1 # cubicweb i18n catalog |
|
2 # Copyright 2003-2010 LOGILAB S.A. (Paris, FRANCE), all rights reserved. |
|
3 # Logilab <contact@logilab.fr> |
|
4 msgid "" |
|
5 msgstr "" |
|
6 "Project-Id-Version: 2.0\n" |
|
7 "POT-Creation-Date: 2006-01-12 17:35+CET\n" |
|
8 "PO-Revision-Date: 2010-09-15 14:55+0200\n" |
|
9 "Last-Translator: Dr. Leo <fhaxbox66@googlemail.com>\n" |
|
10 "Language-Team: English <devel@logilab.fr.org>\n" |
|
11 "Language: de\n" |
|
12 "MIME-Version: 1.0\n" |
|
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
15 "Generated-By: pygettext.py 1.5\n" |
|
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
|
17 |
|
18 #, python-format |
|
19 msgid "" |
|
20 "\n" |
|
21 "%(user)s changed status from <%(previous_state)s> to <%(current_state)s> for " |
|
22 "entity\n" |
|
23 "'%(title)s'\n" |
|
24 "\n" |
|
25 "%(comment)s\n" |
|
26 "\n" |
|
27 "url: %(url)s\n" |
|
28 msgstr "" |
|
29 "\n" |
|
30 "%(user)s hat den Zustand geändert von <%(previous_state)s> in <" |
|
31 "%(current_state)s> für die Entität\n" |
|
32 "'%(title)s'\n" |
|
33 "\n" |
|
34 "%(comment)s\n" |
|
35 "\n" |
|
36 "url: %(url)s\n" |
|
37 |
|
38 #, python-format |
|
39 msgid " from state %(fromstate)s to state %(tostate)s\n" |
|
40 msgstr " aus dem Zustand %(fromstate)s in den Zustand %(tostate)s\n" |
|
41 |
|
42 msgid " :" |
|
43 msgstr " :" |
|
44 |
|
45 #, python-format |
|
46 msgid "\"action\" must be specified in options; allowed values are %s" |
|
47 msgstr "" |
|
48 |
|
49 msgid "\"role=subject\" or \"role=object\" must be specified in options" |
|
50 msgstr "" |
|
51 |
|
52 #, python-format |
|
53 msgid "%(KEY-cstr)s constraint failed for value %(KEY-value)r" |
|
54 msgstr "" |
|
55 |
|
56 #, python-format |
|
57 msgid "%(KEY-rtype)s is part of violated unicity constraint" |
|
58 msgstr "" |
|
59 |
|
60 #, python-format |
|
61 msgid "%(KEY-value)r doesn't match the %(KEY-regexp)r regular expression" |
|
62 msgstr "" |
|
63 |
|
64 #, python-format |
|
65 msgid "%(attr)s set to %(newvalue)s" |
|
66 msgstr "%(attr)s geändert in %(newvalue)s" |
|
67 |
|
68 #, python-format |
|
69 msgid "%(attr)s updated from %(oldvalue)s to %(newvalue)s" |
|
70 msgstr "%(attr)s geändert von %(oldvalue)s in %(newvalue)s" |
|
71 |
|
72 #, python-format |
|
73 msgid "%(etype)s by %(author)s" |
|
74 msgstr "" |
|
75 |
|
76 #, python-format |
|
77 msgid "%(firstname)s %(surname)s" |
|
78 msgstr "%(firstname)s %(surname)s" |
|
79 |
|
80 #, python-format |
|
81 msgid "%(subject)s %(etype)s #%(eid)s (%(login)s)" |
|
82 msgstr "%(subject)s %(etype)s #%(eid)s (%(login)s)" |
|
83 |
|
84 #, python-format |
|
85 msgid "%d days" |
|
86 msgstr "%d Tage" |
|
87 |
|
88 #, python-format |
|
89 msgid "%d hours" |
|
90 msgstr "%d Stunden" |
|
91 |
|
92 #, python-format |
|
93 msgid "%d minutes" |
|
94 msgstr "%d Minuten" |
|
95 |
|
96 #, python-format |
|
97 msgid "%d months" |
|
98 msgstr "%d Monate" |
|
99 |
|
100 #, python-format |
|
101 msgid "%d seconds" |
|
102 msgstr "%d Sekunden" |
|
103 |
|
104 #, python-format |
|
105 msgid "%d weeks" |
|
106 msgstr "%d Wochen" |
|
107 |
|
108 #, python-format |
|
109 msgid "%d years" |
|
110 msgstr "%d Jahre" |
|
111 |
|
112 #, python-format |
|
113 msgid "%s could be supported" |
|
114 msgstr "" |
|
115 |
|
116 #, python-format |
|
117 msgid "%s error report" |
|
118 msgstr "%s Fehlerbericht" |
|
119 |
|
120 #, python-format |
|
121 msgid "%s software version of the database" |
|
122 msgstr "Software-Version der Datenbank %s" |
|
123 |
|
124 #, python-format |
|
125 msgid "%s updated" |
|
126 msgstr "%s aktualisiert" |
|
127 |
|
128 #, python-format |
|
129 msgid "'%s' action doesn't take any options" |
|
130 msgstr "" |
|
131 |
|
132 #, python-format |
|
133 msgid "" |
|
134 "'%s' action for in_state relation should at least have 'linkattr=name' option" |
|
135 msgstr "" |
|
136 |
|
137 #, python-format |
|
138 msgid "'%s' action requires 'linkattr' option" |
|
139 msgstr "" |
|
140 |
|
141 msgid "(UNEXISTANT EID)" |
|
142 msgstr "(EID nicht gefunden)" |
|
143 |
|
144 #, python-format |
|
145 msgid "(suppressed) entity #%d" |
|
146 msgstr "" |
|
147 |
|
148 msgid "**" |
|
149 msgstr "0..n 0..n" |
|
150 |
|
151 msgid "*+" |
|
152 msgstr "0..n 1..n" |
|
153 |
|
154 msgid "*1" |
|
155 msgstr "0..n 1" |
|
156 |
|
157 msgid "*?" |
|
158 msgstr "0..n 0..1" |
|
159 |
|
160 msgid "+*" |
|
161 msgstr "1..n 0..n" |
|
162 |
|
163 msgid "++" |
|
164 msgstr "1..n 1..n" |
|
165 |
|
166 msgid "+1" |
|
167 msgstr "1..n 1" |
|
168 |
|
169 msgid "+?" |
|
170 msgstr "1..n 0..1" |
|
171 |
|
172 msgid "1*" |
|
173 msgstr "1 0..n" |
|
174 |
|
175 msgid "1+" |
|
176 msgstr "1 1..n" |
|
177 |
|
178 msgid "11" |
|
179 msgstr "1 1" |
|
180 |
|
181 msgid "1?" |
|
182 msgstr "1 0..1" |
|
183 |
|
184 #, python-format |
|
185 msgid "<%s not specified>" |
|
186 msgstr "<%s nicht spezifiziert>" |
|
187 |
|
188 #, python-format |
|
189 msgid "" |
|
190 "<div>This schema of the data model <em>excludes</em> the meta-data, but you " |
|
191 "can also display a <a href=\"%s\">complete schema with meta-data</a>.</div>" |
|
192 msgstr "" |
|
193 "<div>Dieses Schema des Datenmodells enthält<>keine</em> Meta-Daten, aber Sie " |
|
194 "können ein <a href=\"%s\">vollständiges Schema</a> mit Meta-Daten anzeigen.</" |
|
195 "div>" |
|
196 |
|
197 msgid "<no relation>" |
|
198 msgstr "" |
|
199 |
|
200 msgid "<not specified>" |
|
201 msgstr "<nicht spezifiziert>" |
|
202 |
|
203 msgid "?*" |
|
204 msgstr "0..1 0..n" |
|
205 |
|
206 msgid "?+" |
|
207 msgstr "0..1 1..n" |
|
208 |
|
209 msgid "?1" |
|
210 msgstr "0..1 1" |
|
211 |
|
212 msgid "??" |
|
213 msgstr "0..1 0..1" |
|
214 |
|
215 msgid "AND" |
|
216 msgstr "UND" |
|
217 |
|
218 msgid "About this site" |
|
219 msgstr "Über diese Seite" |
|
220 |
|
221 #, python-format |
|
222 msgid "Added relation : %(entity_from)s %(rtype)s %(entity_to)s" |
|
223 msgstr "" |
|
224 |
|
225 msgid "Attributes permissions:" |
|
226 msgstr "Rechte der Attribute" |
|
227 |
|
228 # schema pot file, generated on 2009-09-16 16:46:55 |
|
229 # |
|
230 # singular and plural forms for each entity type |
|
231 msgid "BaseTransition" |
|
232 msgstr "Übergang (abstrakt)" |
|
233 |
|
234 msgid "BaseTransition_plural" |
|
235 msgstr "Übergänge (abstrakt)" |
|
236 |
|
237 msgid "BigInt" |
|
238 msgstr "" |
|
239 |
|
240 msgid "BigInt_plural" |
|
241 msgstr "" |
|
242 |
|
243 msgid "Bookmark" |
|
244 msgstr "Lesezeichen" |
|
245 |
|
246 msgid "Bookmark_plural" |
|
247 msgstr "Lesezeichen" |
|
248 |
|
249 msgid "Boolean" |
|
250 msgstr "Boolean" |
|
251 |
|
252 msgid "Boolean_plural" |
|
253 msgstr "Booleans" |
|
254 |
|
255 msgid "BoundConstraint" |
|
256 msgstr "gebundene Einschränkung" |
|
257 |
|
258 msgid "BoundaryConstraint" |
|
259 msgstr "Rand-einschränkung" |
|
260 |
|
261 msgid "Browse by entity type" |
|
262 msgstr "nach Identitätstyp navigieren" |
|
263 |
|
264 #, python-format |
|
265 msgid "By %(user)s on %(dt)s [%(undo_link)s]" |
|
266 msgstr "" |
|
267 |
|
268 msgid "Bytes" |
|
269 msgstr "Bytes" |
|
270 |
|
271 msgid "Bytes_plural" |
|
272 msgstr "Bytes" |
|
273 |
|
274 msgid "CWAttribute" |
|
275 msgstr "Attribut" |
|
276 |
|
277 msgid "CWAttribute_plural" |
|
278 msgstr "Attribute" |
|
279 |
|
280 msgid "CWCache" |
|
281 msgstr "Cache" |
|
282 |
|
283 msgid "CWCache_plural" |
|
284 msgstr "Caches" |
|
285 |
|
286 msgid "CWComputedRType" |
|
287 msgstr "" |
|
288 |
|
289 msgid "CWComputedRType_plural" |
|
290 msgstr "" |
|
291 |
|
292 msgid "CWConstraint" |
|
293 msgstr "Einschränkung" |
|
294 |
|
295 msgid "CWConstraintType" |
|
296 msgstr "Einschränkungstyp" |
|
297 |
|
298 msgid "CWConstraintType_plural" |
|
299 msgstr "Einschränkungstypen" |
|
300 |
|
301 msgid "CWConstraint_plural" |
|
302 msgstr "Einschränkungen" |
|
303 |
|
304 msgid "CWDataImport" |
|
305 msgstr "" |
|
306 |
|
307 msgid "CWDataImport_plural" |
|
308 msgstr "" |
|
309 |
|
310 msgid "CWEType" |
|
311 msgstr "Entitätstyp" |
|
312 |
|
313 msgctxt "inlined:CWRelation.from_entity.subject" |
|
314 msgid "CWEType" |
|
315 msgstr "Entitätstyp" |
|
316 |
|
317 msgctxt "inlined:CWRelation.to_entity.subject" |
|
318 msgid "CWEType" |
|
319 msgstr "Entitätstyp" |
