid "edition"
  1663 msgid "edition"
  1626 msgstr "edición"
  1664 msgstr "Edición"
  1627 
  1665 
  1628 msgid "eid"
  1666 msgid "eid"
  1629 msgstr "eid"
  1667 msgstr "eid"
  1630 
  1668 
  1631 msgid "element copied"
  1669 msgid "element copied"
  1632 msgstr "elemeto copiado"
  1670 msgstr "Elemento copiado"
  1633 
  1671 
  1634 msgid "element created"
  1672 msgid "element created"
  1635 msgstr "elemento creado"
  1673 msgstr "Elemento creado"
  1636 
  1674 
  1637 msgid "element edited"
  1675 msgid "element edited"
  1638 msgstr "elemento editado"
  1676 msgstr "Elemento editado"
  1639 
  1677 
  1640 msgid "email address to use for notification"
  1678 msgid "email address to use for notification"
  1641 msgstr "dirección electrónica a utilizarse para notificar"
  1679 msgstr "Dirección electrónica a utilizarse para notificar"
  1642 
  1680 
  1643 msgid "emails successfully sent"
  1681 msgid "emails successfully sent"
  1644 msgstr "mensajes enviados con éxito"
  1682 msgstr "Mensajes enviados con éxito"
  1645 
  1683 
  1646 msgid "embed"
  1684 msgid "embed"
  1647 msgstr "incrustrado"
  1685 msgstr "Incrustrado"
  1648 
  1686 
  1649 msgid "embedding this url is forbidden"
  1687 msgid "embedding this url is forbidden"
  1650 msgstr "la inclusión de este url esta prohibida"
  1688 msgstr "La inclusión de este url esta prohibida"
  1651 
  1689 
  1652 msgid "entities deleted"
  1690 msgid "entities deleted"
  1653 msgstr "entidades eliminadas"
  1691 msgstr "Entidades eliminadas"
  1654 
       
  1655 msgid "entity copied"
       
  1656 msgstr ""
       
  1657 
       
  1658 msgid "entity created"
       
  1659 msgstr ""
       
  1660 
  1692 
  1661 msgid "entity deleted"
  1693 msgid "entity deleted"
  1662 msgstr "entidad eliminada"
  1694 msgstr "Entidad eliminada"
  1663 
       
  1664 msgid "entity edited"
       
  1665 msgstr ""
       
  1666 
  1695 
  1667 msgid "entity type"
  1696 msgid "entity type"
  1668 msgstr "tipo de entidad"
  1697 msgstr "Tipo de entidad"
  1669 
  1698 
  1670 msgid ""
  1699 msgid ""
  1671 "entity type that may be used to construct some advanced security "
  1700 "entity type that may be used to construct some advanced security "
  1672 "configuration"
  1701 "configuration"
  1673 msgstr ""
  1702 msgstr ""
  1674 "tipo de entidqd utilizada para definir una configuración de seguridad "
  1703 "Tipo de entidad utilizada para definir una configuración de seguridad "
  1675 "avanzada"
  1704 "avanzada"
  1676 
  1705 
  1677 msgid "entity types which may use this state"
  1706 msgid "entity types which may use this state"
  1678 msgstr "tipo de entidades que pueden utilizar este estado"
  1707 msgstr "Tipo de entidades que pueden utilizar este estado"
  1679 
  1708 
  1680 msgid "entity types which may use this transition"
  1709 msgid "entity types which may use this transition"
  1681 msgstr "entidades que pueden utilizar esta transición"
  1710 msgstr "Entidades que pueden utilizar esta transición"
  1682 
  1711 
  1683 msgid "error while embedding page"
  1712 msgid "error while embedding page"
  1684 msgstr "error durante la inclusión de la página"
  1713 msgstr "Error durante la inclusión de la página"
  1685 
  1714 
  1686 #, python-format
  1715 #, python-format
  1687 msgid "error while handling __method: %s"
  1716 msgid "error while handling __method: %s"
  1688 msgstr "error ocurrido durante el tratamiento del formulario (%s)"
  1717 msgstr "Error ocurrido durante el tratamiento del formulario (%s)"
  1689 
  1718 
  1690 msgid "error while publishing ReST text"
  1719 msgid "error while publishing ReST text"
  1691 msgstr ""
  1720 msgstr ""
  1692 "se ha producido un error durante la interpretación del texto en formatoReST"
  1721 "Se ha producido un error durante la interpretación del texto en formatoReST"
  1693 
  1722 
  1694 #, python-format
  1723 #, python-format
  1695 msgid "error while querying source %s, some data may be missing"
  1724 msgid "error while querying source %s, some data may be missing"
  1696 msgstr ""
  1725 msgstr ""
  1697 "un error ha ocurrido al interrogar  %s, es posible que los \n"
  1726 "Un error ha ocurrido al interrogar  %s, es posible que los \n"
  1698 "datos visibles se encuentren incompletos"
  1727 "datos visibles se encuentren incompletos"
  1699 
  1728 
  1700 msgid "eta_date"
  1729 msgid "eta_date"
  1701 msgstr "fecha de fin"
  1730 msgstr "fecha de fin"
  1702 
  1731 
  1703 msgid "expected:"
  1732 msgid "expected:"
  1704 msgstr "previsto :"
  1733 msgstr "Previsto :"
  1705 
  1734 
  1706 msgid "expression"
  1735 msgid "expression"
  1707 msgstr "expresión"
  1736 msgstr "Expresión"
  1708 
  1737 
  1709 msgid "exprtype"
  1738 msgid "exprtype"
  1710 msgstr "tipo de la expresión"
  1739 msgstr "Tipo de la expresión"
  1711 
  1740 
  1712 msgid "external page"
  1741 msgid "external page"
  1713 msgstr "página externa"
  1742 msgstr "Página externa"
  1714 
  1743 
  1715 msgid "facetbox"
  1744 msgid "facetbox"
  1716 msgstr "caja de facetas"
  1745 msgstr "Caja de facetas"
  1717 
  1746 
  1718 msgid "facets_created_by-facet"
  1747 msgid "facets_created_by-facet"
  1719 msgstr "faceta \"creada por\""
  1748 msgstr "faceta \"creada por\""
  1720 
  1749 
  1721 msgid "facets_created_by-facet_description"
  1750 msgid "facets_created_by-facet_description"
  1722 msgstr ""
  1751 msgstr "faceta creado por"
  1723 
  1752 
  1724 msgid "facets_etype-facet"
  1753 msgid "facets_etype-facet"
  1725 msgstr "faceta \"es de tipo\""
  1754 msgstr "faceta \"es de tipo\""
  1726 
  1755 
  1727 msgid "facets_etype-facet_description"
  1756 msgid "facets_etype-facet_description"
  1728 msgstr ""
  1757 msgstr "faceta es de tipo"
  1729 
  1758 
  1730 msgid "facets_has_text-facet"
  1759 msgid "facets_has_text-facet"
  1731 msgstr "faceta \"contiene el texto\""
  1760 msgstr "faceta \"contiene el texto\""
  1732 
  1761 
  1733 msgid "facets_has_text-facet_description"
  1762 msgid "facets_has_text-facet_description"
  1734 msgstr ""
  1763 msgstr "faceta contiene el texto"
  1735 
  1764 
  1736 msgid "facets_in_group-facet"
  1765 msgid "facets_in_group-facet"
  1737 msgstr "faceta \"forma parte del grupo\""
  1766 msgstr "faceta \"forma parte del grupo\""
  1738 
  1767 
  1739 msgid "facets_in_group-facet_description"
  1768 msgid "facets_in_group-facet_description"
  1740 msgstr ""
  1769 msgstr "faceta en grupo"
  1741 
  1770 
  1742 msgid "facets_in_state-facet"
  1771 msgid "facets_in_state-facet"
  1743 msgstr "faceta \"en el estado\""
  1772 msgstr "faceta \"en el estado\""
  1744 
  1773 
  1745 msgid "facets_in_state-facet_description"
  1774 msgid "facets_in_state-facet_description"
  1746 msgstr ""
  1775 msgstr "faceta en el estado"
  1747 
  1776 
  1748 msgid "february"
  1777 msgid "february"
  1749 msgstr "febrero"
  1778 msgstr "Febrero"
  1750 
  1779 
  1751 msgid "file tree view"
  1780 msgid "file tree view"
  1752 msgstr ""
  1781 msgstr "File Vista Arborescencia"
  1753 
  1782 
  1754 msgid "final"
  1783 msgid "final"
  1755 msgstr "final"
  1784 msgstr "Final"
  1756 
  1785 
  1757 msgid "firstname"
  1786 msgid "firstname"
  1758 msgstr "nombre"
  1787 msgstr "Nombre"
  1759 
  1788 
  1760 msgid "foaf"
  1789 msgid "foaf"
  1761 msgstr ""
  1790 msgstr "Amigo de un Amigo, FOAF"
  1762 
  1791 
  1763 msgid "follow"
  1792 msgid "follow"
  1764 msgstr "seguir la liga"
  1793 msgstr "Seguir la liga"
  1765 
  1794 
  1766 msgid "for_user"
  1795 msgid "for_user"
  1767 msgstr "para el usuario"
  1796 msgstr "Para el usuario"
  1768 
  1797 
  1769 msgid "for_user_object"
  1798 msgid "for_user_object"
  1770 msgstr "utiliza las propiedades"
  1799 msgstr "Utiliza las propiedades"
  1771 
  1800 
  1772 msgid "friday"
  1801 msgid "friday"
  1773 msgstr "viernes"
  1802 msgstr "Viernes"
  1774 
  1803 
  1775 msgid "from"
  1804 msgid "from"
  1776 msgstr "de"
  1805 msgstr "De"
  1777 
       
  1778 #, python-format
       
  1779 msgid "from %(date)s"
       
  1780 msgstr ""
       