|
320 |
|
321 msgid "CWEType_plural" |
|
322 msgstr "Entitätstypen" |
|
323 |
|
324 msgid "CWGroup" |
|
325 msgstr "Gruppe" |
|
326 |
|
327 msgid "CWGroup_plural" |
|
328 msgstr "Gruppen" |
|
329 |
|
330 msgid "CWProperty" |
|
331 msgstr "Eigenschaft" |
|
332 |
|
333 msgid "CWProperty_plural" |
|
334 msgstr "Eigenschaften" |
|
335 |
|
336 msgid "CWRType" |
|
337 msgstr "Relationstyp" |
|
338 |
|
339 msgctxt "inlined:CWRelation.relation_type.subject" |
|
340 msgid "CWRType" |
|
341 msgstr "Relationstyp" |
|
342 |
|
343 msgid "CWRType_plural" |
|
344 msgstr "Relationstypen" |
|
345 |
|
346 msgid "CWRelation" |
|
347 msgstr "Relation" |
|
348 |
|
349 msgid "CWRelation_plural" |
|
350 msgstr "Relationen" |
|
351 |
|
352 msgid "CWSource" |
|
353 msgstr "" |
|
354 |
|
355 msgid "CWSourceHostConfig" |
|
356 msgstr "" |
|
357 |
|
358 msgid "CWSourceHostConfig_plural" |
|
359 msgstr "" |
|
360 |
|
361 msgid "CWSourceSchemaConfig" |
|
362 msgstr "" |
|
363 |
|
364 msgid "CWSourceSchemaConfig_plural" |
|
365 msgstr "" |
|
366 |
|
367 msgid "CWSource_plural" |
|
368 msgstr "" |
|
369 |
|
370 msgid "CWUniqueTogetherConstraint" |
|
371 msgstr "unique-together-Einschränkung" |
|
372 |
|
373 msgid "CWUniqueTogetherConstraint_plural" |
|
374 msgstr "unique-together-Einschränkungen" |
|
375 |
|
376 msgid "CWUser" |
|
377 msgstr "Nutzer" |
|
378 |
|
379 msgid "CWUser_plural" |
|
380 msgstr "Nutzer" |
|
381 |
|
382 #, python-format |
|
383 msgid "" |
|
384 "Can't restore %(role)s relation %(rtype)s to entity %(eid)s which is already " |
|
385 "linked using this relation." |
|
386 msgstr "" |
|
387 "Kann die Relation %(role)s %(rtype)s zu einer Entität %(eid)s nicht wieder " |
|
388 "herstellen, die durch diese Relation bereits mit einer anderen Entität " |
|
389 "verbunden ist." |
|
390 |
|
391 #, python-format |
|
392 msgid "" |
|
393 "Can't restore relation %(rtype)s between %(subj)s and %(obj)s, that relation " |
|
394 "does not exists anymore in the schema." |
|
395 msgstr "" |
|
396 "Kann die Relation %(rtype)s zwischen %(subj)s und %(obj)s nicht wieder " |
|
397 "herstellen, diese Relation existiert nicht mehr in dem Schema." |
|
398 |
|
399 #, python-format |
|
400 msgid "" |
|
401 "Can't restore relation %(rtype)s, %(role)s entity %(eid)s doesn't exist " |
|
402 "anymore." |
|
403 msgstr "" |
|
404 "Kann die Relation %(rtype)s nicht wieder herstellen, die Entität %(role)s " |
|
405 "%(eid)s existiert nicht mehr." |
|
406 |
|
407 #, python-format |
|
408 msgid "" |
|
409 "Can't undo addition of relation %(rtype)s from %(subj)s to %(obj)s, doesn't " |
|
410 "exist anymore" |
|
411 msgstr "" |
|
412 "Kann das Hinzufügen der Relation %(rtype)s von %(subj)s zu %(obj)s nicht " |
|
413 "rückgängig machen , diese Relation existiert nicht mehr." |
|
414 |
|
415 #, python-format |
|
416 msgid "" |
|
417 "Can't undo creation of entity %(eid)s of type %(etype)s, type no more " |
|
418 "supported" |
|
419 msgstr "" |
|
420 "Kann die Erstelllung der Entität %(eid)s vom Typ %(etype)s nicht rückgängig " |
|
421 "machen, dieser Typ existiert nicht mehr." |
|
422 |
|
423 msgid "Click to sort on this column" |
|
424 msgstr "" |
|
425 |
|
426 msgid "" |
|
427 "Configuration of the system source goes to the 'sources' file, not in the " |
|
428 "database" |
|
429 msgstr "" |
|
430 |
|
431 #, python-format |
|
432 msgid "Created %(etype)s : %(entity)s" |
|
433 msgstr "" |
|
434 |
|
435 msgid "DEBUG" |
|
436 msgstr "" |
|
437 |
|
438 msgid "Date" |
|
439 msgstr "Datum" |
|
440 |
|
441 msgid "Date_plural" |
|
442 msgstr "Daten" |
|
443 |
|
444 msgid "Datetime" |
|
445 msgstr "Datum und Uhrzeit" |
|
446 |
|
447 msgid "Datetime_plural" |
|
448 msgstr "Daten und Uhrzeiten" |
|
449 |
|
450 msgid "Decimal" |
|
451 msgstr "Dezimalzahl" |
|
452 |
|
453 msgid "Decimal_plural" |
|
454 msgstr "Dezimalzahlen" |
|
455 |
|
456 #, python-format |
|
457 msgid "Delete relation : %(entity_from)s %(rtype)s %(entity_to)s" |
|
458 msgstr "" |
|
459 |
|
460 #, python-format |
|
461 msgid "Deleted %(etype)s : %(entity)s" |
|
462 msgstr "" |
|
463 |
|
464 msgid "Detected problems" |
|
465 msgstr "" |
|
466 |
|
467 msgid "Do you want to delete the following element(s)?" |
|
468 msgstr "Wollen Sie das/die folgend(n) Element(e) löschen?" |
|
469 |
|
470 msgid "Download schema as OWL" |
|
471 msgstr "Herunterladen des Schemas im OWL-Format" |
|
472 |
|
473 msgid "ERROR" |
|
474 msgstr "" |
|
475 |
|
476 msgid "EmailAddress" |
|
477 msgstr "Email-Adresse" |
|
478 |
|
479 msgctxt "inlined:CWUser.use_email.subject" |
|
480 msgid "EmailAddress" |
|
481 msgstr "Email-Adresse" |
|
482 |
|
483 msgid "EmailAddress_plural" |
|
484 msgstr "Email-Adressen" |
|
485 |
|
486 msgid "Entities" |
|
487 msgstr "Entitäten" |
|
488 |
|
489 #, python-format |
|
490 msgid "" |
|
491 "Entity %(eid)s has changed since you started to edit it. Reload the page and " |
|
492 "reapply your changes." |
|
493 msgstr "" |
|
494 |
|
495 msgid "Entity and relation supported by this source" |
|
496 msgstr "" |
|
497 |
|
498 msgid "ExternalUri" |
|
499 msgstr "Externer Uri" |
|
500 |
|
501 msgid "ExternalUri_plural" |
|
502 msgstr "Externe Uris" |
|
503 |
|
504 msgid "FATAL" |
|
505 msgstr "" |
|
506 |
|
507 msgid "Float" |
|
508 msgstr "Gleitkommazahl" |
|
509 |
|
510 msgid "Float_plural" |
|
511 msgstr "Gleitkommazahlen" |
|
512 |
|
513 # schema pot file, generated on 2009-12-03 09:22:35 |
|
514 # |
|
515 # singular and plural forms for each entity type |
|
516 msgid "FormatConstraint" |
|
517 msgstr "Format-Einschränkung" |
|
518 |
|
519 msgid "Garbage collection information" |
|
520 msgstr "Information zur Speicherbereinigung" |
|
521 |
|
522 msgid "Help" |
|
523 msgstr "Hilfe" |
|
524 |
|
525 msgid "INFO" |
|
526 msgstr "" |
|
527 |
|
528 msgid "Instance" |
|
529 msgstr "Instanz" |
|
530 |
|
531 msgid "Int" |
|
532 msgstr "Ganzzahl" |
|
533 |
|
534 msgid "Int_plural" |
|
535 msgstr "Ganzzahlen" |
|
536 |
|
537 msgid "Interval" |
|
538 msgstr "Zeitraum" |
|
539 |
|
540 msgid "IntervalBoundConstraint" |
|
541 msgstr "interval-Einschränkung" |
|
542 |
|
543 msgid "Interval_plural" |
|
544 msgstr "Intervalle" |
|
545 |
|
546 msgid "Link:" |
|
547 msgstr "" |
|
548 |
|
549 msgid "Looked up classes" |
|
550 msgstr "gesuchte Klassen" |
|
551 |
|
552 msgid "Manage" |
|
553 msgstr "" |
|
554 |
|
555 msgid "Manage security" |
|
556 msgstr "Sicherheitsverwaltung" |
|
557 |
|
558 msgid "Message threshold" |
|
559 msgstr "" |
|
560 |
|
561 msgid "Most referenced classes" |
|
562 msgstr "meist-referenzierte Klassen" |
|
563 |
|
564 msgid "New BaseTransition" |
|
565 msgstr "neuer Übergang (abstrakt)" |
|
566 |
|
567 msgid "New Bookmark" |
|
568 msgstr "Neues Lesezeichen" |
|
569 |
|
570 msgid "New CWAttribute" |
|
571 msgstr "Neue finale Relationsdefinition" |
|
572 |
|
573 msgid "New CWCache" |
|
574 msgstr "Neuer Anwendungs-Cache" |
|
575 |
|
576 msgid "New CWComputedRType" |
|
577 msgstr "" |
|
578 |
|
579 msgid "New CWConstraint" |
|
580 msgstr "Neue Einschränkung" |
|
581 |
|
582 msgid "New CWConstraintType" |
|
583 msgstr "Neuer Einschränkungstyp" |
|
584 |
|
585 msgid "New CWDataImport" |
|
586 msgstr "" |
|
587 |
|
588 msgid "New CWEType" |
|
589 msgstr "Neuer Entitätstyp" |
|
590 |
|
591 msgid "New CWGroup" |
|
592 msgstr "Neue Gruppe" |
|
593 |
|
594 msgid "New CWProperty" |
|
595 msgstr "Neue Eigenschaft" |
|
596 |
|
597 msgid "New CWRType" |
|
598 msgstr "Neuer Relationstyp" |
|
599 |
|
600 msgid "New CWRelation" |
|
601 msgstr "Neue Relation" |
|
602 |
|
603 msgid "New CWSource" |
|
604 msgstr "" |
|
605 |
|
606 msgid "New CWSourceHostConfig" |
|
607 msgstr "" |
|
608 |
|
609 msgid "New CWSourceSchemaConfig" |
|
610 msgstr "" |
|
611 |
|
612 msgid "New CWUniqueTogetherConstraint" |
|
613 msgstr "Neue unique-together-Einschränkung" |
|
614 |
|
615 msgid "New CWUser" |
|
616 msgstr "Neuer Nutzer" |
|
617 |
|
618 msgid "New EmailAddress" |
|
619 msgstr "Neue Email-Adresse" |
|
620 |
|
621 msgid "New ExternalUri" |
|
622 msgstr "Neuer externer URI" |
|
623 |
|
624 msgid "New RQLExpression" |
|
625 msgstr "Neuer RQL Ausdruck" |
|
626 |
|
627 msgid "New State" |
|
628 msgstr "Neuer Zustand" |
|
629 |
|
630 msgid "New SubWorkflowExitPoint" |
|
631 msgstr "Neuer subworkflow-Endpunkt" |
|
632 |
|
633 msgid "New TrInfo" |
|
634 msgstr "Neue Übergangsinformation" |
|
635 |
|
636 msgid "New Transition" |
|
637 msgstr "Neuer Übergang" |
|
638 |
|
639 msgid "New Workflow" |
|
640 msgstr "Neuer workflow" |
|
641 |
|
642 msgid "New WorkflowTransition" |
|
643 msgstr "Neuer workflow-Übergang" |
|
644 |
|
645 msgid "No result matching query" |
|
646 msgstr "Ihre Suche ergab keine Treffer." |
|
647 |
|
648 msgid "Non exhaustive list of views that may apply to entities of this type" |
|
649 msgstr "" |
|
650 "nicht abschließende Liste von Ansichten, die auf Entitäten dieses Typs " |
|
651 "Anwendung finden" |
|
652 |
|
653 msgid "OR" |
|
654 msgstr "oder" |
|
655 |
|
656 msgid "Ownership" |
|
657 msgstr "Eigentum" |
|
658 |
|
659 msgid "Parent class:" |
|
660 msgstr "Elternklasse" |
|
661 |
|
662 msgid "Password" |
|
663 msgstr "Passwort" |
|
664 |
|
665 msgid "Password_plural" |
|
666 msgstr "Passwörter" |
|
667 |
|
668 msgid "Please note that this is only a shallow copy" |
|
669 msgstr "Achtung: dies ist nur eine flache Kopie!" |
|
670 |
|
671 msgid "Powered by CubicWeb" |
|
672 msgstr "Powered by CubicWeb" |
|
673 |
|
674 msgid "RQLConstraint" |
|
675 msgstr "RQL-Einschränkung" |
|
676 |
|
677 msgid "RQLExpression" |
|
678 msgstr "RQL-Ausdruck" |
|
679 |
|
680 msgid "RQLExpression_plural" |
|
681 msgstr "RQL-Ausdrücke" |
|
682 |
|
683 msgid "RQLUniqueConstraint" |
|
684 msgstr "RQL Einschränkung bzgl. Eindeutigkeit" |
|
685 |
|
686 msgid "RQLVocabularyConstraint" |
|
687 msgstr "RQL Wortschatz-Einschränkung" |
|
688 |
|
689 msgid "RegexpConstraint" |
|
690 msgstr "regulärer Ausdruck Einschränkung" |
|
691 |
|
692 msgid "Registry's content" |
|
693 msgstr "Inhalt der Registry" |
|
694 |
|
695 msgid "Relations" |
|
696 msgstr "Relationen" |
|
697 |
|
698 msgid "Repository" |
|
699 msgstr "Ablage" |
|
700 |
|
701 #, python-format |
|
702 msgid "Schema %s" |
|
703 msgstr "Schema %s" |
|
704 |
|
705 msgid "Schema's permissions definitions" |
|
706 msgstr "Im Schema definierte Rechte" |
|
707 |
|
708 msgid "Search for" |
|
709 msgstr "Suchen" |
|
710 |
|
711 msgid "Site information" |
|
712 msgstr "" |
|
713 |
|
714 msgid "SizeConstraint" |
|
715 msgstr "Größeneinschränkung" |
|
716 |
|
717 msgid "" |
|
718 "Source's configuration for a particular host. One key=value per line, " |
|
719 "authorized keys depending on the source's type, overriding values defined on " |
|
720 "the source." |
|
721 msgstr "" |
|
722 |
|
723 msgid "Startup views" |
|
724 msgstr "Startansichten" |
|
725 |
|
726 msgid "State" |
|
727 msgstr "Zustand" |
|
728 |
|
729 msgid "State_plural" |
|
730 msgstr "Zustände" |
|
731 |
|
732 msgid "StaticVocabularyConstraint" |
|
733 msgstr "Wortschatz-Einschränkung" |
|
734 |
|
735 msgid "String" |
|
736 msgstr "String" |
|
737 |
|
738 msgid "String_plural" |
|
739 msgstr "Strings" |
|
740 |
|
741 msgid "Sub-classes:" |
|
742 msgstr "Unterklassen" |
|
743 |
|
744 msgid "SubWorkflowExitPoint" |
|
745 msgstr "Subworkflow Endpunkt" |
|
746 |
|
747 msgid "SubWorkflowExitPoint_plural" |
|
748 msgstr "subworkflow Endpunkte" |
|
749 |
|
750 msgid "Submit bug report" |
|
751 msgstr "Fehlerbericht senden" |
|
752 |
|
753 msgid "Submit bug report by mail" |
|
754 msgstr "Diesen Bericht als E-Mail senden" |
|
755 |
|
756 msgid "TZDatetime" |
|
757 msgstr "" |
|
758 |
|
759 msgid "TZDatetime_plural" |
|
760 msgstr "" |
|
761 |
|
762 msgid "TZTime" |
|
763 msgstr "" |
|
764 |
|
765 msgid "TZTime_plural" |
|
766 msgstr "" |
|
767 |
|
768 #, python-format |
|
769 msgid "The view %s can not be applied to this query" |
|
770 msgstr "Die Ansicht %s ist auf diese Anfrage nicht anwendbar." |
|
771 |
|
772 #, python-format |
|
773 msgid "The view %s could not be found" |
|
774 msgstr "Die Ansicht %s konnte nicht gefunden werden." |
|
775 |
|
776 msgid "There is no default workflow" |
|
777 msgstr "Dieser Entitätstyp hat standardmäßig keinen Workflow." |
|
778 |
|
779 msgid "This BaseTransition:" |
|
780 msgstr "Diese abstracte Transition:" |
|
781 |
|
782 msgid "This Bookmark:" |
|
783 msgstr "Dieses Lesezeichen:" |
|
784 |
|
785 msgid "This CWAttribute:" |
|
786 msgstr "diese finale Relationsdefinition:" |
|
787 |
|
788 msgid "This CWCache:" |
|
789 msgstr "Dieser Anwendungs-Cache:" |
|
790 |
|
791 msgid "This CWComputedRType:" |
|
792 msgstr "" |
|
793 |
|
794 msgid "This CWConstraint:" |
|
795 msgstr "diese Einschränkung:" |
|
796 |
|
797 msgid "This CWConstraintType:" |
|
798 msgstr "Dieser Einschränkungstyp:" |
|
799 |
|
800 msgid "This CWDataImport:" |
|
801 msgstr "" |
|
802 |
|
803 msgid "This CWEType:" |
|
804 msgstr "Dieser Entitätstyp:" |
|
805 |
|
806 msgid "This CWGroup:" |
|
807 msgstr "Diese Gruppe:" |
|
808 |
|
809 msgid "This CWProperty:" |
|
810 msgstr "Diese Eigenschaft:" |
|
811 |
|
812 msgid "This CWRType:" |
|
813 msgstr "Dieser Relationstyp:" |
|
814 |
|
815 msgid "This CWRelation:" |
|
816 msgstr "Diese Relation:" |
|
817 |
|
818 msgid "This CWSource:" |
|
819 msgstr "" |
|
820 |
|
821 msgid "This CWSourceHostConfig:" |
|
822 msgstr "" |
|
823 |
|
824 msgid "This CWSourceSchemaConfig:" |
|
825 msgstr "" |
|
826 |
|
827 msgid "This CWUniqueTogetherConstraint:" |
|
828 msgstr "Diese unique-together-Einschränkung:" |
|
829 |
|
830 msgid "This CWUser:" |
|
831 msgstr "Dieser Nutzer:" |
|
832 |
|
833 msgid "This EmailAddress:" |
|
834 msgstr "Diese E-Mail-Adresse:" |
|
835 |
|
836 msgid "This ExternalUri:" |
|
837 msgstr "dieser externe URI:" |
|
838 |
|
839 msgid "This RQLExpression:" |
|
840 msgstr "Dieser RQL-Ausdruck:" |
|
841 |
|
842 msgid "This State:" |
|
843 msgstr "Dieser Zustand:" |
|
844 |
|
845 msgid "This SubWorkflowExitPoint:" |
|
846 msgstr "Dieser Subworkflow Endpunkt:" |
|
847 |
|
848 msgid "This TrInfo:" |
|
849 msgstr "Diese Übergangs-Information:" |
|
850 |
|
851 msgid "This Transition:" |
|
852 msgstr "Dieser Übergang:" |
|
853 |
|
854 msgid "This Workflow:" |
|
855 msgstr "Dieser Workflow:" |
|
856 |
|
857 msgid "This WorkflowTransition:" |
|
858 msgstr "Dieser Workflow-Übergang:" |
|
859 |
|
860 msgid "" |
|
861 "This action is forbidden. If you think it should be allowed, please contact " |
|
862 "the site administrator." |
|
863 msgstr "" |
|
864 |
|
865 msgid "This entity type permissions:" |
|
866 msgstr "Berechtigungen für diesen Entitätstyp" |
|
867 |
|
868 msgid "Time" |
|
869 msgstr "Zeit" |
|
870 |
|
871 msgid "Time_plural" |
|
872 msgstr "Zeiten" |
|
873 |
|
874 msgid "TrInfo" |
|
875 msgstr "Übergangs-Information" |
|
876 |
|
877 msgid "TrInfo_plural" |
|
878 msgstr "Übergangs-Informationen" |
|
879 |
|
880 msgid "Transition" |
|
881 msgstr "Übergang" |
|
882 |
|
883 msgid "Transition_plural" |
|
884 msgstr "Übergänge" |
|
885 |
|
886 msgid "URLs from which content will be imported. You can put one url per line" |
|
887 msgstr "" |
|
888 |
|
889 msgid "Undoable actions" |
|
890 msgstr "" |
|
891 |
|
892 msgid "Undoing" |
|
893 msgstr "" |
|
894 |
|
895 msgid "UniqueConstraint" |
|
896 msgstr "eindeutige Einschränkung" |
|
897 |
|
898 msgid "Unknown source type" |
|
899 msgstr "" |
|
900 |
|
901 msgid "Unreachable objects" |
|
902 msgstr "unzugängliche Objekte" |
|
903 |
|
904 #, python-format |
|
905 msgid "Updated %(etype)s : %(entity)s" |
|
906 msgstr "" |
|
907 |
|
908 msgid "Used by:" |
|
909 msgstr "benutzt von:" |
|
910 |
|
911 msgid "Users and groups management" |
|
912 msgstr "" |
|
913 |
|
914 msgid "WARNING" |
|
915 msgstr "" |
|
916 |
|
917 msgid "Web server" |
|
918 msgstr "Web-Server" |
|
919 |
|
920 msgid "Workflow" |
|
921 msgstr "Workflow" |
|
922 |
|
923 msgid "Workflow history" |
|
924 msgstr "Workflow-Chronik" |
|
925 |
|
926 msgid "WorkflowTransition" |
|
927 msgstr "Workflow-Übergang" |
|
928 |
|
929 msgid "WorkflowTransition_plural" |
|
930 msgstr "Workflow-Übergänge" |
|
931 |
|
932 msgid "Workflow_plural" |
|
933 msgstr "Workflows" |
|
934 |
|
935 msgid "" |
|
936 "You can either submit a new file using the browse button above, or choose to " |
|
937 "remove already uploaded file by checking the \"detach attached file\" check-" |
|