  1781 
  1806 
  1782 msgid "from_entity"
  1807 msgid "from_entity"
  1783 msgstr "de la entidad"
  1808 msgstr "De la entidad"
  1784 
  1809 
  1785 msgid "from_entity_object"
  1810 msgid "from_entity_object"
  1786 msgstr "relación sujeto"
  1811 msgstr "Relación sujeto"
  1787 
  1812 
  1788 msgid "from_state"
  1813 msgid "from_state"
  1789 msgstr "de el estado"
  1814 msgstr "De el estado"
  1790 
  1815 
  1791 msgid "from_state_object"
  1816 msgid "from_state_object"
  1792 msgstr "transiciones desde este estado"
  1817 msgstr "Transiciones desde este estado"
  1793 
  1818 
  1794 msgid "full text or RQL query"
  1819 msgid "full text or RQL query"
  1795 msgstr "texto de búsqueda o demanda RQL"
  1820 msgstr "Texto de búsqueda o demanda RQL"
  1796 
  1821 
  1797 msgid "fulltext_container"
  1822 msgid "fulltext_container"
  1798 msgstr "contenedor de texto indexado"
  1823 msgstr "Contenedor de texto indexado"
  1799 
  1824 
  1800 msgid "fulltextindexed"
  1825 msgid "fulltextindexed"
  1801 msgstr "indexación de texto"
  1826 msgstr "Indexación de texto"
  1802 
  1827 
  1803 msgid "generic plot"
  1828 msgid "generic plot"
  1804 msgstr "trazado de curbas estándares"
  1829 msgstr "Trazado de curbas estándares"
  1805 
  1830 
  1806 msgid "go back to the index page"
  1831 msgid "go back to the index page"
  1807 msgstr "regresar a la página de inicio"
  1832 msgstr "Regresar a la página de inicio"
  1808 
  1833 
  1809 msgid "granted to groups"
  1834 msgid "granted to groups"
  1810 msgstr "otorgado a los grupos"
  1835 msgstr "Otorgado a los grupos"
  1811 
  1836 
  1812 msgid "graphical representation of the application'schema"
  1837 msgid "graphical representation of the application'schema"
  1813 msgstr "representación gráfica del esquema de la aplicación"
  1838 msgstr "Representación gráfica del esquema de la aplicación"
  1814 
  1839 
  1815 #, python-format
  1840 #, python-format
  1816 msgid "graphical schema for %s"
  1841 msgid "graphical schema for %s"
  1817 msgstr "gráfica del esquema por %s"
  1842 msgstr "Gráfica del esquema por %s"
  1818 
  1843 
  1819 #, python-format
  1844 #, python-format
  1820 msgid "graphical workflow for %s"
  1845 msgid "graphical workflow for %s"
  1821 msgstr "gráfica del workflow por %s"
  1846 msgstr "Gráfica del workflow por %s"
  1822 
  1847 
  1823 msgid "group in which a user should be to be allowed to pass this transition"
  1848 msgid "group in which a user should be to be allowed to pass this transition"
  1824 msgstr "grupo en el cual el usuario debe estar para poder pasar la transición"
  1849 msgstr "Grupo en el cual el usuario debe estar para poder pasar la transición"
  1825 
  1850 
  1826 msgid "groups"
  1851 msgid "groups"
  1827 msgstr "grupos"
  1852 msgstr "Grupos"
  1828 
  1853 
  1829 msgid "groups allowed to add entities/relations of this type"
  1854 msgid "groups allowed to add entities/relations of this type"
  1830 msgstr "grupos autorizados a agregar entidades/relaciones de este tipo"
  1855 msgstr "Grupos autorizados a agregar entidades/relaciones de este tipo"
  1831 
  1856 
  1832 msgid "groups allowed to delete entities/relations of this type"
  1857 msgid "groups allowed to delete entities/relations of this type"
  1833 msgstr "grupos autorizados a eliminar entidades/relaciones de este tipo"
  1858 msgstr "Grupos autorizados a eliminar entidades/relaciones de este tipo"
  1834 
  1859 
  1835 msgid "groups allowed to read entities/relations of this type"
  1860 msgid "groups allowed to read entities/relations of this type"
  1836 msgstr "grupos autorizados a leer entidades/relaciones de este tipo"
  1861 msgstr "Grupos autorizados a leer entidades/relaciones de este tipo"
  1837 
  1862 
  1838 msgid "groups allowed to update entities of this type"
  1863 msgid "groups allowed to update entities of this type"
  1839 msgstr "grupos autorizados a actualizar entidades de este tipo"
  1864 msgstr "Grupos autorizados a actualizar entidades de este tipo"
  1840 
  1865 
  1841 msgid "groups grant permissions to the user"
  1866 msgid "groups grant permissions to the user"
  1842 msgstr "los grupos otorgan las autorizaciones al usuario"
  1867 msgstr "Los grupos otorgan las autorizaciones al usuario"
  1843 
  1868 
  1844 msgid "groups to which the permission is granted"
  1869 msgid "groups to which the permission is granted"
  1845 msgstr "grupos quienes tienen otorgada esta autorización"
  1870 msgstr "Grupos quienes tienen otorgada esta autorización"
  1846 
  1871 
  1847 msgid "groups:"
  1872 msgid "groups:"
  1848 msgstr "grupos :"
  1873 msgstr "Grupos :"
  1849 
  1874 
  1850 msgid "guests"
  1875 msgid "guests"
  1851 msgstr "invitados"
  1876 msgstr "Invitados"
  1852 
  1877 
  1853 msgid "hCalendar"
  1878 msgid "hCalendar"
  1854 msgstr "hCalendar"
  1879 msgstr "hCalendar"
  1855 
  1880 
  1856 msgid "has_text"
  1881 msgid "has_text"
  1857 msgstr "contiene el texto"
  1882 msgstr "Contiene el texto"
  1858 
  1883 
  1859 msgid "help"
  1884 msgid "help"
  1860 msgstr "ayuda"
  1885 msgstr "Ayuda"
  1861 
  1886 
  1862 msgid "hide filter form"
  1887 msgid "hide filter form"
  1863 msgstr "esconder el filtro"
  1888 msgstr "Esconder el filtro"
  1864 
  1889 
  1865 msgid "hide meta-data"
  1890 msgid "hide meta-data"
  1866 msgstr "esconder los meta-datos"
  1891 msgstr "Esconder los meta-datos"
  1867 
  1892 
  1868 msgid "home"
  1893 msgid "home"
  1869 msgstr "inicio"
  1894 msgstr "Inicio"
  1870 
  1895 
  1871 msgid ""
  1896 msgid ""
  1872 "how to format date and time in the ui (\"man strftime\" for format "
  1897 "how to format date and time in the ui (\"man strftime\" for format "
  1873 "description)"
  1898 "description)"
  1874 msgstr ""
  1899 msgstr ""
  1875 "como formatear la fecha en la interface (\"man strftime\" por la descripción "
  1900 "Como formatear la fecha en la interface (\"man strftime\" por la descripción "
  1876 "del formato)"
  1901 "del formato)"
  1877 
  1902 
  1878 msgid "how to format date in the ui (\"man strftime\" for format description)"
  1903 msgid "how to format date in the ui (\"man strftime\" for format description)"
  1879 msgstr ""
  1904 msgstr ""
  1880 "como formatear la fecha en la interface (\"man strftime\" por la descripción "
  1905 "Como formatear la fecha en la interface (\"man strftime\" por la descripción "
  1881 "del formato)"
  1906 "del formato)"
  1882 
  1907 
  1883 msgid "how to format float numbers in the ui"
  1908 msgid "how to format float numbers in the ui"
  1884 msgstr "como formatear los números flotantes en la interface"
  1909 msgstr "Como formatear los números flotantes en la interface"
  1885 
  1910 
  1886 msgid "how to format time in the ui (\"man strftime\" for format description)"
  1911 msgid "how to format time in the ui (\"man strftime\" for format description)"
  1887 msgstr ""
  1912 msgstr ""
  1888 "como formatear la hora en la interface (\"man strftime\" por la descripción "
  1913 "Como formatear la hora en la interface (\"man strftime\" por la descripción "
  1889 "del formato)"
  1914 "del formato)"
  1890 
  1915 
  1891 msgid "html class of the component"
  1916 msgid "html class of the component"
  1892 msgstr "clase HTML de este componente"
  1917 msgstr "Clase HTML de este componente"
  1893 
  1918 
  1894 msgid "htmlclass"
  1919 msgid "htmlclass"
  1895 msgstr "clase html"
  1920 msgstr "Clase html"
  1896 
  1921 
  1897 msgid "i18n_login_popup"
  1922 msgid "i18n_login_popup"
  1898 msgstr "identificarse"
  1923 msgstr "Identificarse"
  1899 
  1924 
  1900 msgid "i18nprevnext_next"
  1925 msgid "i18nprevnext_next"
  1901 msgstr "siguiente"
  1926 msgstr "Siguiente"
  1902 
  1927 
  1903 msgid "i18nprevnext_previous"
  1928 msgid "i18nprevnext_previous"
  1904 msgstr "anterior"
  1929 msgstr "Anterior"
  1905 
  1930 
  1906 msgid "i18nprevnext_up"
  1931 msgid "i18nprevnext_up"
  1907 msgstr "padre"
  1932 msgstr "Padre"
  1908 
  1933 
  1909 msgid "iCalendar"
  1934 msgid "iCalendar"
  1910 msgstr "iCalendar"
  1935 msgstr "iCalendar"
  1911 
  1936 
  1912 msgid "id of main template used to render pages"
  1937 msgid "id of main template used to render pages"
  1913 msgstr "id del template principal"
  1938 msgstr "ID del template principal"
  1914 
  1939 
  1915 msgid "identical_to"
  1940 msgid "identical_to"
  1916 msgstr "idéntico a"
  1941 msgstr "idéntico a"
  1917 
  1942 
  1918 msgid "identity"
  1943 msgid "identity"
  1923 
  1948 
  1924 msgid ""
  1949 msgid ""
  1925 "if full text content of subject/object entity should be added to other side "
  1950 "if full text content of subject/object entity should be added to other side "
  1926 "entity (the container)."
  1951 "entity (the container)."
  1927 msgstr ""
  1952 msgstr ""
  1928 "si el texto indexado de la entidad sujeto/objeto debe ser agregado a la "
  1953 "Si el texto indexado de la entidad sujeto/objeto debe ser agregado a la "
  1929 "entidad a el otro extremo de la relación (el contenedor)."
  1954 "entidad a el otro extremo de la relación (el contenedor)."
  1930 
  1955 
  1931 msgid "image"
  1956 msgid "image"
  1932 msgstr "imagen"
  1957 msgstr "Imagen"
  1933 
  1958 
  1934 msgid "in memory entity schema"
  1959 msgid "in memory entity schema"
  1935 msgstr "esquema de la entidad en memoria"
  1960 msgstr "Esquema de la entidad en memoria"
  1936 
  1961 
  1937 msgid "in memory relation schema"
  1962 msgid "in memory relation schema"
  1938 msgstr "esquema de la relación en memoria"
  1963 msgstr "Esquema de la relación en memoria"
  1939 
  1964 
  1940 msgid "in_group"
  1965 msgid "in_group"
  1941 msgstr "en el grupo"
  1966 msgstr "En el grupo"
  1942 
  1967 
  1943 msgid "in_group_object"
  1968 msgid "in_group_object"
  1944 msgstr "miembros"
  1969 msgstr "Miembros"
  1945 
  1970 
  1946 msgid "in_state"
  1971 msgid "in_state"
  1947 msgstr "estado"
  1972 msgstr "estado"
  1948 
  1973 
  1949 msgid "in_state_object"
  1974 msgid "in_state_object"
  1950 msgstr "estado de"
  1975 msgstr "estado de"
  1951 
  1976 
  1952 msgid "incontext"
  1977 msgid "incontext"
  1953 msgstr "en el contexto"
  1978 msgstr "En el contexto"
  1954 
  1979 
  1955 #, python-format
  1980 #, python-format
  1956 msgid "incorrect value (%(value)s) for type \"%(type)s\""
  1981 msgid "incorrect value (%(value)s) for type \"%(type)s\""
  1957 msgstr "valor %(value)s incorrecto para el tipo \"%(type)s\""
  1982 msgstr "valor %(value)s incorrecto para el tipo \"%(type)s\""
  1958 
  1983 
  1959 msgid "index"
  1984 msgid "index"
  1960 msgstr "índice"
  1985 msgstr "Indice"
  1961 
  1986 
  1962 msgid "index this attribute's value in the plain text index"
  1987 msgid "index this attribute's value in the plain text index"
  1963 msgstr "indexar el valor de este atributo en el índice de texto simple"
  1988 msgstr "Indexar el valor de este atributo en el índice de texto simple"
  1964 
  1989 
  1965 msgid "indexed"
  1990 msgid "indexed"
  1966 msgstr "indexado"
  1991 msgstr "Indexado"
  1967 
  1992 
  1968 msgid "indicate the current state of an entity"
  1993 msgid "indicate the current state of an entity"
  1969 msgstr "indica el estado actual de una entidad"
  1994 msgstr "Indica el estado actual de una entidad"
  1970 
  1995 
  1971 msgid ""
  1996 msgid ""
  1972 "indicate which state should be used by default when an entity using states "
  1997 "indicate which state should be used by default when an entity using states "
  1973 "is created"
  1998 "is created"
  1974 msgstr ""
  1999 msgstr ""
  1975 "indica cual estado deberá ser utilizado por defecto al crear una entidad"
  2000 "Indica cual estado deberá ser utilizado por defecto al crear una entidad"
  1976 
  2001 
  1977 #, python-format
  2002 #, python-format
  1978 msgid "initial estimation %s"
  2003 msgid "initial estimation %s"
  1979 msgstr "estimación inicial %s"
  2004 msgstr "Estimación inicial %s"
  1980 
  2005 
  1981 msgid "initial state for entities of this type"
  2006 msgid "initial state for entities of this type"
  1982 msgstr "estado inicial para las entidades de este tipo"
  2007 msgstr "Estado inicial para las entidades de este tipo"
  1983 
  2008 
  1984 msgid "initial_state"
  2009 msgid "initial_state"
  1985 msgstr "estado inicial"
  2010 msgstr "estado inicial"
  1986 
  2011 
  1987 msgid "initial_state_object"
  2012 msgid "initial_state_object"
  1988 msgstr "estado inicial de"
  2013 msgstr "es el estado inicial de"
  1989 
  2014 
  1990 msgid "inlined"
  2015 msgid "inlined"
  1991 msgstr "puesto en línea"
  2016 msgstr "Puesto en línea"
  1992 
  2017 
  1993 msgid "internationalizable"
  2018 msgid "internationalizable"
  1994 msgstr "internacionalizable"
  2019 msgstr "Internacionalizable"
  1995 
  2020 
  1996 #, python-format
  2021 #, python-format
  1997 msgid "invalid action %r"
  2022 msgid "invalid action %r"
  1998 msgstr "acción %r invalida"
  2023 msgstr "Acción %r invalida"
  1999 
  2024 
  2000 msgid "invalid date"
  2025 msgid "invalid date"
  2001 msgstr "esta fecha no es válida"
  2026 msgstr "Esta fecha no es válida"
  2002 
  2027 
  2003 msgid "is"
  2028 msgid "is"
  2004 msgstr "de tipo"
  2029 msgstr "es"
  2005 
  2030 
  2006 msgid "is it an application entity type or not ?"
  2031 msgid "is it an application entity type or not ?"
  2007 msgstr "es una entidad aplicativa o no ?"
  2032 msgstr "Es un Tipo de entidad en la aplicación o no ?"
  2008 
  2033 
  2009 msgid "is it an application relation type or not ?"
  2034 msgid "is it an application relation type or not ?"
  2010 msgstr "es una relación aplicativa o no ?"
  2035 msgstr "Es una relación aplicativa o no ?"
  2011 
  2036 
  2012 msgid ""
  2037 msgid ""
  2013 "is the subject/object entity of the relation composed of the other ? This "
  2038 "is the subject/object entity of the relation composed of the other ? This "
  2014 "implies that when the composite is deleted, composants are also deleted."
  2039 "implies that when the composite is deleted, composants are also deleted."
  2015 msgstr ""
  2040 msgstr ""
  2016 "Es la entidad sujeto/objeto de la relación une agregación de el otro ? De "
  2041 "Es la entidad sujeto/objeto de la relación une agregación de el otro ? De "
  2017 "ser así, el destruir el composite destruirá de igual manera sus componentes "
  2042 "ser así, el destruir el composite destruirá de igual manera sus componentes "
  2018 
  2043 
  2019 msgid "is this attribute's value translatable"
  2044 msgid "is this attribute's value translatable"
  2020 msgstr "es el valor de este atributo traducible ?"
  2045 msgstr "Es el valor de este atributo traducible ?"
  2021 
  2046 
  2022 msgid "is this relation equivalent in both direction ?"
  2047 msgid "is this relation equivalent in both direction ?"
  2023 msgstr "es esta relación equivalente en los ambos sentidos ?"
  2048 msgstr "Es esta relación equivalente en los ambos sentidos ?"
  2024 
  2049 
  2025 msgid ""
  2050 msgid ""
  2026 "is this relation physically inlined? you should know what you're doing if "
  2051 "is this relation physically inlined? you should know what you're doing if "
  2027 "you are changing this!"
  2052 "you are changing this!"
  2028 msgstr ""
  2053 msgstr ""
  2029 "es esta relación puesta en línea en la base de datos  ? Usted debe saber lo "
  2054 "Es esta relación puesta en línea en la base de datos  ? Usted debe saber lo "
  2030 "que hace si cambia esto !"
  2055 "que hace si cambia esto !"
  2031 
  2056 
  2032 msgid "is_instance_of"
  2057 msgid "is_instance_of"
  2033 msgstr "es una instancia de"
  2058 msgstr "es una instancia de"
  2034 
  2059 
  2035 msgid "is_instance_of_object"
  2060 msgid "is_instance_of_object"
  2036 msgstr "tipo de"
  2061 msgstr "tiene como instancias"
  2037 
  2062 
  2038 msgid "is_object"
  2063 msgid "is_object"
  2039 msgstr "tiene por instancia"
  2064 msgstr "tiene por instancia"
  2040 
  2065 
  2041 msgid "january"
  2066 msgid "january"
  2042 msgstr "enero"
  2067 msgstr "Enero"
  2043 
  2068 
  2044 msgid "july"
  2069 msgid "july"
  2045 msgstr "julio"
  2070 msgstr "Julio"
  2046 
  2071 
  2047 msgid "june"
  2072 msgid "june"
  2048 msgstr "junio"
  2073 msgstr "Junio"
  2049 
  2074 
  2050 msgid "label"
  2075 msgid "label"
  2051 msgstr "etiqueta"
  2076 msgstr "Etiqueta"
  2052 
  2077 
  2053 msgid "language of the user interface"
  2078 msgid "language of the user interface"
  2054 msgstr "idioma para la interface del usuario"
  2079 msgstr "Idioma para la interface del usuario"
  2055 
  2080 
  2056 msgid "last connection date"
  2081 msgid "last connection date"
  2057 msgstr "última fecha de conexión"
  2082 msgstr "Ultima fecha de conexión"
  2058 
  2083 
  2059 msgid "last_login_time"
  2084 msgid "last_login_time"
  2060 msgstr "última fecha de conexión"
  2085 msgstr "Ultima fecha de conexión"
  2061 
  2086 
  2062 msgid "latest modification time of an entity"
  2087 msgid "latest modification time of an entity"
  2063 msgstr "fecha de la última modificación de una entidad "
  2088 msgstr "Fecha de la última modificación de una entidad "
  2064 
  2089 
  2065 msgid "latest update on"
  2090 msgid "latest update on"
  2066 msgstr "última actualización"
  2091 msgstr "actualizado el"
  2067 
  2092 
  2068 msgid "left"
  2093 msgid "left"
  2069 msgstr "izquierda"
  2094 msgstr "izquierda"
  2070 
  2095 
  2071 msgid ""
  2096 msgid ""
  2072 "link a property to the user which want this property customization. Unless "
  2097 "link a property to the user which want this property customization. Unless "
  2073 "you're a site manager, this relation will be handled automatically."
  2098 "you're a site manager, this relation will be handled automatically."
  2074 msgstr ""
  2099 msgstr ""
  2075 "liga una propiedad a el usuario que desea esta personalización. A menos que "
  2100 "Liga una propiedad a el usuario que desea esta personalización. Salvo que "
  2076 "usted sea un administrador del sistema, esta relación es gestionada "
  2101 "usted sea un administrador del sistema, esta relación es gestionada "
  2077 "automáticamente."
  2102 "automáticamente."
  2078 
  2103 
  2079 msgid "link a relation definition to its object entity type"
  2104 msgid "link a relation definition to its object entity type"
  2080 msgstr "liga una definición de relación a su tipo de entidad objeto"
  2105 msgstr "liga una definición de relación a su tipo de entidad objeto"
  2081 
  2106 
  2082 msgid "link a relation definition to its relation type"
  2107 msgid "link a relation definition to its relation type"
  2083 msgstr "liga una definición de relación a su tipo de relación"
  2108 msgstr "liga una definición de relación a su tipo de relación"
  2084 
  2109 
  2085 msgid "link a relation definition to its subject entity type"
  2110 msgid "link a relation definition to its subject entity type"
  2086 msgstr "lie une dÈfinition de relation ‡ son type d'entitÈ sujet"
  2111 msgstr "liga una definición de relación a su tipo de entidad"
  2087 
  2112 
  2088 msgid "link a state to one or more entity type"
  2113 msgid "link a state to one or more entity type"
  2089 msgstr "lier un Ètat ‡ une ou plusieurs entitÈs"
  2114 msgstr "liga un estado a una o mas entidades"
  2090 
  2115 
  2091 msgid "link a transition information to its object"
  2116 msgid "link a transition information to its object"
  2092 msgstr "liÈ une enregistrement de transition vers l'objet associÈ"
  2117 msgstr "liga una transcion de informacion a los objetos asociados"
  2093 
  2118 
  2094 msgid "link a transition to one or more entity type"
  2119 msgid "link a transition to one or more entity type"
  2095 msgstr "lie une transition ‡ un ou plusieurs types d'entitÈs"
  2120 msgstr "liga una transición a una o mas tipos de entidad"
       