938 "box, or edit file content online with the widget below." |
|
939 msgstr "" |
|
940 "Sie können entweder mit dem bouton\n" |
|
941 "\"Durchsuchen\" oberhalb eine neue Datei hochladen, eine bereits " |
|
942 "hochgeladene Datei durch anklicken des Kästchens \"angehängte Datei abtrennen" |
|
943 "\" entfernen, oder den Datei-Inhalt mit dem Widget unterhalb editieren." |
|
944 |
|
945 msgid "" |
|
946 "You can either submit a new file using the browse button above, or edit file " |
|
947 "content online with the widget below." |
|
948 msgstr "" |
|
949 "Sie können entweder mit dem bouton\n" |
|
950 "\"Durchsuchen\" oberhalb eine neue Datei hochladen, oder den Datei-Inhalt " |
|
951 "mit dem Widget unterhalb editieren." |
|
952 |
|
953 msgid "You can't change this relation" |
|
954 msgstr "" |
|
955 |
|
956 msgid "You cannot remove the system source" |
|
957 msgstr "" |
|
958 |
|
959 msgid "You cannot rename the system source" |
|
960 msgstr "" |
|
961 |
|
962 msgid "" |
|
963 "You have no access to this view or it can not be used to display the current " |
|
964 "data." |
|
965 msgstr "" |
|
966 "Sie haben entweder keinen Zugriff auf diese Ansicht, oder die Ansicht kann " |
|
967 "nicht zur Anzeite dieser Daten verwendet werden." |
|
968 |
|
969 msgid "" |
|
970 "You're not authorized to access this page. If you think you should, please " |
|
971 "contact the site administrator." |
|
972 msgstr "" |
|
973 "Sie haben keinen Zugriff auf diese Seite.Bitte wenden Sie sich ggfs. an " |
|
974 "Ihren Administrator." |
|
975 |
|
976 #, python-format |
|
977 msgid "[%s supervision] changes summary" |
|
978 msgstr "[%s supervision] Beschreibung der Änderungen" |
|
979 |
|
980 msgid "" |
|
981 "a RQL expression which should return some results, else the transition won't " |
|
982 "be available. This query may use X and U variables that will respectivly " |
|
983 "represents the current entity and the current user." |
|
984 msgstr "" |
|
985 "ein RQL-Ausdruck, der einige Treffer liefern sollte, sonst wird der Übergang " |
|
986 "nicht verfügbar sein. Diese Abfrage kann X und U Variable benutzen, die " |
|
987 "jeweils die aktuelle Entität und den aktuellen Nutzer repräsentieren." |
|
988 |
|
989 msgid "a URI representing an object in external data store" |
|
990 msgstr "ein URI, der ein Objekt in einem externen Data-Store repräsentiert" |
|
991 |
|
992 msgid "a float is expected" |
|
993 msgstr "Eine Dezimalzahl (float) wird erwartet." |
|
994 |
|
995 msgid "a number (in seconds) or 20s, 10min, 24h or 4d are expected" |
|
996 msgstr "" |
|
997 |
|
998 msgid "" |
|
999 "a simple cache entity characterized by a name and a validity date. The " |
|
1000 "target application is responsible for updating timestamp when necessary to " |
|
1001 "invalidate the cache (typically in hooks). Also, checkout the AppObject." |
|
1002 "get_cache() method." |
|
1003 msgstr "" |
|
1004 |
|
1005 msgid "abstract base class for transitions" |
|
1006 msgstr "abstrakte Basisklasse für Übergänge" |
|
1007 |
|
1008 msgid "action menu" |
|
1009 msgstr "" |
|
1010 |
|
1011 msgid "action(s) on this selection" |
|
1012 msgstr "Aktionen(en) bei dieser Auswahl" |
|
1013 |
|
1014 msgid "actions" |
|
1015 msgstr "Aktionen" |
|
1016 |
|
1017 msgid "activate" |
|
1018 msgstr "aktivieren" |
|
1019 |
|
1020 msgid "activated" |
|
1021 msgstr "aktiviert" |
|
1022 |
|
1023 msgid "add" |
|
1024 msgstr "hinzufügen" |
|
1025 |
|
1026 msgid "add Bookmark bookmarked_by CWUser object" |
|
1027 msgstr "Lesezeichen" |
|
1028 |
|
1029 msgid "add CWAttribute add_permission RQLExpression subject" |
|
1030 msgstr "" |
|
1031 |
|
1032 msgid "add CWAttribute constrained_by CWConstraint subject" |
|
1033 msgstr "Einschränkung" |
|
1034 |
|
1035 msgid "add CWAttribute read_permission RQLExpression subject" |
|
1036 msgstr "RQL-Ausdruck zum lesen" |
|
1037 |
|
1038 msgid "add CWAttribute relation_type CWRType object" |
|
1039 msgstr "Attributdefinition" |
|
1040 |
|
1041 msgid "add CWAttribute update_permission RQLExpression subject" |
|
1042 msgstr "RQL-Ausdruck für Berechtigung zum Aktualisieren" |
|
1043 |
|
1044 msgid "add CWEType add_permission RQLExpression subject" |
|
1045 msgstr "RQL-Ausdruck für Berechtigung zum Hinzufügen" |
|
1046 |
|
1047 msgid "add CWEType delete_permission RQLExpression subject" |
|
1048 msgstr "RQL-Ausdruck für Berechtigung zum Löschen" |
|
1049 |
|
1050 msgid "add CWEType read_permission RQLExpression subject" |
|
1051 msgstr "RQL-Ausdruck für Berechtigung zum Lesen" |
|
1052 |
|
1053 msgid "add CWEType update_permission RQLExpression subject" |
|
1054 msgstr "RQL-Ausdruck für Berechtigung zum Aktualisieren" |
|
1055 |
|
1056 msgid "add CWProperty for_user CWUser object" |
|
1057 msgstr "Eigenschaft" |
|
1058 |
|
1059 msgid "add CWRelation add_permission RQLExpression subject" |
|
1060 msgstr "RQL-Ausdruck hinzufügen" |
|
1061 |
|
1062 msgid "add CWRelation constrained_by CWConstraint subject" |
|
1063 msgstr "Einschränkung" |
|
1064 |
|
1065 msgid "add CWRelation delete_permission RQLExpression subject" |
|
1066 msgstr "RQL-Ausdruck löschen" |
|
1067 |
|
1068 msgid "add CWRelation read_permission RQLExpression subject" |
|
1069 msgstr "RQL-Ausdruck lesen" |
|
1070 |
|
1071 msgid "add CWRelation relation_type CWRType object" |
|
1072 msgstr "Relationsdefinition" |
|
1073 |
|
1074 msgid "add CWSourceHostConfig cw_host_config_of CWSource object" |
|
1075 msgstr "" |
|
1076 |
|
1077 msgid "add CWUniqueTogetherConstraint constraint_of CWEType object" |
|
1078 msgstr "unique-together-Einschränkung hinzufügen" |
|
1079 |
|
1080 msgid "add CWUser in_group CWGroup object" |
|
1081 msgstr "Nutzer" |
|
1082 |
|
1083 msgid "add CWUser use_email EmailAddress subject" |
|
1084 msgstr "Email-Adresse" |
|
1085 |
|
1086 msgid "add State allowed_transition Transition object" |
|
1087 msgstr "Anfangszustand" |
|
1088 |
|
1089 msgid "add State allowed_transition Transition subject" |
|
1090 msgstr "erlaubter Übergang" |
|
1091 |
|
1092 msgid "add State allowed_transition WorkflowTransition subject" |
|
1093 msgstr "Workflow-Übergang" |
|
1094 |
|
1095 msgid "add State state_of Workflow object" |
|
1096 msgstr "Status" |
|
1097 |
|
1098 msgid "add Transition condition RQLExpression subject" |
|
1099 msgstr "Bedingung" |
|
1100 |
|
1101 msgid "add Transition destination_state State object" |
|
1102 msgstr "ausstehender Übergang" |
|
1103 |
|
1104 msgid "add Transition destination_state State subject" |
|
1105 msgstr "Zielstatus" |
|
1106 |
|
1107 msgid "add Transition transition_of Workflow object" |
|
1108 msgstr "Übergang" |
|
1109 |
|
1110 msgid "add WorkflowTransition condition RQLExpression subject" |
|
1111 msgstr "Workflow-Übergang" |
|
1112 |
|
1113 msgid "add WorkflowTransition subworkflow_exit SubWorkflowExitPoint subject" |
|
1114 msgstr "Subworkflow Exit-Punkt" |
|
1115 |
|
1116 msgid "add WorkflowTransition transition_of Workflow object" |
|
1117 msgstr "Workflow-Übergang" |
|
1118 |
|
1119 msgid "add a BaseTransition" |
|
1120 msgstr "" |
|
1121 |
|
1122 msgid "add a Bookmark" |
|
1123 msgstr "" |
|
1124 |
|
1125 msgid "add a CWAttribute" |
|
1126 msgstr "" |
|
1127 |
|
1128 msgid "add a CWCache" |
|
1129 msgstr "" |
|
1130 |
|
1131 msgid "add a CWComputedRType" |
|
1132 msgstr "" |
|
1133 |
|
1134 msgid "add a CWConstraint" |
|
1135 msgstr "" |
|
1136 |
|
1137 msgid "add a CWConstraintType" |
|
1138 msgstr "" |
|
1139 |
|
1140 msgid "add a CWDataImport" |
|
1141 msgstr "" |
|
1142 |
|
1143 msgid "add a CWEType" |
|
1144 msgstr "" |
|
1145 |
|
1146 msgctxt "inlined:CWRelation.from_entity.subject" |
|
1147 msgid "add a CWEType" |
|
1148 msgstr "einen Entitätstyp hinzufügen" |
|
1149 |
|
1150 msgctxt "inlined:CWRelation.to_entity.subject" |
|
1151 msgid "add a CWEType" |
|
1152 msgstr "einen Entitätstyp hinzufügen" |
|
1153 |
|
1154 msgid "add a CWGroup" |
|
1155 msgstr "" |
|
1156 |
|
1157 msgid "add a CWProperty" |
|
1158 msgstr "" |
|
1159 |
|
1160 msgid "add a CWRType" |
|
1161 msgstr "" |
|
1162 |
|
1163 msgctxt "inlined:CWRelation.relation_type.subject" |
|
1164 msgid "add a CWRType" |
|
1165 msgstr "einen Relationstyp hinzufügen" |
|
1166 |
|