  2121 
       
  2122 msgid ""
       
  2123 "link a transition to one or more rql expression allowing to go through this "
       
  2124 "transition"
       
  2125 msgstr ""
       
  2126 "liga una transición a una o mas expresiones RQL permitiendo que funcione"
  2096 
  2127 
  2097 msgid "link to each item in"
  2128 msgid "link to each item in"
  2098 msgstr "lier vers chaque ÈlÈment dans"
  2129 msgstr "ligar hacia cada elemento en"
  2099 
  2130 
  2100 msgid "list"
  2131 msgid "list"
  2101 msgstr "liste"
  2132 msgstr "Lista"
  2102 
  2133 
  2103 msgid "loading"
  2134 msgid "loading"
  2104 msgstr ""
  2135 msgstr "Cargando"
  2105 
  2136 
  2106 msgid "log in"
  2137 msgid "log in"
  2107 msgstr "s'identifier"
  2138 msgstr "Identificarse"
  2108 
  2139 
  2109 msgid "login"
  2140 msgid "login"
  2110 msgstr "identifiant"
  2141 msgstr "Clave de acesso"
  2111 
       
  2112 msgid "login or email"
       
  2113 msgstr ""
       
  2114 
  2142 
  2115 msgid "login_action"
  2143 msgid "login_action"
  2116 msgstr "identifiez vous"
  2144 msgstr "Ingresa tus datos"
  2117 
  2145 
  2118 msgid "logout"
  2146 msgid "logout"
  2119 msgstr "se dÈconnecter"
  2147 msgstr "Desconectarse"
  2120 
  2148 
  2121 #, python-format
  2149 #, python-format
  2122 msgid "loop in %(rel)s relation (%(eid)s)"
  2150 msgid "loop in %(rel)s relation (%(eid)s)"
  2123 msgstr "boucle dÈtectÈe en parcourant la relation %(rel)s de l'entitÈ #%(eid)s"
  2151 msgstr "loop detectado en %(rel)s de la entidad #%(eid)s"
  2124 
  2152 
  2125 msgid "main informations"
  2153 msgid "main informations"
  2126 msgstr "Informations gÈnÈrales"
  2154 msgstr "Informaciones Generales"
  2127 
  2155 
  2128 msgid "mainvars"
  2156 msgid "mainvars"
  2129 msgstr "variables principales"
  2157 msgstr "Principales variables"
  2130 
  2158 
  2131 msgid "manage"
  2159 msgid "manage"
  2132 msgstr "gestion du site"
  2160 msgstr "Administracion del Sitio"
  2133 
  2161 
  2134 msgid "manage bookmarks"
  2162 msgid "manage bookmarks"
  2135 msgstr "gÈrer les signets"
  2163 msgstr "Administra tus favoritos"
  2136 
  2164 
  2137 msgid "manage permissions"
  2165 msgid "manage permissions"
  2138 msgstr ""
  2166 msgstr "Administración de Autorizaciones"
  2139 
  2167 
  2140 msgid "manage security"
  2168 msgid "manage security"
  2141 msgstr "gestion de la sÈcuritÈ"
  2169 msgstr "Administración de la Seguridad"
  2142 
  2170 
  2143 msgid "managers"
  2171 msgid "managers"
  2144 msgstr "administrateurs"
  2172 msgstr "editores"
  2145 
  2173 
  2146 msgid "march"
  2174 msgid "march"
  2147 msgstr "mars"
  2175 msgstr "Marzo"
  2148 
  2176 
  2149 msgid "maximum number of characters in short description"
  2177 msgid "maximum number of characters in short description"
  2150 msgstr "nombre maximum de caractËres dans les descriptions courtes"
  2178 msgstr "Numero maximo de caracteres en las descripciones cortas"
  2151 
  2179 
  2152 msgid "maximum number of entities to display in related combo box"
  2180 msgid "maximum number of entities to display in related combo box"
  2153 msgstr "nombre maximum d'entitÈs ‡ afficher dans les listes dÈroulantes"
  2181 msgstr "Numero maximo de entidades a mostrar en las listas dinamicas"
  2154 
  2182 
  2155 msgid "maximum number of objects displayed by page of results"
  2183 msgid "maximum number of objects displayed by page of results"
  2156 msgstr "nombre maximum d'entitÈs affichÈes par pages"
  2184 msgstr "Numero maximo de objetos mostrados por pagina de resultados"
  2157 
  2185 
  2158 msgid "maximum number of related entities to display in the primary view"
  2186 msgid "maximum number of related entities to display in the primary view"
  2159 msgstr "nombre maximum d'entitÈs liÈes ‡ afficher dans la vue primaire"
  2187 msgstr "Numero maximo de entidades ligadas a mostrar en la vista primaria"
  2160 
  2188 
  2161 msgid "may"
  2189 msgid "may"
  2162 msgstr "mai"
  2190 msgstr "Mayo"
  2163 
  2191 
  2164 msgid "meta"
  2192 msgid "meta"
  2165 msgstr "mÈta"
  2193 msgstr "Meta"
  2166 
  2194 
  2167 msgid "milestone"
  2195 msgid "milestone"
  2168 msgstr "jalon"
  2196 msgstr "Milestone"
  2169 
  2197 
  2170 #, python-format
  2198 #, python-format
  2171 msgid "missing parameters for entity %s"
  2199 msgid "missing parameters for entity %s"
  2172 msgstr "paramËtres manquants pour l'entitÈ %s"
  2200 msgstr "Parametros faltantes a la entidad %s"
  2173 
  2201 
  2174 msgid "modification_date"
  2202 msgid "modification_date"
  2175 msgstr "date de modification"
  2203 msgstr "Fecha de modificacion"
  2176 
  2204 
  2177 msgid "modify"
  2205 msgid "modify"
  2178 msgstr "modifier"
  2206 msgstr "Modificar"
  2179 
  2207 
  2180 msgid "monday"
  2208 msgid "monday"
  2181 msgstr "lundi"
  2209 msgstr "Lundi"
  2182 
  2210 
  2183 msgid "more actions"
  2211 msgid "more actions"
  2184 msgstr "plus d'actions"
  2212 msgstr "mas acciones"
  2185 
  2213 
  2186 msgid "multiple edit"
  2214 msgid "multiple edit"
  2187 msgstr "Èdition multiple"
  2215 msgstr "Edicion multiple"
  2188 
  2216 
  2189 msgid "my custom search"
  2217 msgid "my custom search"
  2190 msgstr "ma recherche personnalisÈe"
  2218 msgstr "Mi busqueda personalizada"
  2191 
  2219 
  2192 msgid "name"
  2220 msgid "name"
  2193 msgstr "nom"
  2221 msgstr "Nombre"
  2194 
  2222 
  2195 msgid "name of the cache"
  2223 msgid "name of the cache"
  2196 msgstr "nom du cache applicatif"
  2224 msgstr "Nombre del Cache"
  2197 
  2225 
  2198 msgid ""
  2226 msgid ""
  2199 "name of the main variables which should be used in the selection if "
  2227 "name of the main variables which should be used in the selection if "
  2200 "necessary (comma separated)"
  2228 "necessary (comma separated)"
  2201 msgstr ""
  2229 msgstr ""
  2202 "nom des variables principaes qui devrait Ítre utilisÈes dans la sÈlection si "
  2230 "Nombre de las variables principales que deberian se utilizadas en la "
  2203 "nÈcessaire (les sÈparer par des virgules)"
  2231 "selecciónde ser necesario (separarlas con comas)"
  2204 
  2232 
  2205 msgid "name or identifier of the permission"
  2233 msgid "name or identifier of the permission"
  2206 msgstr "nom (identifiant) de la permission"
  2234 msgstr "Nombre o indentificador de la autorización"
  2207 
  2235 
  2208 msgid "navbottom"
  2236 msgid "navbottom"
  2209 msgstr "bas de page"
  2237 msgstr "Pie de pagina"
  2210 
  2238 
  2211 msgid "navcontentbottom"
  2239 msgid "navcontentbottom"
  2212 msgstr "bas de page du contenu principal"
  2240 msgstr "Pie de pagina del contenido principal"
  2213 
  2241 
  2214 msgid "navcontenttop"
  2242 msgid "navcontenttop"
  2215 msgstr "haut de page"
  2243 msgstr "Encabezado"
  2216 
  2244 
  2217 msgid "navigation"
  2245 msgid "navigation"
  2218 msgstr "navigation"
  2246 msgstr "Navegación"
       