1167 msgid "add a CWRelation" |
|
1168 msgstr "" |
|
1169 |
|
1170 msgid "add a CWSource" |
|
1171 msgstr "" |
|
1172 |
|
1173 msgid "add a CWSourceHostConfig" |
|
1174 msgstr "" |
|
1175 |
|
1176 msgid "add a CWSourceSchemaConfig" |
|
1177 msgstr "" |
|
1178 |
|
1179 msgid "add a CWUniqueTogetherConstraint" |
|
1180 msgstr "" |
|
1181 |
|
1182 msgid "add a CWUser" |
|
1183 msgstr "" |
|
1184 |
|
1185 msgid "add a EmailAddress" |
|
1186 msgstr "" |
|
1187 |
|
1188 msgctxt "inlined:CWUser.use_email.subject" |
|
1189 msgid "add a EmailAddress" |
|
1190 msgstr "Email-Adresse hinzufügen" |
|
1191 |
|
1192 msgid "add a ExternalUri" |
|
1193 msgstr "" |
|
1194 |
|
1195 msgid "add a RQLExpression" |
|
1196 msgstr "" |
|
1197 |
|
1198 msgid "add a State" |
|
1199 msgstr "" |
|
1200 |
|
1201 msgid "add a SubWorkflowExitPoint" |
|
1202 msgstr "" |
|
1203 |
|
1204 msgid "add a TrInfo" |
|
1205 msgstr "" |
|
1206 |
|
1207 msgid "add a Transition" |
|
1208 msgstr "" |
|
1209 |
|
1210 msgid "add a Workflow" |
|
1211 msgstr "" |
|
1212 |
|
1213 msgid "add a WorkflowTransition" |
|
1214 msgstr "" |
|
1215 |
|
1216 # subject and object forms for each relation type |
|
1217 # (no object form for final relation types) |
|
1218 msgid "add_permission" |
|
1219 msgstr "kann hinzugefügt werden durch" |
|
1220 |
|
1221 msgctxt "CWAttribute" |
|
1222 msgid "add_permission" |
|
1223 msgstr "" |
|
1224 |
|
1225 # subject and object forms for each relation type |
|
1226 # (no object form for final relation types) |
|
1227 msgctxt "CWEType" |
|
1228 msgid "add_permission" |
|
1229 msgstr "Berechtigung hinzufügen" |
|
1230 |
|
1231 msgctxt "CWRelation" |
|
1232 msgid "add_permission" |
|
1233 msgstr "Berechtigung hinzufügen" |
|
1234 |
|
1235 msgid "add_permission_object" |
|
1236 msgstr "hat die Berechtigung zum Hinzufügen" |
|
1237 |
|
1238 msgctxt "CWGroup" |
|
1239 msgid "add_permission_object" |
|
1240 msgstr "kann hinzufügen" |
|
1241 |
|
1242 msgctxt "RQLExpression" |
|
1243 msgid "add_permission_object" |
|
1244 msgstr "benutzt, um die Hinzufüge-Berechtigung zu festzulegen für" |
|
1245 |
|
1246 msgid "add_relation" |
|
1247 msgstr "hinzufügen" |
|
1248 |
|
1249 #, python-format |
|
1250 msgid "added %(etype)s #%(eid)s (%(title)s)" |
|
1251 msgstr "Hinzufügen der Entität %(etype)s #%(eid)s (%(title)s)" |
|
1252 |
|
1253 #, python-format |
|
1254 msgid "" |
|
1255 "added relation %(rtype)s from %(frometype)s #%(eidfrom)s to %(toetype)s #" |
|
1256 "%(eidto)s" |
|
1257 msgstr "" |
|
1258 "Die Relation %(rtype)s von %(frometype)s #%(eidfrom)s zu %(toetype)s #" |
|
1259 "%(eidto)s wurde hinzugefügt." |
|
1260 |
|
1261 msgid "additional type specific properties" |
|
1262 msgstr "" |
|
1263 |
|
1264 msgid "addrelated" |
|
1265 msgstr "hinzufügen" |
|
1266 |
|
1267 msgid "address" |
|
1268 msgstr "Adresse" |
|
1269 |
|
1270 msgctxt "EmailAddress" |
|
1271 msgid "address" |
|
1272 msgstr "Adresse" |
|
1273 |
|
1274 msgid "alias" |
|
1275 msgstr "Alias" |
|
1276 |
|
1277 msgctxt "EmailAddress" |
|
1278 msgid "alias" |
|
1279 msgstr "Alias" |
|
1280 |
|
1281 msgid "allow to set a specific workflow for an entity" |
|
1282 msgstr "erlaube, einen bestimmten Workflow für eine Entität zu setzen" |
|
1283 |
|
1284 msgid "allowed options depends on the source type" |
|
1285 msgstr "" |
|
1286 |
|
1287 msgid "allowed transitions from this state" |
|
1288 msgstr "erlaubte Übergänge von diesem Zustand" |
|
1289 |
|
1290 #, python-format |
|
1291 msgid "allowed values for \"action\" are %s" |
|
1292 msgstr "" |
|
1293 |
|
1294 msgid "allowed_transition" |
|
1295 msgstr "erlaubter Übergang" |
|
1296 |
|
1297 msgctxt "State" |
|
1298 msgid "allowed_transition" |
|
1299 msgstr "erlaubter Übergang" |
|
1300 |
|
1301 msgid "allowed_transition_object" |
|
1302 msgstr "ausstehende Zustände" |
|
1303 |
|
1304 msgctxt "BaseTransition" |
|
1305 msgid "allowed_transition_object" |
|
1306 msgstr "ausstehende Zustände" |
|
1307 |
|
1308 msgctxt "Transition" |
|
1309 msgid "allowed_transition_object" |
|
1310 msgstr "ausstehende Zustände" |
|
1311 |
|
1312 msgctxt "WorkflowTransition" |
|
1313 msgid "allowed_transition_object" |
|
1314 msgstr "ausstehende Zustände" |
|
1315 |
|
1316 msgid "an electronic mail address associated to a short alias" |
|
1317 msgstr "Eine E-Mail-Adresse wurde mit einem Alias verknüpft." |
|
1318 |
|
1319 msgid "an error occurred" |
|
1320 msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten." |
|
1321 |
|
1322 msgid "an error occurred while processing your request" |
|
1323 msgstr "Während der Bearbeitung Ihrer Anfrage ist ein Fehler aufgetreten." |
|
1324 |
|
1325 msgid "an error occurred, the request cannot be fulfilled" |
|
1326 msgstr "" |
|
1327 "Es ist ein Fehler aufgetreten, Ihre Anfrage kann nicht bearbeitet werden." |
|
1328 |
|
1329 msgid "an integer is expected" |
|
1330 msgstr "Ganze Zahl (integer) erwartet." |
|
1331 |
|
1332 msgid "and linked" |
|
1333 msgstr "und verknüpft" |
|
1334 |
|
1335 msgid "and/or between different values" |
|
1336 msgstr "und/oder zwischen verschiedenen Werten" |
|
1337 |
|
1338 msgid "anyrsetview" |
|
1339 msgstr "" |
|
1340 |
|
1341 msgid "april" |
|
1342 msgstr "April" |
|
1343 |
|
1344 #, python-format |
|
1345 msgid "archive for %(author)s" |
|
1346 msgstr "" |
|
1347 |
|
1348 #, python-format |
|
1349 msgid "archive for %(month)s/%(year)s" |
|
1350 msgstr "" |
|
1351 |
|
1352 #, python-format |
|
1353 msgid "at least one relation %(rtype)s is required on %(etype)s (%(eid)s)" |
|
1354 msgstr "" |
|
1355 "Die Entität %(eid)s ´vom Typ %(etype)s muss mindestens mit einer \n" |
|
1356 "anderen durch die Relation %(rtype)s verknüpft sein." |
|
1357 |
|
1358 msgid "attribute" |
|
1359 msgstr "Attribut" |
|
1360 |
|
1361 msgid "august" |
|
1362 msgstr "August" |
|
1363 |
|
1364 msgid "authentication failure" |
|
1365 msgstr "Nutzername oder Passwort falsch" |
|
1366 |
|
1367 msgid "auto" |
|
1368 msgstr "automatisch" |
|
1369 |
|
1370 msgid "autocomputed attribute used to ensure transition coherency" |
|
1371 msgstr "" |
|
1372 |
|
1373 msgid "automatic" |
|
1374 msgstr "automatisch" |
|
1375 |
|
1376 #, python-format |
|
1377 msgid "back to pagination (%s results)" |
|
1378 msgstr "" |
|
1379 |
|
1380 msgid "bad value" |
|
1381 msgstr "Unzulässiger Wert" |
|
1382 |
|
1383 msgid "badly formatted url" |
|
1384 msgstr "" |
|
1385 |
|
1386 msgid "base url" |
|
1387 msgstr "Basis-URL" |
|
1388 |
|
1389 msgid "bookmark has been removed" |
|
1390 msgstr "Das Lesezeichen wurde gelöscht." |
|
1391 |
|
1392 msgid "bookmark this page" |
|
1393 msgstr "diese Seite merken" |
|
1394 |
|
1395 msgid "bookmark this search" |
|
1396 msgstr "diese Suche merken" |
|
1397 |
|
1398 msgid "bookmarked_by" |
|
1399 msgstr "Lesezeichen angelegt durch" |
|
1400 |
|
1401 msgctxt "Bookmark" |
|
1402 msgid "bookmarked_by" |
|
1403 msgstr "Lesezeichen angelegt durch" |
|
1404 |
|
1405 msgid "bookmarked_by_object" |
|
1406 msgstr "hat Lesezeichen" |
|
1407 |
|
1408 msgctxt "CWUser" |
|
1409 msgid "bookmarked_by_object" |
|
1410 msgstr "verwendet Lesezeichen" |
|
1411 |
|
1412 msgid "bookmarks" |
|
1413 msgstr "Lesezeichen" |
|
1414 |
|
1415 msgid "bookmarks are used to have user's specific internal links" |
|
1416 msgstr "Lesezeichen werden für nutzer-spezifische interne Links verwendet" |
|
1417 |
|
1418 msgid "boxes" |
|
1419 msgstr "Boxen" |
|
1420 |
|
1421 msgid "bug report sent" |
|
1422 msgstr "Fehlerbericht gesendet" |
|
1423 |
|
1424 msgid "button_apply" |
|
1425 msgstr "Anwenden" |
|
1426 |
|
1427 msgid "button_cancel" |
|
1428 msgstr "Abbrechen" |
|
1429 |
|
1430 msgid "button_delete" |
|
1431 msgstr "Löschen" |
|
1432 |
|
1433 msgid "button_ok" |
|
1434 msgstr "OK" |
|
1435 |
|
1436 msgid "by" |
|
1437 msgstr "durch" |
|
1438 |
|
1439 msgid "by relation" |
|
1440 msgstr "durch die Relation" |
|
1441 |
|
1442 msgid "by_transition" |
|
1443 msgstr "je Übergang" |
|
1444 |
|
1445 msgctxt "TrInfo" |
|
1446 msgid "by_transition" |
|
1447 msgstr "je Übergang" |
|
1448 |
|
1449 msgid "by_transition_object" |
|
1450 msgstr "Übergangsinformation" |
|
1451 |
|
1452 msgctxt "BaseTransition" |
|
1453 msgid "by_transition_object" |
|
1454 msgstr "Übergangsinformation" |
|
1455 |
|
1456 msgctxt "Transition" |
|
1457 msgid "by_transition_object" |
|
1458 msgstr "Übergangsinformation" |
|
1459 |
|
1460 msgctxt "WorkflowTransition" |
|
1461 msgid "by_transition_object" |
|
1462 msgstr "Übergangsinformation" |
|
1463 |
|
1464 msgid "calendar" |
|
1465 msgstr "Kalender anzeigen" |
|
1466 |
|
1467 msgid "can not resolve entity types:" |
|
1468 msgstr "Die Typen konnten nicht ermittelt werden:" |
|
1469 |
|
1470 msgid "can only have one url" |
|
1471 msgstr "" |
|
1472 |
|
1473 msgid "can't be changed" |
|
1474 msgstr "kann nicht geändert werden" |
|
1475 |
|
1476 msgid "can't be deleted" |
|
1477 msgstr "kann nicht entfernt werden" |
|
1478 |
|
1479 msgid "can't change this attribute" |
|
1480 msgstr "" |
|
1481 |
|
1482 #, python-format |
|
1483 msgid "can't display data, unexpected error: %s" |
|
1484 msgstr "Kann die Daten aufgrund des folgenden Fehlers nicht anzeigen: %s" |
|
1485 |
|
1486 msgid "can't have multiple exits on the same state" |
|
1487 msgstr "Mehrere Ausgänge aus demselben Zustand nicht möglich." |
|
1488 |
|
1489 #, python-format |
|
1490 msgid "can't parse %(value)r (expected %(format)s)" |
|
1491 msgstr "" |
|
1492 "Kann den Wert %(value)r nicht analysieren (erwartetes Format: %(format)s)" |
|
1493 |
|
1494 #, python-format |
|
1495 msgid "" |
|
1496 "can't restore entity %(eid)s of type %(eschema)s, target of %(rtype)s (eid " |
|
1497 "%(value)s) does not exist any longer" |
|
1498 msgstr "" |
|
1499 |
|
1500 #, python-format |
|
1501 msgid "" |
|
1502 "can't restore relation %(rtype)s of entity %(eid)s, this relation does not " |
|
1503 "exist in the schema anymore." |
|
1504 msgstr "" |
|
1505 |
|
1506 #, python-format |
|
1507 msgid "can't restore state of entity %s, it has been deleted inbetween" |
|
1508 msgstr "" |
|
1509 |
|
1510 #, python-format |
|
1511 msgid "" |
|
1512 "can't set inlined=True, %(stype)s %(rtype)s %(otype)s has cardinality=" |
|
1513 "%(card)s" |
|
1514 msgstr "" |
|
1515 |
|
1516 msgid "cancel" |
|
1517 msgstr "" |
|
1518 |
|
1519 msgid "cancel select" |
|
1520 msgstr "Auswahl aufheben" |
|
1521 |
|
1522 msgid "cancel this insert" |
|
1523 msgstr "diese Einfügung aufheben" |
|
1524 |
|
1525 msgid "cardinality" |
|
1526 msgstr "Kardinalität" |
|
1527 |
|
1528 msgctxt "CWAttribute" |
|
1529 msgid "cardinality" |
|
1530 msgstr "Kardinalität" |
|
1531 |
|
1532 msgctxt "CWRelation" |
|
1533 msgid "cardinality" |
|
1534 msgstr "Kardinalität" |
|
1535 |
|
1536 msgid "category" |
|
1537 msgstr "Kategorie" |
|
1538 |
|
1539 #, python-format |
|
1540 msgid "changed state of %(etype)s #%(eid)s (%(title)s)" |
|
1541 msgstr "Änderung des Zustands von %(etype)s #%(eid)s (%(title)s)" |
|
1542 |
|
1543 msgid "changes applied" |
|
1544 msgstr "Änderungen übernommen" |
|
1545 |
|
1546 msgid "click here to see created entity" |
|
1547 msgstr "Hier klicken, um die angelegte Entität anzusehen" |
|
1548 |
|
1549 msgid "click here to see edited entity" |
|
1550 msgstr "" |
|
1551 |
|
1552 msgid "click on the box to cancel the deletion" |
|
1553 msgstr "Klicken Sie die Box an, um das Löschen rückgängig zu machen." |
|
1554 |
|
1555 msgid "click to add a value" |
|
1556 msgstr "Klicken Sie, um einen Wert hinzuzufügen" |
|
1557 |
|
1558 msgid "click to delete this value" |
|
1559 msgstr "Klicken Sie, um diesen Wert zu löschen" |
|
1560 |
|
1561 msgid "click to edit this field" |
|
1562 msgstr "Klicken Sie, um dieses Feld zu editieren" |
|
1563 |
|
1564 msgid "close all" |
|
1565 msgstr "" |
|
1566 |
|
1567 msgid "comment" |
|
1568 msgstr "Kommentar" |
|
1569 |
|
1570 msgctxt "TrInfo" |
|
1571 msgid "comment" |
|
1572 msgstr "Kommentar" |
|
1573 |
|
1574 msgid "comment_format" |
|
1575 msgstr "Format" |
|
1576 |
|
1577 msgctxt "TrInfo" |
|
1578 msgid "comment_format" |
|
1579 msgstr "Format" |
|
1580 |
|
1581 msgid "components" |
|
1582 msgstr "Komponenten" |
|
1583 |
|
1584 msgid "components_navigation" |
|
1585 msgstr "Seitennavigation" |
|
1586 |
|
1587 msgid "components_navigation_description" |
|
1588 msgstr "Paginierungs-Komponente für große Ergebnismengen" |
|
1589 |
|
1590 msgid "components_rqlinput" |
|
1591 msgstr "rql Eingabefeld" |
|
1592 |
|
1593 msgid "components_rqlinput_description" |
|
1594 msgstr "das rql-Eingabefeld im Seitenkopf" |
|
1595 |
|
1596 msgid "composite" |
|
1597 msgstr "" |
|
1598 |
|
1599 msgctxt "CWRelation" |
|
1600 msgid "composite" |
|
1601 msgstr "composite" |
|
1602 |
|
1603 msgid "condition" |
|
1604 msgstr "Bedingung" |
|
1605 |
|
1606 msgctxt "BaseTransition" |
|
1607 msgid "condition" |
|
1608 msgstr "Bedingung" |
|
1609 |
|
1610 msgctxt "Transition" |
|
1611 msgid "condition" |
|
1612 msgstr "Bedingung" |
|
1613 |
|
1614 msgctxt "WorkflowTransition" |
|
1615 msgid "condition" |
|
1616 msgstr "Bedingung" |
|
1617 |
|
1618 msgid "condition_object" |
|
1619 msgstr "Bedingung von" |
|
1620 |
|
1621 msgctxt "RQLExpression" |
|
1622 msgid "condition_object" |
|
1623 msgstr "Bedingung von" |
|
1624 |
|
1625 msgid "conditions" |
|
1626 msgstr "Bedingungen" |
|
1627 |
|
1628 msgid "config" |
|
1629 msgstr "" |
|
1630 |
|
1631 msgctxt "CWSource" |
|
1632 msgid "config" |
|
1633 msgstr "" |
|
1634 |
|
1635 msgctxt "CWSourceHostConfig" |
|
1636 msgid "config" |
|
1637 msgstr "" |
|
1638 |
|
1639 msgid "config mode" |
|
1640 msgstr "Konfigurationsmodus" |
|
1641 |
|
1642 msgid "config type" |
|
1643 msgstr "Konfigurationstyp" |
|
1644 |
|
1645 msgid "confirm password" |
|
1646 msgstr "Passwort bestätigen" |
|
1647 |
|
1648 msgid "constrained_by" |
|
1649 msgstr "eingeschränkt durch" |
|
1650 |
|
1651 msgctxt "CWAttribute" |
|
1652 msgid "constrained_by" |
|
1653 msgstr "eingeschränkt durch" |
|
1654 |
|
1655 msgctxt "CWRelation" |
|
1656 msgid "constrained_by" |
|
1657 msgstr "eingeschränkt durch" |
|
1658 |
|
1659 msgid "constrained_by_object" |
|
1660 msgstr "Einschränkungen" |
|
1661 |
|
1662 msgctxt "CWConstraint" |
|
1663 msgid "constrained_by_object" |
|
1664 msgstr "Einschränkungen" |
|
1665 |
|
1666 msgid "constraint factory" |
|
1667 msgstr "Einschränkungs-Factory" |
|
1668 |
|
1669 msgid "constraint_of" |
|
1670 msgstr "" |
|
1671 |
|
1672 msgctxt "CWUniqueTogetherConstraint" |
|
1673 msgid "constraint_of" |
|
1674 msgstr "" |
|
1675 |
|
1676 msgid "constraint_of_object" |
|
1677 msgstr "" |
|
1678 |
|
1679 msgctxt "CWEType" |
|
1680 msgid "constraint_of_object" |
|
1681 msgstr "" |
|
1682 |
|
1683 msgid "constraints" |
|
1684 msgstr "Einschränkungen" |
|
1685 |
|
1686 msgid "constraints applying on this relation" |
|
1687 msgstr "auf diese Relation angewandte Einschränkung" |
|
1688 |
|
1689 msgid "content type" |
|
1690 msgstr "MIME-Typ" |
|
1691 |
|
1692 msgid "context" |
|
1693 msgstr "Kontext" |
|
1694 |
|
1695 msgid "context where this box should be displayed" |
|
1696 msgstr "Kontext, in dem diese Box angezeigt werden soll" |
|
1697 |
|
1698 msgid "context where this component should be displayed" |
|
1699 msgstr "Kontext, in dem diese Komponente angezeigt werden soll" |
|
1700 |
|
1701 msgid "context where this facet should be displayed, leave empty for both" |
|
1702 msgstr "" |
|
1703 "Kontext, wo diese Nachricht angezeigt werden soll; für beides: frei lassen." |
|
1704 |
|
1705 msgid "control subject entity's relations order" |
|
1706 msgstr "" |
|
1707 |
|
1708 msgid "copy" |
|
1709 msgstr "kopieren" |
|
1710 |
|
1711 msgid "core relation indicating a user's groups" |
|
1712 msgstr "Kernrelation für die Gruppen eines Nutzers" |
|
1713 |
|
1714 msgid "" |
|
1715 "core relation indicating owners of an entity. This relation implicitly put " |
|
1716 "the owner into the owners group for the entity" |
|
1717 msgstr "" |
|
1718 |
|
1719 msgid "core relation indicating the original creator of an entity" |
|
1720 msgstr "Kernrelation für den Urheber einer Entität" |
|
1721 |
|
1722 msgid "core relation indicating the type of an entity" |
|
1723 msgstr "Kernrelation für den Identitätstyp" |
|
1724 |
|
1725 msgid "" |
|
1726 "core relation indicating the types (including specialized types) of an entity" |
|
1727 msgstr "" |
|
1728 |
|
1729 msgid "could not connect to the SMTP server" |