  2247 
       
  2248 msgid "navigation.combobox-limit"
       
  2249 msgstr ""
       
  2250 
       
  2251 msgid "navigation.page-size"
       
  2252 msgstr ""
       
  2253 
       
  2254 msgid "navigation.related-limit"
       
  2255 msgstr ""
       
  2256 
       
  2257 msgid "navigation.short-line-size"
       
  2258 msgstr ""
  2219 
  2259 
  2220 msgid "navtop"
  2260 msgid "navtop"
  2221 msgstr "haut de page du contenu principal"
  2261 msgstr "Encabezado del contenido principal"
  2222 
  2262 
  2223 msgid "new"
  2263 msgid "new"
  2224 msgstr "nouveau"
  2264 msgstr "Nuevo"
  2225 
  2265 
  2226 msgid "next_results"
  2266 msgid "next_results"
  2227 msgstr "rÈsultats suivants"
  2267 msgstr "Siguientes resultados"
  2228 
  2268 
  2229 msgid "no"
  2269 msgid "no"
  2230 msgstr "non"
  2270 msgstr "no"
  2231 
  2271 
  2232 msgid "no associated epermissions"
  2272 msgid "no associated epermissions"
  2233 msgstr "aucune permission spÈcifique n'est dÈfinie"
  2273 msgstr "permisos no asociados"
  2234 
  2274 
  2235 msgid "no possible transition"
  2275 msgid "no possible transition"
  2236 msgstr "aucune transition possible"
  2276 msgstr "transición no posible"
  2237 
  2277 
  2238 msgid "no related project"
  2278 msgid "no related project"
  2239 msgstr "pas de projet rattachÈ"
  2279 msgstr "no hay proyecto relacionado"
  2240 
  2280 
  2241 msgid "no selected entities"
  2281 msgid "no selected entities"
  2242 msgstr "pas d'entitÈ sÈlectionnÈe"
  2282 msgstr "no hay entidades seleccionadas"
  2243 
  2283 
  2244 #, python-format
  2284 #, python-format
  2245 msgid "no such entity type %s"
  2285 msgid "no such entity type %s"
  2246 msgstr "le type d'entitÈ '%s' n'existe pas"
  2286 msgstr "el tipo de entidad '%s' no existe"
  2247 
  2287 
  2248 msgid "no version information"
  2288 msgid "no version information"
  2249 msgstr "pas d'information de version"
  2289 msgstr "no información de version"
  2250 
  2290 
  2251 msgid "not authorized"
  2291 msgid "not authorized"
  2252 msgstr "non autorisÈ"
  2292 msgstr "no autorizado"
  2253 
  2293 
  2254 msgid "not selected"
  2294 msgid "not selected"
  2255 msgstr ""
  2295 msgstr "no seleccionado"
  2256 
  2296 
  2257 msgid "not specified"
  2297 msgid "not specified"
  2258 msgstr "non spÈcifiÈ"
  2298 msgstr "no especificado"
  2259 
  2299 
  2260 msgid "not the initial state for this entity"
  2300 msgid "not the initial state for this entity"
  2261 msgstr "n'est pas l'Ètat initial pour cette entitÈ"
  2301 msgstr "no el estado inicial para esta entidad"
  2262 
  2302 
  2263 msgid "nothing to edit"
  2303 msgid "nothing to edit"
  2264 msgstr "rien ‡ Èditer"
  2304 msgstr "nada que editar"
  2265 
  2305 
  2266 msgid "november"
  2306 msgid "november"
  2267 msgstr "novembre"
  2307 msgstr "noviembre"
  2268 
  2308 
  2269 msgid "object"
  2309 msgid "object"
  2270 msgstr "objet"
  2310 msgstr "objeto"
       
  2311 
       
  2312 msgid "object_plural:"
       
  2313 msgstr ""
  2271 
  2314 
  2272 msgid "october"
  2315 msgid "october"
  2273 msgstr "octobre"
  2316 msgstr "octubre"
  2274 
  2317 
  2275 msgid "one month"
  2318 msgid "one month"
  2276 msgstr "un mois"
  2319 msgstr "un mes"
  2277 
  2320 
  2278 msgid "one week"
  2321 msgid "one week"
  2279 msgstr "une semaine"
  2322 msgstr "una semana"
  2280 
  2323 
  2281 msgid "oneline"
  2324 msgid "oneline"
  2282 msgstr "une ligne"
  2325 msgstr "una linea"
  2283 
  2326 
  2284 msgid "only select queries are authorized"
  2327 msgid "only select queries are authorized"
  2285 msgstr "seules les requÍtes de sÈlections sont autorisÈes"
  2328 msgstr "solo estan permitidas consultas de lectura"
       
  2329 
       
  2330 msgid "open all"
       
  2331 msgstr ""
  2286 
  2332 
  2287 msgid "order"
  2333 msgid "order"
  2288 msgstr "ordre"
  2334 msgstr "orden"
  2289 
  2335 
  2290 msgid "ordernum"
  2336 msgid "ordernum"
  2291 msgstr "ordre"
  2337 msgstr "orden"
  2292 
  2338 
  2293 msgid "owl"
  2339 msgid "owl"
  2294 msgstr ""
  2340 msgstr ""
  2295 
  2341 
  2296 msgid "owlabox"
  2342 msgid "owlabox"
  2297 msgstr ""
  2343 msgstr ""
  2298 
  2344 
  2299 msgid "owned_by"
  2345 msgid "owned_by"
  2300 msgstr "appartient ‡"
  2346 msgstr "pertenece a"
  2301 
  2347 
  2302 msgid "owned_by_object"
  2348 msgid "owned_by_object"
  2303 msgstr "possËde"
  2349 msgstr "pertenece al objeto"
  2304 
  2350 
  2305 msgid "owners"
  2351 msgid "owners"
  2306 msgstr "propriÈtaires"
  2352 msgstr "proprietarios"
  2307 
  2353 
  2308 msgid "ownership"
  2354 msgid "ownership"
  2309 msgstr "propriÈtÈ"
  2355 msgstr "pertenencia"
  2310 
  2356 
  2311 msgid "ownerships have been changed"
  2357 msgid "ownerships have been changed"
  2312 msgstr "les droits de propriÈtÈ ont ÈtÈ modifiÈs"
  2358 msgstr "la pertenencia ha sido modificada"
  2313 
  2359 
  2314 msgid "pageid-not-found"
  2360 msgid "pageid-not-found"
  2315 msgstr ""
  2361 msgstr "pagina no encontrada."
  2316 "des donnÈes nÈcessaires semblent expirÈes, veuillez recharger la page et "
       
  2317 "recommencer."
       
  2318 
  2362 
  2319 msgid "password"
  2363 msgid "password"
  2320 msgstr "mot de passe"
  2364 msgstr "Clave de acceso"
  2321 
  2365 
  2322 msgid "password and confirmation don't match"
  2366 msgid "password and confirmation don't match"
  2323 msgstr "le mot de passe et la confirmation sont diffÈrents"
  2367 msgstr "La clave de acceso y la confirmación no concuerdan"
  2324 
  2368 
  2325 msgid "path"
  2369 msgid "path"
  2326 msgstr "chemin"
  2370 msgstr "Ruta"
  2327 
  2371 
  2328 msgid "permission"
  2372 msgid "permission"
  2329 msgstr "permission"
  2373 msgstr "Permiso"
       
  2374 
       
  2375 msgid "permissions for entities"
       
  2376 msgstr ""
       
  2377 
       
  2378 msgid "permissions for relations"
       
  2379 msgstr ""
  2330 
  2380 
  2331 msgid "permissions for this entity"
  2381 msgid "permissions for this entity"
  2332 msgstr "permissions pour cette entitÈ"
  2382 msgstr "Permisos para esta entidad"
  2333 
  2383 
  2334 msgid "personnal informations"
  2384 msgid "personnal informations"
  2335 msgstr "informations personnelles"
  2385 msgstr "Información personal"
  2336 
  2386 
  2337 msgid "pick existing bookmarks"
  2387 msgid "pick existing bookmarks"
  2338 msgstr "rÈcupÈrer des signets existants"
  2388 msgstr "Seleccione los favoritos existentes"
  2339 
  2389 
  2340 msgid "pkey"
  2390 msgid "pkey"
  2341 msgstr "clÈ"
  2391 msgstr ""
  2342 
  2392 
  2343 msgid "please correct errors below"
  2393 msgid "please correct errors below"
  2344 msgstr "veuillez corriger les erreurs ci-dessous"
  2394 msgstr "Favor de corregir errores"
  2345 
  2395 
  2346 msgid "please correct the following errors:"
  2396 msgid "please correct the following errors:"
  2347 msgstr "veuillez corriger les erreurs suivantes :"
  2397 msgstr "Favor de corregir los siguientes errores :"
  2348 
  2398 
  2349 msgid "possible views"
  2399 msgid "possible views"
  2350 msgstr "vues possibles"
  2400 msgstr "Vistas posibles"
  2351 
  2401 
  2352 msgid "preferences"
  2402 msgid "preferences"
  2353 msgstr "prÈfÈrences"
  2403 msgstr "Preferencias"
  2354 
  2404 
  2355 msgid "previous_results"
  2405 msgid "previous_results"
  2356 msgstr "rÈsultats prÈcÈdents"
  2406 msgstr "Resultados anteriores"
  2357 
  2407 
  2358 msgid "primary"
  2408 msgid "primary"
  2359 msgstr "primaire"
  2409 msgstr "Primaria"
  2360 
  2410 
  2361 msgid "primary_email"
  2411 msgid "primary_email"
  2362 msgstr "adresse email principale"
  2412 msgstr "Dirección de email principal"
  2363 
  2413 
  2364 msgid "primary_email_object"
  2414 msgid "primary_email_object"
  2365 msgstr "adresse email principale (object)"
  2415 msgstr "Dirección de email principal (objeto)"
  2366 
  2416 
  2367 msgid "progress"
  2417 msgid "progress"
  2368 msgstr "avancement"
  2418 msgstr "Avance"
  2369 
  2419 
  2370 msgid "progress bar"
  2420 msgid "progress bar"
  2371 msgstr "barre d'avancement"
  2421 msgstr "Barra de progreso de avance"
  2372 
  2422 
  2373 msgid "project"
  2423 msgid "project"
  2374 msgstr "projet"
  2424 msgstr "Proyecto"
  2375 
  2425 
  2376 msgid "read"
  2426 msgid "read"
  2377 msgstr "lecture"
  2427 msgstr "Lectura"
  2378 
  2428 
  2379 msgid "read_perm"
  2429 msgid "read_perm"
  2380 msgstr "lecture"
  2430 msgstr "Lectura"
  2381 
  2431 
  2382 msgid "read_permission"
  2432 msgid "read_permission"
  2383 msgstr "permission de lire"
  2433 msgstr "Permiso de lectura"
  2384 
  2434 
  2385 msgid "read_permission_object"
  2435 msgid "read_permission_object"
  2386 msgstr "a la permission de lire"
  2436 msgstr "Objeto_permiso_lectura"
  2387 
  2437 
  2388 #, python-format
  2438 #, python-format
  2389 msgid "relation %(relname)s of %(ent)s"
  2439 msgid "relation %(relname)s of %(ent)s"
  2390 msgstr "relation %(relname)s de %(ent)s"
  2440 msgstr "relación %(relname)s de %(ent)s"
  2391 
  2441 
  2392 msgid "relation_type"
  2442 msgid "relation_type"
  2393 msgstr "type de relation"
  2443 msgstr "tipo de relación"
  2394 
  2444 
  2395 msgid "relation_type_object"
  2445 msgid "relation_type_object"
  2396 msgstr "dÈfinition"
  2446 msgstr "Definición"
       