|
1730 msgstr "Keine Verbindung mit dem SMTP-Server" |
|
1731 |
|
1732 msgid "create an index for quick search on this attribute" |
|
1733 msgstr "Erstelle einen Index zur schnellen Suche über dieses Attribut" |
|
1734 |
|
1735 msgid "created on" |
|
1736 msgstr "angelegt am" |
|
1737 |
|
1738 msgid "created_by" |
|
1739 msgstr "erstellt von" |
|
1740 |
|
1741 msgid "created_by_object" |
|
1742 msgstr "hat erstellt" |
|
1743 |
|
1744 msgid "creating Bookmark (Bookmark bookmarked_by CWUser %(linkto)s)" |
|
1745 msgstr "Erstelle Lesezeichen für %(linkto)s" |
|
1746 |
|
1747 msgid "creating CWAttribute (CWAttribute relation_type CWRType %(linkto)s)" |
|
1748 msgstr "Erstelle Attribut %(linkto)s" |
|
1749 |
|
1750 msgid "" |
|
1751 "creating CWConstraint (CWAttribute %(linkto)s constrained_by CWConstraint)" |
|
1752 msgstr "Erstelle Einschränkung für attribute %(linkto)s" |
|
1753 |
|
1754 msgid "" |
|
1755 "creating CWConstraint (CWRelation %(linkto)s constrained_by CWConstraint)" |
|
1756 msgstr "Erstelle Einschränkung für Relation %(linkto)s" |
|
1757 |
|
1758 msgid "creating CWProperty (CWProperty for_user CWUser %(linkto)s)" |
|
1759 msgstr "Erstelle Eigenschaft für Nutzer %(linkto)s" |
|
1760 |
|
1761 msgid "creating CWRelation (CWRelation relation_type CWRType %(linkto)s)" |
|
1762 msgstr "Erstelle Relation %(linkto)s" |
|
1763 |
|
1764 msgid "" |
|
1765 "creating CWSourceHostConfig (CWSourceHostConfig cw_host_config_of CWSource " |
|
1766 "%(linkto)s)" |
|
1767 msgstr "" |
|
1768 |
|
1769 msgid "" |
|
1770 "creating CWUniqueTogetherConstraint (CWUniqueTogetherConstraint " |
|
1771 "constraint_of CWEType %(linkto)s)" |
|
1772 msgstr "" |
|
1773 |
|
1774 msgid "creating CWUser (CWUser in_group CWGroup %(linkto)s)" |
|
1775 msgstr "Erstelle neuen Nutzer in Gruppe %(linkto)s" |
|
1776 |
|
1777 msgid "creating EmailAddress (CWUser %(linkto)s use_email EmailAddress)" |
|
1778 msgstr "Erstelle E-Mail-Adresse für Nutzer %(linkto)s" |
|
1779 |
|
1780 msgid "" |
|
1781 "creating RQLExpression (CWAttribute %(linkto)s add_permission RQLExpression)" |
|
1782 msgstr "" |
|
1783 |
|
1784 msgid "" |
|
1785 "creating RQLExpression (CWAttribute %(linkto)s read_permission RQLExpression)" |
|
1786 msgstr "RQL-Ausdruck für Leseberechtigung für %(linkto)s" |
|
1787 |
|
1788 msgid "" |
|
1789 "creating RQLExpression (CWAttribute %(linkto)s update_permission " |
|
1790 "RQLExpression)" |
|
1791 msgstr "RQL Ausdruck für Aktualisierungs-Berechtigung für %(linkto)s" |
|
1792 |
|
1793 msgid "" |
|
1794 "creating RQLExpression (CWEType %(linkto)s add_permission RQLExpression)" |
|
1795 msgstr "Erstelle rql-Ausdruck für Hinzufüge-Berechtigung für %(linkto)s" |
|
1796 |
|
1797 msgid "" |
|
1798 "creating RQLExpression (CWEType %(linkto)s delete_permission RQLExpression)" |
|
1799 msgstr "Erstelle rql-Ausdruck für Lösch-Berechtigung für %(linkto)s" |
|
1800 |
|
1801 msgid "" |
|
1802 "creating RQLExpression (CWEType %(linkto)s read_permission RQLExpression)" |
|
1803 msgstr "Erstelle rql-Ausdruck für Lese-Berechtigung für %(linkto)s" |
|
1804 |
|
1805 msgid "" |
|
1806 "creating RQLExpression (CWEType %(linkto)s update_permission RQLExpression)" |
|
1807 msgstr "Erstelle rql-Ausdruck für Aktualisierungs-Berechtigung für %(linkto)s" |
|
1808 |
|
1809 msgid "" |
|
1810 "creating RQLExpression (CWRelation %(linkto)s add_permission RQLExpression)" |
|
1811 msgstr "RQL-Ausdruck zur Vergabe der Hinzufüge-Berechtigung für %(linkto)s" |
|
1812 |
|
1813 msgid "" |
|
1814 "creating RQLExpression (CWRelation %(linkto)s delete_permission " |
|
1815 "RQLExpression)" |
|
1816 msgstr "RQL-Ausdruck zur Vergabe der Lösch-Berechtigung für %(linkto)s" |
|
1817 |
|
1818 msgid "" |
|
1819 "creating RQLExpression (CWRelation %(linkto)s read_permission RQLExpression)" |
|
1820 msgstr "RQL-Ausdruck zur Vergabe der Lese-Berechtigung für %(linkto)s" |
|
1821 |
|
1822 msgid "creating RQLExpression (Transition %(linkto)s condition RQLExpression)" |
|
1823 msgstr "Erstelle RQL-Ausdruck für Übergang %(linkto)s" |
|
1824 |
|
1825 msgid "" |
|
1826 "creating RQLExpression (WorkflowTransition %(linkto)s condition " |
|
1827 "RQLExpression)" |
|
1828 msgstr "Erstelle RQL-Ausdruck für Workflow-Übergang %(linkto)s" |
|
1829 |
|
1830 msgid "creating State (State allowed_transition Transition %(linkto)s)" |
|
1831 msgstr "Erstelle einen zustand, der den Übergang %(linkto)s auslösen kann." |
|
1832 |
|
1833 msgid "creating State (State state_of Workflow %(linkto)s)" |
|
1834 msgstr "Erstelle Zustand des Workflows %(linkto)s" |
|
1835 |
|
1836 msgid "creating State (Transition %(linkto)s destination_state State)" |
|
1837 msgstr "Erstelle Zielzustand für Übergang %(linkto)s" |
|
1838 |
|
1839 msgid "" |
|
1840 "creating SubWorkflowExitPoint (WorkflowTransition %(linkto)s " |
|
1841 "subworkflow_exit SubWorkflowExitPoint)" |
|
1842 msgstr "Erstelle Subworkflow Exit-Punkt für Workflow-Übergang %(linkto)s" |
|
1843 |
|
1844 msgid "creating Transition (State %(linkto)s allowed_transition Transition)" |
|
1845 msgstr "Erstelle auslösbaren Übergang für Zustand %(linkto)s" |
|
1846 |
|
1847 msgid "creating Transition (Transition destination_state State %(linkto)s)" |
|
1848 msgstr "Erstelle Übergang, der zu Zustand %(linkto)s führt." |
|
1849 |
|
1850 msgid "creating Transition (Transition transition_of Workflow %(linkto)s)" |
|
1851 msgstr "Erstelle Übergang des Workflows %(linkto)s" |
|
1852 |
|
1853 msgid "" |
|
1854 "creating WorkflowTransition (State %(linkto)s allowed_transition " |
|
1855 "WorkflowTransition)" |
|
1856 msgstr "Erstelle Workflow-Übergang, der zum Zustand %(linkto)s führt." |
|
1857 |
|
1858 msgid "" |
|
1859 "creating WorkflowTransition (WorkflowTransition transition_of Workflow " |
|
1860 "%(linkto)s)" |
|
1861 msgstr "Erstelle Workflow-Übergang des Workflows %(linkto)s" |
|
1862 |
|
1863 msgid "creation" |
|
1864 msgstr "Erstellung" |
|
1865 |
|
1866 msgid "creation date" |
|
1867 msgstr "Erstellungsdatum" |
|
1868 |
|
1869 msgid "creation time of an entity" |
|
1870 msgstr "Erstellungszeitpunkt einer Entität" |
|
1871 |
|
1872 msgid "creation_date" |
|
1873 msgstr "Erstellungsdatum" |
|
1874 |
|
1875 msgid "cstrtype" |
|
1876 msgstr "Typ der Einschränkung" |
|
1877 |
|
1878 msgctxt "CWConstraint" |
|
1879 msgid "cstrtype" |
|
1880 msgstr "Einschränkungstyp" |
|
1881 |
|
1882 msgid "cstrtype_object" |
|
1883 msgstr "benutzt von" |
|
1884 |
|
1885 msgctxt "CWConstraintType" |
|
1886 msgid "cstrtype_object" |
|
1887 msgstr "Einschränkungstyp von" |
|
1888 |
|
1889 msgid "csv export" |
|
1890 msgstr "CSV-Export" |
|
1891 |
|
1892 msgid "csv export (entities)" |
|
1893 msgstr "" |
|
1894 |
|
1895 msgid "ctxcomponents" |
|
1896 msgstr "Kontext-Komponenten" |
|
1897 |
|
1898 msgid "ctxcomponents_anonuserlink" |
|
1899 msgstr "" |
|
1900 |
|
1901 msgid "ctxcomponents_anonuserlink_description" |
|
1902 msgstr "" |
|
1903 |
|
1904 msgid "ctxcomponents_appliname" |
|
1905 msgstr "" |
|
1906 |
|
1907 msgid "ctxcomponents_appliname_description" |
|
1908 msgstr "" |
|
1909 |
|
1910 msgid "ctxcomponents_bookmarks_box" |
|
1911 msgstr "Lesezeichen-Box" |
|
1912 |
|
1913 msgid "ctxcomponents_bookmarks_box_description" |
|
1914 msgstr "Box mit einer Liste der Lesezeichen des Nutzers" |
|
1915 |
|
1916 msgid "ctxcomponents_breadcrumbs" |
|
1917 msgstr "Brotkrumen" |
|
1918 |
|
1919 msgid "ctxcomponents_breadcrumbs_description" |
|
1920 msgstr "" |
|
1921 "Anzeigen eines Pfads zur Lokalisierung der aktuellen Seite innerhalb der Site" |
|
1922 |
|
1923 msgid "ctxcomponents_download_box" |
|
1924 msgstr "Download-Box" |
|
1925 |
|
1926 msgid "ctxcomponents_download_box_description" |
|
1927 msgstr "" |
|
1928 |
|
1929 msgid "ctxcomponents_edit_box" |
|
1930 msgstr "Aktionsbox" |
|
1931 |
|
1932 msgid "ctxcomponents_edit_box_description" |
|
1933 msgstr "Box mit verfügbaren Aktionen für die angezeigten Daten" |
|
1934 |
|
1935 msgid "ctxcomponents_facet.filterbox" |
|
1936 msgstr "Filter" |
|
1937 |
|
1938 msgid "ctxcomponents_facet.filterbox_description" |
|
1939 msgstr "Box mit Filter für aktuelle Suchergebnis-Funktionalität" |
|
1940 |
|
1941 msgid "ctxcomponents_logo" |