  2447 
       
  2448 msgid "relations"
       
  2449 msgstr ""
  2397 
  2450 
  2398 msgid "relations deleted"
  2451 msgid "relations deleted"
  2399 msgstr "relations supprimÈes"
  2452 msgstr "Relaciones eliminadas"
  2400 
  2453 
  2401 msgid "relative url of the bookmarked page"
  2454 msgid "relative url of the bookmarked page"
  2402 msgstr "url relative de la page"
  2455 msgstr "Url relativa de la pagina"
  2403 
  2456 
  2404 msgid "remove this Bookmark"
  2457 msgid "remove this Bookmark"
  2405 msgstr "supprimer ce signet"
  2458 msgstr "Eliminar este Favorito"
  2406 
  2459 
  2407 msgid "remove this CWAttribute"
  2460 msgid "remove this ECache"
  2408 msgstr "supprimer cet attribut"
  2461 msgstr "Eliminar esta cache de aplicación"
  2409 
  2462 
  2410 msgid "remove this CWCache"
  2463 msgid "remove this EConstraint"
  2411 msgstr "supprimer ce cache applicatif"
  2464 msgstr "Eliminar esta restricción"
  2412 
  2465 
  2413 msgid "remove this CWConstraint"
  2466 msgid "remove this EConstraintType"
  2414 msgstr "supprimer cette contrainte"
  2467 msgstr "Eliminar este tipo de restricción"
  2415 
  2468 
  2416 msgid "remove this CWConstraintType"
  2469 msgid "remove this EEType"
  2417 msgstr "supprimer ce type de contrainte"
  2470 msgstr "Eliminar este tipo de entidad"
  2418 
  2471 
  2419 msgid "remove this CWEType"
  2472 msgid "remove this EFRDef"
  2420 msgstr "supprimer ce type d'entitÈ"
  2473 msgstr "Eliminar este atributo"
  2421 
  2474 
  2422 msgid "remove this CWGroup"
  2475 msgid "remove this EGroup"
  2423 msgstr "supprimer ce groupe"
  2476 msgstr "Eliminar este grupo"
  2424 
  2477 
  2425 msgid "remove this CWPermission"
  2478 msgid "remove this ENFRDef"
  2426 msgstr "supprimer cette permission"
  2479 msgstr "Eliminar esta relación"
  2427 
  2480 
  2428 msgid "remove this CWProperty"
  2481 msgid "remove this EPermission"
  2429 msgstr "supprimer cette propriÈtÈ"
  2482 msgstr "Eliminar este permiso"
  2430 
  2483 
  2431 msgid "remove this CWRType"
  2484 msgid "remove this EProperty"
  2432 msgstr "supprimer cette dÈfinition de relation"
  2485 msgstr "Eliminar esta propiedad"
  2433 
  2486 
  2434 msgid "remove this CWRelation"
  2487 msgid "remove this ERType"
  2435 msgstr "supprimer cette relation"
  2488 msgstr "Eliminar esta definición de relación"
  2436 
  2489 
  2437 msgid "remove this CWUser"
  2490 msgid "remove this EUser"
  2438 msgstr "supprimer cet utilisateur"
  2491 msgstr "Eliminar este usuario"
  2439 
  2492 
  2440 msgid "remove this EmailAddress"
  2493 msgid "remove this EmailAddress"
  2441 msgstr "supprimer cette adresse email"
  2494 msgstr "Eliminar este correo electronico"
  2442 
  2495 
  2443 msgid "remove this RQLExpression"
  2496 msgid "remove this RQLExpression"
  2444 msgstr "supprimer cette expression rql"
  2497 msgstr "Eliminar esta expresión RQL"
  2445 
  2498 
  2446 msgid "remove this State"
  2499 msgid "remove this State"
  2447 msgstr "supprimer cet Ètat"
  2500 msgstr "Eliminar este estado"
  2448 
  2501 
  2449 msgid "remove this TrInfo"
  2502 msgid "remove this TrInfo"
  2450 msgstr "retirer cette information de transition"
  2503 msgstr "Eliminar información de esta transición"
  2451 
  2504 
  2452 msgid "remove this Transition"
  2505 msgid "remove this Transition"
  2453 msgstr "supprimer cette transition"
  2506 msgstr "Eliminar esta transición"
  2454 
  2507 
  2455 msgid "require_group"
  2508 msgid "require_group"
  2456 msgstr "nÈcessite le groupe"
  2509 msgstr "Requiere_grupo"
  2457 
  2510 
  2458 msgid "require_group_object"
  2511 msgid "require_group_object"
  2459 msgstr "‡ les droits"
  2512 msgstr "Objeto_grupo_requerido"
  2460 
  2513 
  2461 msgid "required attribute"
  2514 msgid "required attribute"
  2462 msgstr "attribut requis"
  2515 msgstr "Atributo requerido"
  2463 
  2516 
  2464 msgid "required field"
  2517 msgid "required field"
  2465 msgstr "champ requis"
  2518 msgstr "Campo requerido"
  2466 
  2519 
  2467 msgid ""
  2520 msgid ""
  2468 "restriction part of a rql query. For entity rql expression, X and U are "
  2521 "restriction part of a rql query. For entity rql expression, X and U are "
  2469 "predefined respectivly to the current object and to the request user. For "
  2522 "predefined respectivly to the current object and to the request user. For "
  2470 "relation rql expression, S, O and U are predefined respectivly to the "
  2523 "relation rql expression, S, O and U are predefined respectivly to the "
  2471 "current relation'subject, object and to the request user. "
  2524 "current relation'subject, object and to the request user. "
  2472 msgstr ""
  2525 msgstr ""
  2473 "partie restriction de la requÍte rql. Pour une expression s'appliquant ‡ une "
  2526 "restriction part of a rql query. For entity rql expression, X and U are "
  2474 "entitÈ, X et U sont respectivement prÈfÈfinis ‡ l'entitÈ et ‡ l'utilisateur "
  2527 "predefined respectivly to the current object and to the request user. For "
  2475 "courant. Pour une expression s'appliquant ‡ une relation, S, O et U sont "
  2528 "relation rql expression, S, O and U are predefined respectivly to the "
  2476 "respectivement prÈfÈfinis au sujet/objet de la relation et ‡ l'utilisateur "
  2529 "current relation'subject, object and to the request user. "
  2477 "courant."
       
  2478 
  2530 
  2479 msgid "revert changes"
  2531 msgid "revert changes"
  2480 msgstr "annuler les changements"
  2532 msgstr "Revertir cambios"
  2481 
  2533 
  2482 msgid "right"
  2534 msgid "right"
  2483 msgstr "droite"
  2535 msgstr "Derecha"
  2484 
  2536 
  2485 msgid "rql expression allowing to add entities/relations of this type"
  2537 msgid "rql expression allowing to add entities/relations of this type"
  2486 msgstr ""
  2538 msgstr "expresion RQL permitiendo agregar entidades/relaciones de este tipo"
  2487 "expression RQL donnant le droit d'ajouter des entitÈs/relations de ce type"
       
  2488 
  2539 
  2489 msgid "rql expression allowing to delete entities/relations of this type"
  2540 msgid "rql expression allowing to delete entities/relations of this type"
  2490 msgstr ""
  2541 msgstr "expresion RQL permitiendo eliminar entidades/relaciones de este tipo"
  2491 "expression RQL donnant le droit de supprimer des entitÈs/relations de ce type"
       
  2492 
  2542 
  2493 msgid "rql expression allowing to read entities/relations of this type"
  2543 msgid "rql expression allowing to read entities/relations of this type"
  2494 msgstr ""
  2544 msgstr "expresion RQL permitiendo leer entidades/relaciones de este tipo"
  2495 "expression RQL donnant le droit de lire des entitÈs/relations de ce type"
       
  2496 
  2545 
  2497 msgid "rql expression allowing to update entities of this type"
  2546 msgid "rql expression allowing to update entities of this type"
  2498 msgstr ""
  2547 msgstr "expresion RQL permitiendo actualizar entidades de este tipo"
  2499 "expression RQL donnant le droit de modifier des entitÈs/relations de ce type"
       
  2500 
  2548 
  2501 msgid "rql expressions"
  2549 msgid "rql expressions"
  2502 msgstr "conditions rql"
  2550 msgstr "expresiones rql"
  2503 
  2551 
  2504 msgid "rss"
  2552 msgid "rss"
  2505 msgstr "RSS"
  2553 msgstr "RSS"
  2506 
  2554 
  2507 msgid "sample format"
  2555 msgid "sample format"
  2508 msgstr "exemple"
  2556 msgstr "ejemplo"
  2509 
  2557 
  2510 msgid "saturday"
  2558 msgid "saturday"
  2511 msgstr "samedi"
  2559 msgstr "sabado"
  2512 
  2560 
  2513 msgid "schema entities"
  2561 msgid "schema entities"
  2514 msgstr "entitÈs dÈfinissant le schÈma"
  2562 msgstr "entidades del esquema"
  2515 
  2563 
  2516 msgid "schema's permissions definitions"
  2564 msgid "schema's permissions definitions"
  2517 msgstr "permissions dÈfinies dans le schÈma"
  2565 msgstr "definiciones de permisos del esquema"
  2518 
  2566 
  2519 msgid "search"
  2567 msgid "search"
  2520 msgstr "rechercher"
  2568 msgstr "buscar"
  2521 
  2569 
  2522 msgid "search for association"
  2570 msgid "search for association"
  2523 msgstr "rechercher pour associer"
  2571 msgstr "buscar por asociación"
  2524 
  2572 
  2525 msgid "searching for"
  2573 msgid "searching for"
  2526 msgstr "Recherche de"
  2574 msgstr "buscando "
  2527 
  2575 
  2528 msgid "secondary"
  2576 msgid "secondary"
  2529 msgstr "secondaire"
  2577 msgstr "secundario"
  2530 
  2578 
  2531 msgid "security"
  2579 msgid "security"
  2532 msgstr "sÈcuritÈ"
  2580 msgstr "seguridad"
  2533 
  2581 
  2534 msgid "see them all"
  2582 msgid "see them all"
  2535 msgstr "les voir toutes"
  2583 msgstr "Ver todos"
  2536 
  2584 
  2537 msgid "select"
  2585 msgid "select"
  2538 msgstr "sÈlectionner"
  2586 msgstr "Seleccionar"
  2539 
  2587 
  2540 msgid "select a"
  2588 msgid "select a"
  2541 msgstr "sÈlectionner un"
  2589 msgstr "seleccione un"
  2542 
       
  2543 msgid "select a key first"
       
  2544 msgstr ""
       
  2545 
  2590 
  2546 msgid "select a relation"
  2591 msgid "select a relation"
  2547 msgstr "sÈlectionner une relation"
  2592 msgstr "seleccione una relación"
  2548 
  2593 
  2549 msgid "select this entity"
  2594 msgid "select this entity"
  2550 msgstr "sÈlectionner cette entitÈ"
  2595 msgstr "seleccionar esta entidad"
  2551 
  2596 
  2552 msgid "selected"
  2597 msgid "selected"
  2553 msgstr ""
  2598 msgstr "seleccionado"
  2554 
  2599 
  2555 msgid "semantic description of this attribute"
  2600 msgid "semantic description of this attribute"
  2556 msgstr "description sÈmantique de cet attribut"
  2601 msgstr "descripción semantica de este atributo"
  2557 
  2602 
  2558 msgid "semantic description of this entity type"
  2603 msgid "semantic description of this entity type"
  2559 msgstr "description sÈmantique de ce type d'entitÈ"
  2604 msgstr "descripción semantica de este tipo de entidad"
  2560 
  2605 
  2561 msgid "semantic description of this relation"
  2606 msgid "semantic description of this relation"
  2562 msgstr "description sÈmantique de cette relation"
  2607 msgstr "descripción semantica de esta relación"
  2563 
  2608 
  2564 msgid "semantic description of this relation type"
  2609 msgid "semantic description of this relation type"
  2565 msgstr "description sÈmantique de ce type de relation"
  2610 msgstr "descripción semantica de este tipo de relación"
  2566 
  2611 
  2567 msgid "semantic description of this state"
  2612 msgid "semantic description of this state"
  2568 msgstr "description sÈmantique de cet Ètat"
  2613 msgstr "descripción semantica de este estado"
  2569 
  2614 
  2570 msgid "semantic description of this transition"
  2615 msgid "semantic description of this transition"
  2571 msgstr "description sÈmantique de cette transition"
  2616 msgstr "descripcion semantica de esta transición"
  2572 
  2617 
  2573 msgid "send email"
  2618 msgid "send email"
  2574 msgstr "envoyer un courriel"
  2619 msgstr "enviar email"
  2575 
  2620 
  2576 msgid "september"
  2621 msgid "september"
  2577 msgstr "septembre"
  2622 msgstr "septiembre"
  2578 
  2623 
  2579 msgid "server debug information"
  2624 msgid "server debug information"
  2580 msgstr "informations de dÈboguage serveur"
  2625 msgstr "server debug information"
  2581 
  2626 
  2582 msgid "server information"
  2627 msgid "server information"
  2583 msgstr "informations serveur"
  2628 msgstr "server information"
  2584 
  2629 
  2585 msgid ""
  2630 msgid ""
  2586 "should html fields being edited using fckeditor (a HTML WYSIWYG editor).  "
  2631 "should html fields being edited using fckeditor (a HTML WYSIWYG editor).  "
  2587 "You should also select text/html as default text format to actually get "
  2632 "You should also select text/html as default text format to actually get "
  2588 "fckeditor."
  2633 "fckeditor."
  2589 msgstr ""
  2634 msgstr ""
  2590 "indique si les champs HTML doivent Ítre Èditer avec fckeditor (un\n"
  2635 "indique si los campos deberan ser editados usando fckeditor (un\n"
  2591 "Èditer HTML WYSIWYG). Il est Ègalement conseill'de choisir text/html\n"
  2636 "editor HTML WYSIWYG). Debera tambien elegir text/html\n"
  2592 "comme format de texte par dÈfaut pour pouvoir utiliser fckeditor."
  2637 "como formato de texto por default para poder utilizar fckeditor."
  2593 
  2638 
  2594 #, python-format
  2639 #, python-format
  2595 msgid "show %s results"
  2640 msgid "show %s results"
  2596 msgstr "montrer %s rÈsultats"
  2641 msgstr "mostrar %s resultados"
  2597 
  2642 
  2598 msgid "show advanced fields"
  2643 msgid "show advanced fields"
  2599 msgstr "montrer les champs avancÈs"
  2644 msgstr "mostrar campos avanzados"
  2600 
  2645 
  2601 msgid "show filter form"
  2646 msgid "show filter form"
  2602 msgstr "afficher le filtre"
  2647 msgstr "afficher le filtre"
  2603 
  2648 
  2604 msgid "show meta-data"
  2649 msgid "show meta-data"
  2605 msgstr "afficher les mÈta-donnÈes"
  2650 msgstr "mostrar meta-data"
  2606 
  2651 
  2607 msgid "site configuration"
  2652 msgid "site configuration"
  2608 msgstr "configuration du site"
  2653 msgstr "configuracion del sitio"
  2609 
  2654 
  2610 msgid "site documentation"
  2655 msgid "site documentation"
  2611 msgstr "documentation du site"
  2656 msgstr "documentacion del sitio"
  2612 
  2657 
  2613 msgid "site schema"
  2658 msgid "site schema"
  2614 msgstr "schÈma du site"
  2659 msgstr "esquema del sitio"
  2615 
  2660 
  2616 msgid "site title"
  2661 msgid "site title"
  2617 msgstr "titre du site"
  2662 msgstr "titulo del sitio"
  2618 
  2663 
  2619 msgid "site-wide property can't be set for user"
  2664 msgid "site-wide property can't be set for user"
  2620 msgstr "une propriÈtÈ spÈcifique au site ne peut Ítre propre ‡ un utilisateur"
  2665 msgstr ""
       
  2666 "una propiedad especifica para el sitio no puede establecerse para el usuario"
  2621 
  2667 
  2622 msgid "sorry, the server is unable to handle this query"
  2668 msgid "sorry, the server is unable to handle this query"
  2623 msgstr "dÈsolÈ, le serveur ne peut traiter cette requÍte"
  2669 msgstr "lo sentimos, el servidor no puede manejar esta consulta"
  2624 
  2670 
  2625 msgid "specializes"
  2671 msgid "specializes"
  2626 msgstr "dÈrive de"
  2672 msgstr "derivado de"
  2627 
  2673 
  2628 msgid "specializes_object"
  2674 msgid "specializes_object"
  2629 msgstr "parent de"
  2675 msgstr "objeto_derivado"
  2630 
  2676 
  2631 msgid "startup views"
  2677 msgid "startup views"
  2632 msgstr "vues de dÈpart"
  2678 msgstr "vistas de inicio"
  2633 
  2679 
  2634 msgid "state"
  2680 msgid "state"
  2635 msgstr "Ètat"
  2681 msgstr "estado"
  2636 
  2682 
  2637 msgid "state_of"
  2683 msgid "state_of"
  2638 msgstr "Ètat de"
  2684 msgstr "estado_de"
  2639 
  2685 
  2640 msgid "state_of_object"
  2686 msgid "state_of_object"
  2641 msgstr "a pour Ètat"
  2687 msgstr "objeto_estado_de"
  2642 
  2688 
  2643 msgid "status change"
  2689 msgid "status change"
  2644 msgstr "changer l'Ètat"
  2690 msgstr "cambio de estatus"
  2645 
  2691 
  2646 msgid "status changed"
  2692 msgid "status changed"
  2647 msgstr "changement d'Ètat"
  2693 msgstr "estatus cambiado"
  2648 
  2694 
  2649 #, python-format
  2695 #, python-format
  2650 msgid "status will change from %(st1)s to %(st2)s"
  2696 msgid "status will change from %(st1)s to %(st2)s"
  2651 msgstr "l'entitÈ passera de l'Ètat %(st1)s ‡ l'Ètat %(st2)s"
  2697 msgstr "estatus cambiara de %(st1)s a %(st2)s"
  2652 
  2698 
  2653 msgid "subject"
  2699 msgid "subject"
  2654 msgstr "sujet"
  2700 msgstr "sujeto"
  2655 
  2701 
  2656 msgid "subject/object cardinality"
  2702 msgid "subject/object cardinality"
  2657 msgstr "cardinalitÈ sujet/objet"
  2703 msgstr "cardinalidad sujeto/objeto"
       
  2704 
       
  2705 msgid "subject_plural:"
       
  2706 msgstr ""
  2658 
  2707 
  2659 msgid "sunday"
  2708 msgid "sunday"
  2660 msgstr "dimanche"
  2709 msgstr "domingo"
  2661 
  2710 
  2662 msgid "surname"
  2711 msgid "surname"
  2663 msgstr "nom"
  2712 msgstr "apellido"
  2664 
  2713 
  2665 msgid "symetric"
  2714 msgid "symetric"
  2666 msgstr "symÈtrique"
  2715 msgstr "simetrico"
  2667 
  2716 
  2668 msgid "system entities"
  2717 msgid "system entities"
  2669 msgstr "entitÈs systËmes"
  2718 msgstr "entidades de sistema"
  2670 
  2719 
  2671 msgid "table"
  2720 msgid "table"
  2672 msgstr "table"
  2721 msgstr "tabla"
  2673 
  2722 
  2674 msgid "tablefilter"
  2723 msgid "tablefilter"
  2675 msgstr "filtre de tableau"
  2724 msgstr "filtro de tabla"
  2676 
  2725 
  2677 msgid "task progression"
  2726 msgid "task progression"
  2678 msgstr "avancement de la t‚che"
  2727 msgstr "progreso de la tarea"
  2679 
  2728 
  2680 msgid "text"
  2729 msgid "text"
  2681 msgstr "text"
  2730 msgstr "text"
  2682 
  2731 
  2683 msgid "text/cubicweb-page-template"
  2732 msgid "text/cubicweb-page-template"
  2684 msgstr "contenu dynamique"
  2733 msgstr "text/cubicweb-page-template"
  2685 
  2734 
  2686 msgid "text/html"
  2735 msgid "text/html"
  2687 msgstr "html"
  2736 msgstr "html"
  2688 
  2737 
  2689 msgid "text/plain"
  2738 msgid "text/plain"
  2690 msgstr "texte pur"
  2739 msgstr "text/plain"
  2691 
  2740 
  2692 msgid "text/rest"
  2741 msgid "text/rest"
  2693 msgstr "ReST"
  2742 msgstr "text/rest"
  2694 
  2743 
  2695 msgid "the prefered email"
  2744 msgid "the prefered email"
  2696 msgstr "l'adresse Èlectronique principale"
  2745 msgstr "dirección principal de email"
  2697 
  2746 
  2698 #, python-format
  2747 #, python-format
  2699 msgid "the value \"%s\" is already used, use another one"
  2748 msgid "the value \"%s\" is already used, use another one"
  2700 msgstr "la valeur \"%s\" est dÈj‡ utilisÈe, veuillez utiliser une autre valeur"
  2749 msgstr "el valor \"%s\" ya esta en uso, favor de utilizar otro"
  2701 
  2750 
  2702 msgid "this action is not reversible!"
  2751 msgid "this action is not reversible!"
  2703 msgstr ""
  2752 msgstr "esta acción es irreversible!."
  2704 "Attention ! Cette opÈration va dÈtruire les donnÈes de faÁon irrÈversible."
       
  2705 
  2753 
  2706 msgid "this entity is currently owned by"
  2754 msgid "this entity is currently owned by"
  2707 msgstr "cette entitÈ appartient ‡"
  2755 msgstr "esta entidad es propiedad de"
  2708 
  2756 
  2709 msgid "this resource does not exist"
  2757 msgid "this resource does not exist"
  2710 msgstr "cette ressource est introuvable"
  2758 msgstr "este recurso no existe"
  2711 
  2759 
  2712 msgid "thursday"
  2760 msgid "thursday"
  2713 msgstr "jeudi"
  2761 msgstr "jueves"
  2714 
  2762 
  2715 msgid "timestamp"
  2763 msgid "timestamp"
  2716 msgstr "date"
  2764 msgstr "fecha"
  2717 
  2765 
  2718 msgid "timestamp of the latest source synchronization."
  2766 msgid "timestamp of the latest source synchronization."
  2719 msgstr "date de la derniËre synchronisation avec la source."
  2767 msgstr "fecha de la ultima sincronización de la fuente."
  2720 
  2768 
  2721 msgid "timetable"
  2769 msgid "timetable"
  2722 msgstr "emploi du temps"
  2770 msgstr "tabla de tiempos"
  2723 
  2771 
  2724 msgid "title"
  2772 msgid "title"
  2725 msgstr "titre"
  2773 msgstr "titulo"
  2726 
  2774 
  2727 msgid "to"
  2775 msgid "to"
  2728 msgstr "‡"
  2776 msgstr "a"
  2729 
       
  2730 #, python-format
       
  2731 msgid "to %(date)s"
       
  2732 msgstr ""
       
  2733 
  2777 
  2734 msgid "to associate with"
  2778 msgid "to associate with"
  2735 msgstr "pour associer ‡"
  2779 msgstr "a asociar con"
  2736 
  2780 
  2737 msgid "to_entity"
  2781 msgid "to_entity"
  2738 msgstr "vers l'entitÈ"
  2782 msgstr "hacia entidad"
  2739 
  2783 
  2740 msgid "to_entity_object"
  2784 msgid "to_entity_object"
  2741 msgstr "relation objet"
  2785 msgstr "hacia entidad objeto"
  2742 
  2786 
  2743 msgid "to_state"
  2787 msgid "to_state"
  2744 msgstr "vers l'Ètat"
  2788 msgstr "hacia el estado"
  2745 
  2789 
  2746 msgid "to_state_object"
  2790 msgid "to_state_object"
  2747 msgstr "transitions vers cette Ètat"
  2791 msgstr "hacia objeto estado"
  2748 
  2792 
  2749 msgid "todo_by"
  2793 msgid "todo_by"
  2750 msgstr "‡ faire par"
  2794 msgstr "a hacer por"
  2751 
       
  2752 msgid "toggle check boxes"
       
  2753 msgstr ""
       
  2754 
  2795 
  2755 msgid "transition is not allowed"
  2796 msgid "transition is not allowed"
  2756 msgstr "transition non permise"
  2797 msgstr "transition no permitida"
  2757 
  2798 
  2758 msgid "transition_of"
  2799 msgid "transition_of"
  2759 msgstr "transition de"
  2800 msgstr "transicion de"
  2760 
  2801 
  2761 msgid "transition_of_object"
  2802 msgid "transition_of_object"
  2762 msgstr "a pour transition"
  2803 msgstr "objeto de transición"
  2763 
  2804 
  2764 msgid "tree view"
  2805 msgid "tree view"
  2765 msgstr ""
  2806 msgstr ""
  2766 
  2807 
  2767 msgid "tuesday"
  2808 msgid "tuesday"
  2768 msgstr "mardi"
  2809 msgstr "martes"
  2769 
  2810 
  2770 msgid "type"
  2811 msgid "type"
  2771 msgstr "type"
  2812 msgstr "type"
  2772 
  2813 
  2773 msgid "ui"
  2814 msgid "ui"
  2774 msgstr "propriÈtÈs gÈnÈriques de l'interface"
  2815 msgstr "interfaz de usuario"
       
  2816 
       
  2817 msgid "ui.date-format"
       
  2818 msgstr ""
       
  2819 
       
  2820 msgid "ui.datetime-format"
       
  2821 msgstr ""
       
  2822 
       
  2823 msgid "ui.default-text-format"
       
  2824 msgstr ""
       
  2825 
       
  2826 msgid "ui.encoding"
       
  2827 msgstr ""
       
  2828 
       
  2829 msgid "ui.fckeditor"
       
  2830 msgstr ""
       
  2831 
       
  2832 msgid "ui.float-format"
       
  2833 msgstr ""
       
  2834 
       
  2835 msgid "ui.language"
       
  2836 msgstr ""
       
  2837 
       
  2838 msgid "ui.main-template"
       
  2839 msgstr ""
       
  2840 
       
  2841 msgid "ui.site-title"
       
  2842 msgstr ""
       
  2843 
       
  2844 msgid "ui.time-format"
       
  2845 msgstr ""
  2775 
  2846 
  2776 msgid "unaccessible"
  2847 msgid "unaccessible"
  2777 msgstr "inaccessible"
  2848 msgstr "inaccesible"
  2778 
  2849 
  2779 msgid "unauthorized value"
  2850 msgid "unauthorized value"
  2780 msgstr "valeur non autorisÈe"
  2851 msgstr "valor no permitido"
  2781 
  2852 
  2782 msgid "unique identifier used to connect to the application"
  2853 msgid "unique identifier used to connect to the application"
  2783 msgstr "identifiant unique utilisÈ pour se connecter ‡ l'application"
  2854 msgstr "identificador unico utilizado para conectar a la aplicación"
  2784 
  2855 
  2785 msgid "unknown external entity"
  2856 msgid "unknown external entity"
  2786 msgstr "entitÈ (externe) introuvable"
  2857 msgstr "entidad externa desconocida"
  2787 
  2858 
  2788 msgid "unknown property key"
  2859 msgid "unknown property key"
  2789 msgstr "clÈ de propriÈtÈ inconnue"
  2860 msgstr "propiedad desconocida"
       
  2861 
       
  2862 msgid "up"
       
  2863 msgstr ""
  2790 
  2864 
  2791 msgid "upassword"
  2865 msgid "upassword"
  2792 msgstr "mot de passe"
  2866 msgstr "clave de acceso"
  2793 
  2867 
  2794 msgid "update"
  2868 msgid "update"
  2795 msgstr "modification"
  2869 msgstr "modificación"
  2796 
  2870 
  2797 msgid "update_perm"
  2871 msgid "update_perm"
  2798 msgstr "modification"
  2872 msgstr "modificación"
  2799 
  2873 
  2800 msgid "update_permission"
  2874 msgid "update_permission"
  2801 msgstr "permission de modification"
  2875 msgstr "Permiso de modificación"
  2802 
  2876 
  2803 msgid "update_permission_object"
  2877 msgid "update_permission_object"
  2804 msgstr "‡ la permission de modifier"
  2878 msgstr "objeto de autorización de modificaciones"
  2805 
  2879 
  2806 #, python-format
  2880 #, python-format
  2807 msgid "updated %(etype)s #%(eid)s (%(title)s)"
  2881 msgid "updated %(etype)s #%(eid)s (%(title)s)"
  2808 msgstr "modification de l'entitÈ %(etype)s #%(eid)s (%(title)s)"
  2882 msgstr "actualización de la entidad %(etype)s #%(eid)s (%(title)s)"
  2809 
  2883 
  2810 msgid "use template languages"
  2884 msgid "use template languages"
  2811 msgstr "utiliser les langages de template"
  2885 msgstr "utilizar plantillas de lenguaje"
  2812 
  2886 
  2813 msgid ""
  2887 msgid ""
  2814 "use to define a transition from one or multiple states to a destination "
  2888 "use to define a transition from one or multiple states to a destination "
  2815 "states in workflow's definitions."
  2889 "states in workflow's definitions."
  2816 msgstr ""
  2890 msgstr ""
  2817 "utiliser dans une dÈfinition de processus pour ajouter une transition depuis "
  2891 "utilizado para definir una transición desde uno o multiples estados hacia "
  2818 "un ou plusieurs Ètats vers un Ètat de destination."
  2892 "uno o varios estados destino en las definiciones del workflow"
  2819 
  2893 
  2820 msgid "use_email"
  2894 msgid "use_email"
  2821 msgstr "adresse Èlectronique"
  2895 msgstr "correo electrónico"
  2822 
  2896 
  2823 msgid "use_email_object"
  2897 msgid "use_email_object"
  2824 msgstr "adresse utilisÈe par"
  2898 msgstr "objeto email utilizado"
  2825 
  2899 
  2826 msgid "use_template_format"
  2900 msgid "use_template_format"
  2827 msgstr "utilisation du format 'cubicweb template'"
  2901 msgstr "utilización del formato 'cubicweb template'"
  2828 
  2902 
  2829 msgid ""
  2903 msgid ""
  2830 "used for cubicweb configuration. Once a property has been created you can't "
  2904 "used for cubicweb configuration. Once a property has been created you can't "
  2831 "change the key."
  2905 "change the key."
  2832 msgstr ""
  2906 msgstr ""
  2833 "utilisÈ pour la configuration de l'application. Une fois qu'une propriÈtÈ a "
  2907 "utilizado para la configuración de cubicweb. Una vez que la propiedad ha "
  2834 "ÈtÈ crÈÈe, vous ne pouvez plus changez la clÈ associÈe"
  2908 "sido creada no puede cambiar la llave"
  2835 
  2909 
  2836 msgid ""
  2910 msgid ""
  2837 "used to associate simple states to an entity type and/or to define workflows"
  2911 "used to associate simple states to an entity type and/or to define workflows"
  2838 msgstr "associe les Ètats ‡ un type d'entitÈ pour dÈfinir un workflow"
  2912 msgstr ""
       
  2913 "utilizado para asociar estados simples a un tipo de entidad y/o para definir "
       
  2914 "workflows"
  2839 
  2915 
  2840 msgid "used to grant a permission to a group"
  2916 msgid "used to grant a permission to a group"
  2841 msgstr "utiliser pour donner une permission ‡ un groupe"
  2917 msgstr "utilizado para otorgar permisos a un grupo"
  2842 
  2918 
  2843 #, python-format
  2919 #, python-format
  2844 msgid ""
  2920 msgid ""
  2845 "user %s has made the following change(s):\n"
  2921 "user %s has made the following change(s):\n"
  2846 "\n"
  2922 "\n"
  2847 msgstr ""
  2923 msgstr ""
  2848 "l'utilisateur %s a effectuÈ le(s) changement(s) suivant(s):\n"
  2924 "el usuario %s ha efectuado los siguentes cambios:\n"
  2849 "\n"
  2925 "\n"
  2850 
  2926 
  2851 msgid ""
  2927 msgid ""
  2852 "user for which this property is applying. If this relation is not set, the "
  2928 "user for which this property is applying. If this relation is not set, the "
  2853 "property is considered as a global property"
  2929 "property is considered as a global property"
  2854 msgstr ""
  2930 msgstr ""
  2855 "utilisateur a qui s'applique cette propriÈtÈ. Si cette relation n'est pas "
  2931 "usuario para el cual aplica esta propiedad. Si no se establece esta "
  2856 "spÈcifiÈe la propriÈtÈ est considÈrÈe comme globale."
  2932 "relación, la propiedad es considerada como una propiedad global."
  2857 
  2933 
  2858 msgid "user interface encoding"
  2934 msgid "user interface encoding"
  2859 msgstr "encodage utilisÈ dans l'interface utilisateur"
  2935 msgstr "codificación de la interfaz de usuario"
  2860 
  2936 
  2861 msgid "user preferences"
  2937 msgid "user preferences"
  2862 msgstr "prÈfÈrences utilisateur"
  2938 msgstr "preferencias del usuario"
  2863 
  2939 
  2864 msgid "users"
  2940 msgid "users"
  2865 msgstr "utilisateurs"
  2941 msgstr "usuarios"
  2866 
  2942 
  2867 msgid "users using this bookmark"
  2943 msgid "users using this bookmark"
  2868 msgstr "utilisateurs utilisant ce signet"
  2944 msgstr "usuarios en este favorito"
  2869 
  2945 
  2870 msgid "validate modifications on selected items"
  2946 msgid "validate modifications on selected items"
  2871 msgstr "valider les modifications apportÈes aux ÈlÈments sÈlectionnÈs"
  2947 msgstr "valida modificaciones sobre elementos seleccionados"
  2872 
  2948 
  2873 msgid "validating..."
  2949 msgid "validating..."
  2874 msgstr "chargement en cours ..."
  2950 msgstr "validando ..."
  2875 
  2951 
  2876 msgid "value"
  2952 msgid "value"
  2877 msgstr "valeur"
  2953 msgstr "valor"
  2878 
  2954 
  2879 msgid "value associated to this key is not editable manually"
  2955 msgid "value associated to this key is not editable manually"
  2880 msgstr "la valeur associÈe ‡ cette clÈ n'est pas Èditable manuellement"
  2956 msgstr "el valor asociado a este elemento no es editable manualmente"
  2881 
  2957 
  2882 msgid "vcard"
  2958 msgid "vcard"
  2883 msgstr "vcard"
  2959 msgstr "vcard"
  2884 
  2960 
  2885 msgid "view"
  2961 msgid "view"
  2886 msgstr "voir"
  2962 msgstr "ver"
  2887 
  2963 
  2888 msgid "view all"
  2964 msgid "view all"
  2889 msgstr "voir tous"
  2965 msgstr "ver todos"
  2890 
  2966 
  2891 msgid "view detail for this entity"
  2967 msgid "view detail for this entity"
  2892 msgstr "voir les dÈtails de cette entitÈ"
  2968 msgstr "ver detalle de esta entidad"
  2893 
  2969 
  2894 msgid "view workflow"
  2970 msgid "view workflow"
  2895 msgstr "voir les Ètats possibles"
  2971 msgstr "ver workflow"
  2896 
  2972 
  2897 msgid "views"
  2973 msgid "views"
  2898 msgstr "vues"
  2974 msgstr "vistas"
  2899 
  2975 
  2900 msgid "visible"
  2976 msgid "visible"
  2901 msgstr "visible"
  2977 msgstr "visible"
  2902 
  2978 
  2903 msgid "wednesday"
  2979 msgid "wednesday"
  2904 msgstr "mercredi"
  2980 msgstr "miercoles"
  2905 
  2981 
  2906 msgid "week"
  2982 msgid "week"
  2907 msgstr "sem."
  2983 msgstr "sem."
  2908 
  2984 
  2909 #, python-format
  2985 #, python-format
  2910 msgid "welcome %s !"
  2986 msgid "welcome %s !"
  2911 msgstr "bienvenue %s !"
  2987 msgstr "bienvenido %s !"
  2912 
  2988 
  2913 msgid "wf_info_for"
  2989 msgid "wf_info_for"
  2914 msgstr "historique de"
  2990 msgstr "historial de"
  2915 
  2991 
  2916 msgid "wf_info_for_object"
  2992 msgid "wf_info_for_object"
  2917 msgstr "historique des transitions"
  2993 msgstr "historial de transiciones"
  2918 
  2994 
  2919 msgid ""
  2995 msgid ""
  2920 "when multiple addresses are equivalent (such as python-projects@logilab.org "
  2996 "when multiple addresses are equivalent (such as python-projects@logilab.org "
  2921 "and python-projects@lists.logilab.org), set this to true on one of them "
  2997 "and python-projects@lists.logilab.org), set this to true on one of them "
  2922 "which is the preferred form."
  2998 "which is the preferred form."
  2923 msgstr ""
  2999 msgstr ""
  2924 "quand plusieurs adresses sont Èquivalentes (comme python-projects@logilab."
  3000 "cuando multiples direcciones de correo son equivalentes (como python-"
  2925 "org et python-projects@lists.logilab.org), mettez cette propriÈtÈ ‡ vrai sur "
  3001 "projects@logilab.org y python-projects@lists.logilab.org), establecer esto "
  2926 "l'une d'entre-elle qui sera la forme canonique"
  3002 "como verdadero en una de ellas es la forma preferida "
  2927 
  3003 
  2928 #, python-format
  3004 #, python-format
  2929 msgid "workflow for %s"
  3005 msgid "workflow for %s"
  2930 msgstr "workflow pour %s"
  3006 msgstr "workflow para %s"
  2931 
  3007 
  2932 msgid "xbel"
  3008 msgid "xbel"
  2933 msgstr "xbel"
  3009 msgstr "xbel"
  2934 
  3010 
  2935 msgid "xml"
  3011 msgid "xml"
  2937 
  3013 
  2938 msgid "xml export"
  3014 msgid "xml export"
  2939 msgstr ""
  3015 msgstr ""
  2940 
  3016 
  2941 msgid "yes"
  3017 msgid "yes"
  2942 msgstr "oui"
  3018 msgstr "si"
  2943 
  3019 
  2944 msgid "you have been logged out"
  3020 msgid "you have been logged out"
  2945 msgstr "vous avez ÈtÈ dÈconnectÈ"
  3021 msgstr "ha terminado la sesion"
  2946 
       
  2947 msgid "you should probably delete that property"
       
  2948 msgstr ""
       
  2949 
  3022 
  2950 #~ msgid "%s constraint failed"
  3023 #~ msgid "%s constraint failed"
  2951 #~ msgstr "La contrainte %s n'est pas satisfaite"
  3024 #~ msgstr "La contrainte %s n'est pas satisfaite"
  2952 
  3025 
  2953 #~ msgid "%s constraint failed for value %r"
  3026 #~ msgid "%s constraint failed for value %r"
  2960 #~ msgstr "Ficha"
  3033 #~ msgstr "Ficha"
  2961 
  3034 
  2962 #~ msgid "Card_plural"
  3035 #~ msgid "Card_plural"
  2963 #~ msgstr "Fichas"
  3036 #~ msgstr "Fichas"
  2964 
  3037 
  2965 #~ msgid "Email body: "
       
  2966 #~ msgstr "Contenido del correo electrónico : "
       
  2967 
       
  2968 #~ msgid "From: "
       
  2969 #~ msgstr "De : "
       
  2970 
       
  2971 #~ msgid "Loading"
  3038 #~ msgid "Loading"
  2972 #~ msgstr "chargement"
  3039 #~ msgstr "chargement"
  2973 
  3040 
  2974 #~ msgid "New Card"
  3041 #~ msgid "New Card"
  2975 #~ msgstr "Nueva ficha"
  3042 #~ msgstr "Agregar Ficha"
  2976 
       
  2977 #~ msgid "Problem occured"
       
  2978 #~ msgstr "Ha ocurrido un error"
       
  2979 
  3043 
  2980 #~ msgid "Problem occured while setting new value"
  3044 #~ msgid "Problem occured while setting new value"
  2981 #~ msgstr "Un problËme est survenu lors de la mise ‡ jour"
  3045 #~ msgstr "Un problËme est survenu lors de la mise ‡ jour"
  2982 
       
  2983 #~ msgid "Recipients: "
       
  2984 #~ msgstr "Destinatarios : "
       
  2985 
       
  2986 #~ msgid "Subject: "
       
  2987 #~ msgstr "Objeto : "
       
  2988 
  3046 
  2989 #~ msgid "This Card"
  3047 #~ msgid "This Card"
  2990 #~ msgstr "Esta Ficha"
  3048 #~ msgstr "Esta Ficha"
  2991 
  3049 
  2992 #~ msgid ""
  3050 #~ msgid ""
  2993 #~ "a card is a textual content used as documentation, reference, procedure "
  3051 #~ "a card is a textual content used as documentation, reference, procedure "
  2994 #~ "reminder"
  3052 #~ "reminder"
  2995 #~ msgstr ""
  3053 #~ msgstr ""
  2996 #~ "una ficha es un texto utilizado como documentación, referencia, memoria "
  3054 #~ "una ficha es un texto utilizado como documentación, referencia, memoria "
  2997 #~ "de procedimiento..."
  3055 #~ "de algún procedimiento..."
  2998 
  3056 
  2999 #~ msgid "add a Card"
  3057 #~ msgid "add a Card"
  3000 #~ msgstr "agregar una ficha"
  3058 #~ msgstr "Agregar una ficha"
  3001 
       
  3002 #~ msgid "am/pm calendar (month)"
       
  3003 #~ msgstr "calendario am/pm (mes)"
       
  3004 
       
  3005 #~ msgid "am/pm calendar (semester)"
       
  3006 #~ msgstr "calendario am/pm (semestre)"
       
  3007 
       
  3008 #~ msgid "am/pm calendar (week)"
       
  3009 #~ msgstr "calendario am/pm (semana)"
       
  3010 
       
  3011 #~ msgid "am/pm calendar (year)"
       
  3012 #~ msgstr "calendario am/pm (año)"
       
  3013 
  3059 
  3014 #~ msgid "an abstract for this card"
  3060 #~ msgid "an abstract for this card"
  3015 #~ msgstr "un resumen para esta ficha"
  3061 #~ msgstr "un resumen para esta ficha"
  3016 
  3062 
  3017 #~ msgid "and"
  3063 #~ msgid "and"
  3018 #~ msgstr "et"
  3064 #~ msgstr "et"
  3019 
  3065 
  3020 #~ msgid "at least one relation %s is required on %s(%s)"
  3066 #~ msgid "at least one relation %s is required on %s(%s)"
  3021 #~ msgstr "au moins une relation %s est nÈcessaire sur %s(%s)"
  3067 #~ msgstr "au moins une relation %s est nÈcessaire sur %s(%s)"
  3022 
  3068 
  3023 #~ msgid "calendar (month)"
       
  3024 #~ msgstr "calendario (mensual)"
       
  3025 
       
  3026 #~ msgid "calendar (semester)"
       
  3027 #~ msgstr "calendario (semestral)"
       
  3028 
       
  3029 #~ msgid "calendar (week)"
       
  3030 #~ msgstr "calendario (semanal)"
       
  3031 
       
  3032 #~ msgid "calendar (year)"
       
  3033 #~ msgstr "calendario (anual)"
       
  3034 
       
  3035 #~ msgid "cancel edition"
  3069 #~ msgid "cancel edition"
  3036 #~ msgstr "annuler l'Èdition"
  3070 #~ msgstr "annuler l'Èdition"
  3037 
  3071 
  3038 #~ msgid "content"
  3072 #~ msgid "content"
  3039 #~ msgstr "contenido"
  3073 #~ msgstr "Contenido"
  3040 
  3074 
  3041 #~ msgid "content_format"
  3075 #~ msgid "content_format"
  3042 #~ msgstr "formato"
  3076 #~ msgstr "Formato"
  3043 
  3077 
  3044 #~ msgid ""
  3078 #~ msgid ""
  3045 #~ "default language (look at the i18n directory of the application to see "
  3079 #~ "default language (look at the i18n directory of the application to see "
  3046 #~ "available languages)"
  3080 #~ "available languages)"
  3047 #~ msgstr ""
  3081 #~ msgstr ""
  3048 #~ "langue par dÈfaut (regarder le rÈpertoire i18n de l'application pour voir "
  3082 #~ "langue par dÈfaut (regarder le rÈpertoire i18n de l'application pour voir "
  3049 #~ "les langues disponibles)"
  3083 #~ "les langues disponibles)"
  3050 
  3084 
       
  3085 #~ msgid "detach attached file"
       
  3086 #~ msgstr "soltar el archivo existente"
       
  3087 
  3051 #~ msgid "filter"
  3088 #~ msgid "filter"
  3052 #~ msgstr "filtrer"
  3089 #~ msgstr "filtrer"
  3053 
  3090 
  3054 #~ msgid "footer"
  3091 #~ msgid "footer"
  3055 #~ msgstr "pied de page"
  3092 #~ msgstr "pied de page"
  3056 
  3093 
  3057 #~ msgid "header"
  3094 #~ msgid "header"
  3058 #~ msgstr "en-tÍte de page"
  3095 #~ msgstr "en-tÍte de page"
  3059 
  3096 
  3060 #~ msgid "i18n_register_user"
       
  3061 #~ msgstr "registrarse"
       
  3062 
       
  3063 #~ msgid "iCal"
  3097 #~ msgid "iCal"
  3064 #~ msgstr "iCal"
  3098 #~ msgstr "iCal"
  3065 
  3099 
  3066 #~ msgid "incorrect value for type \"%s\""
  3100 #~ msgid "incorrect value for type \"%s\""
  3067 #~ msgstr "valeur incorrecte pour le type \"%s\""
  3101 #~ msgstr "valeur incorrecte pour le type \"%s\""
  3068 
  3102 
  3069 #~ msgid "inlined view"
  3103 #~ msgid "inlined view"
  3070 #~ msgstr "vista incluída (en línea)"
  3104 #~ msgstr "Vista incluída (en línea)"
  3071 
  3105 
  3072 #~ msgid "linked"
  3106 #~ msgid "linked"
  3073 #~ msgstr "liÈ"
  3107 #~ msgstr "liÈ"
  3074 
  3108 
  3075 #~ msgid "loop in %s relation (%s)"
  3109 #~ msgid "loop in %s relation (%s)"
  3081 #~ "nombre maximum d'entitÈs liÈes ‡ afficher dans la vue de restriction"
  3115 #~ "nombre maximum d'entitÈs liÈes ‡ afficher dans la vue de restriction"
  3082 
  3116 
  3083 #~ msgid "owned by"
  3117 #~ msgid "owned by"
  3084 #~ msgstr "appartient ‡"
  3118 #~ msgstr "appartient ‡"
  3085 
  3119 
       
  3120 #~ msgid "planned_delivery"
       
  3121 #~ msgstr "entrega planeada"
       
  3122 
  3086 #~ msgid "remove this Card"
  3123 #~ msgid "remove this Card"
  3087 #~ msgstr "supprimer cette fiche"
  3124 #~ msgstr "Eliminar esta Ficha"
  3088 
  3125 
  3089 #~ msgid "see also"
  3126 #~ msgid "see also"
  3090 #~ msgstr "voir aussi"
  3127 #~ msgstr "voir aussi"
  3091 
  3128 
  3092 #~ msgid "status will change from %s to %s"
  3129 #~ msgid "status will change from %s to %s"
  3093 #~ msgstr "l'Ètat va passer de %s ‡ %s"
  3130 #~ msgstr "l'Ètat va passer de %s ‡ %s"
  3094 
  3131 
  3095 #~ msgid "synopsis"
  3132 #~ msgid "synopsis"
  3096 #~ msgstr "synopsis"
  3133 #~ msgstr "sinopsis"
  3097 
  3134 
  3098 #~ msgid "wikiid"
  3135 #~ msgid "wikiid"
  3099 #~ msgstr "identifiant wiki"
  3136 #~ msgstr "identificador wiki"
  3100 
  3137 
  3101 #~ msgid "workflow history"
  3138 #~ msgid "workflow history"
  3102 #~ msgstr "historique du workflow"
  3139 #~ msgstr "historique du workflow"