|
1942 msgstr "Icon" |
|
1943 |
|
1944 msgid "ctxcomponents_logo_description" |
|
1945 msgstr "Das Anwendungs-Ikon angezeigt im Bildschirmkopf" |
|
1946 |
|
1947 msgid "ctxcomponents_metadata" |
|
1948 msgstr "Metadaten für Entität metadata" |
|
1949 |
|
1950 msgid "ctxcomponents_metadata_description" |
|
1951 msgstr "" |
|
1952 |
|
1953 msgid "ctxcomponents_possible_views_box" |
|
1954 msgstr "Box mit möglichen Ansichten" |
|
1955 |
|
1956 msgid "ctxcomponents_possible_views_box_description" |
|
1957 msgstr "Box mit möglichen Ansichten für die angezeigten Daten" |
|
1958 |
|
1959 msgid "ctxcomponents_prevnext" |
|
1960 msgstr "vorherige/nächste Entität" |
|
1961 |
|
1962 msgid "ctxcomponents_prevnext_description" |
|
1963 msgstr "" |
|
1964 "display link to go from one entity to another on entities implementing the " |
|
1965 "\"previous/next\" interface." |
|
1966 |
|
1967 msgid "ctxcomponents_rss" |
|
1968 msgstr "RSS-Box" |
|
1969 |
|
1970 msgid "ctxcomponents_rss_description" |
|
1971 msgstr "RSS icon um die angezeigten Daten als RSS-Thread zu erhalten" |
|
1972 |
|
1973 msgid "ctxcomponents_search_box" |
|
1974 msgstr "Suchbox" |
|
1975 |
|
1976 msgid "ctxcomponents_search_box_description" |
|
1977 msgstr "Suchbox" |
|
1978 |
|
1979 msgid "ctxcomponents_startup_views_box" |
|
1980 msgstr "Box für Start-Ansicht" |
|
1981 |
|
1982 msgid "ctxcomponents_startup_views_box_description" |
|
1983 msgstr "Box mit möglichen Start-Ansichten" |
|
1984 |
|
1985 msgid "ctxcomponents_userstatus" |
|
1986 msgstr "" |
|
1987 |
|
1988 msgid "ctxcomponents_userstatus_description" |
|
1989 msgstr "" |
|
1990 |
|
1991 msgid "ctxcomponents_wfhistory" |
|
1992 msgstr "Workflow-Chronik" |
|
1993 |
|
1994 msgid "ctxcomponents_wfhistory_description" |
|
1995 msgstr "Zeite die Workflow-Chronik." |
|
1996 |
|
1997 msgid "ctxtoolbar" |
|
1998 msgstr "Werkzeugleiste" |
|
1999 |
|
2000 msgid "custom_workflow" |
|
2001 msgstr "angepasster Workflow" |
|
2002 |
|
2003 msgid "custom_workflow_object" |
|
2004 msgstr "angepasster Workflow von" |
|
2005 |
|
2006 msgid "cw.groups-management" |
|
2007 msgstr "" |
|
2008 |
|
2009 msgid "cw.users-management" |
|
2010 msgstr "" |
|
2011 |
|
2012 msgid "cw_for_source" |
|
2013 msgstr "" |
|
2014 |
|
2015 msgctxt "CWSourceSchemaConfig" |
|
2016 msgid "cw_for_source" |
|
2017 msgstr "" |
|
2018 |
|
2019 msgid "cw_for_source_object" |
|
2020 msgstr "" |
|
2021 |
|
2022 msgctxt "CWSource" |
|
2023 msgid "cw_for_source_object" |
|
2024 msgstr "" |
|
2025 |
|
2026 msgid "cw_host_config_of" |
|
2027 msgstr "" |
|
2028 |
|
2029 msgctxt "CWSourceHostConfig" |
|
2030 msgid "cw_host_config_of" |
|
2031 msgstr "" |
|
2032 |
|
2033 msgid "cw_host_config_of_object" |
|
2034 msgstr "" |
|
2035 |
|
2036 msgctxt "CWSource" |
|
2037 msgid "cw_host_config_of_object" |
|
2038 msgstr "" |
|
2039 |
|
2040 msgid "cw_import_of" |
|
2041 msgstr "" |
|
2042 |
|
2043 msgctxt "CWDataImport" |
|
2044 msgid "cw_import_of" |
|
2045 msgstr "" |
|
2046 |
|
2047 msgid "cw_import_of_object" |
|
2048 msgstr "" |
|
2049 |
|
2050 msgctxt "CWSource" |
|
2051 msgid "cw_import_of_object" |
|
2052 msgstr "" |
|
2053 |
|
2054 msgid "cw_schema" |
|
2055 msgstr "" |
|
2056 |
|
2057 msgctxt "CWSourceSchemaConfig" |
|
2058 msgid "cw_schema" |
|
2059 msgstr "" |
|
2060 |
|
2061 msgid "cw_schema_object" |
|
2062 msgstr "" |
|
2063 |
|
2064 msgctxt "CWEType" |
|
2065 msgid "cw_schema_object" |
|
2066 msgstr "" |
|
2067 |
|
2068 msgctxt "CWRType" |
|
2069 msgid "cw_schema_object" |
|
2070 msgstr "" |
|
2071 |
|
2072 msgctxt "CWRelation" |
|
2073 msgid "cw_schema_object" |
|
2074 msgstr "" |
|
2075 |
|
2076 msgid "cw_source" |
|
2077 msgstr "" |
|
2078 |
|
2079 msgid "cw_source_object" |
|
2080 msgstr "" |
|
2081 |
|
2082 msgid "cwetype-box" |
|
2083 msgstr "Box-Ansicht" |
|
2084 |
|
2085 msgid "cwetype-description" |
|
2086 msgstr "Beschreibung" |
|
2087 |
|
2088 msgid "cwetype-permissions" |
|
2089 msgstr "Berechtigungen" |
|
2090 |
|
2091 msgid "cwetype-views" |
|
2092 msgstr "Ansichten" |
|
2093 |
|
2094 msgid "cwetype-workflow" |
|
2095 msgstr "Workflow" |
|
2096 |
|
2097 msgid "cwgroup-main" |
|
2098 msgstr "Beschreibung" |
|
2099 |
|
2100 msgid "cwgroup-permissions" |
|
2101 msgstr "Berechtigungen" |
|
2102 |
|
2103 msgid "cwrtype-description" |
|
2104 msgstr "Beschreibung" |
|
2105 |
|
2106 msgid "cwrtype-permissions" |
|
2107 msgstr "Berechtigungen" |
|
2108 |
|
2109 msgid "cwsource-imports" |
|
2110 msgstr "" |
|
2111 |
|
2112 msgid "cwsource-main" |
|
2113 msgstr "" |
|
2114 |
|
2115 msgid "cwsource-mapping" |
|
2116 msgstr "" |
|
2117 |
|
2118 msgid "cwuri" |
|
2119 msgstr "interner URI" |
|
2120 |
|
2121 msgid "data directory url" |
|
2122 msgstr "URL des Daten-Pools" |
|
2123 |
|
2124 msgid "data model schema" |
|
2125 msgstr "Schema der Website" |
|
2126 |
|
2127 msgid "data sources" |
|
2128 msgstr "" |
|
2129 |
|
2130 msgid "data sources management" |
|
2131 msgstr "" |
|
2132 |
|
2133 msgid "date" |
|
2134 msgstr "Datum" |
|
2135 |
|
2136 msgid "deactivate" |
|
2137 msgstr "deaktivieren" |
|
2138 |
|
2139 msgid "deactivated" |
|
2140 msgstr "deaktiviert" |
|
2141 |
|
2142 msgid "december" |
|
2143 msgstr "Dezember" |
|
2144 |
|
2145 msgid "default" |
|
2146 msgstr "Standardwert" |
|
2147 |
|
2148 msgid "default text format for rich text fields." |
|
2149 msgstr "Standardformat für Textfelder" |
|
2150 |
|
2151 msgid "default user workflow" |
|
2152 msgstr "Standard-Workflow für Nutzer" |
|
2153 |
|
2154 msgid "default value" |
|
2155 msgstr "Standardwert" |
|
2156 |
|
2157 msgid "default value as gziped pickled python object" |
|
2158 msgstr "" |
|
2159 |
|
2160 msgid "default workflow for an entity type" |
|
2161 msgstr "Standard-Workflow eines Entitätstyps" |
|
2162 |
|
2163 msgid "default_workflow" |
|
2164 msgstr "Standard-Workflow" |
|
2165 |
|
2166 msgctxt "CWEType" |
|
2167 msgid "default_workflow" |
|
2168 msgstr "Standard-Workflow" |
|
2169 |
|
2170 msgid "default_workflow_object" |
|
2171 msgstr "Standard-Workflow von" |
|
2172 |
|
2173 msgctxt "Workflow" |
|
2174 msgid "default_workflow_object" |
|
2175 msgstr "Standard-Workflow von" |
|
2176 |
|
2177 msgid "defaultval" |
|
2178 msgstr "Standard-Wert" |
|
2179 |
|
2180 msgctxt "CWAttribute" |
|
2181 msgid "defaultval" |
|
2182 msgstr "Standard-Wert" |
|
2183 |
|
2184 msgid "define a CubicWeb user" |
|
2185 msgstr "Einen CubicWeb-Nutzer definieren" |
|
2186 |
|
2187 msgid "define a CubicWeb users group" |
|
2188 msgstr "Eine CubicWeb-Nutzergruppe definieren" |
|
2189 |
|
2190 msgid "" |
|
2191 "define a final relation: link a final relation type from a non final entity " |
|
2192 "to a final entity type. used to build the instance schema" |
|
2193 msgstr "" |
|
2194 |
|
2195 msgid "" |
|
2196 "define a non final relation: link a non final relation type from a non final " |
|
2197 "entity to a non final entity type. used to build the instance schema" |
|
2198 msgstr "" |
|
2199 |
|
2200 msgid "define a relation type, used to build the instance schema" |
|
2201 msgstr "" |
|
2202 "Definieren eines Relationstyps, der zur Erstellung des Instanz-Schemas " |
|
2203 "benutzt wird." |
|
2204 |
|
2205 msgid "define a rql expression used to define permissions" |
|
2206 msgstr "Definieren eines RQL-Ausdrucks zur Festlegung von Berechtigungen." |
|
2207 |
|
2208 msgid "define a schema constraint" |
|
2209 msgstr "Eine Schema-Einschränkung definieren" |
|
2210 |
|
2211 msgid "define a schema constraint type" |
|
2212 msgstr "den Typ einer Schema-Einschränkung definieren" |
|
2213 |
|
2214 msgid "define a virtual relation type, used to build the instance schema" |
|
2215 msgstr "" |
|
2216 |
|
2217 msgid "define an entity type, used to build the instance schema" |
|
2218 msgstr "definieren eines Entitätstyps zur Erstellung des Instanz-Schemas" |
|
2219 |
|
2220 msgid "define how we get out from a sub-workflow" |
|
2221 msgstr "Definieren, wie man aus einem Sub-Workflow herauskommt" |
|
2222 |
|
2223 msgid "defines a sql-level multicolumn unique index" |
|
2224 msgstr "definiert auf SQL-Ebene einen eindeutigen Index über mehrere Spalten" |
|
2225 |
|
2226 msgid "" |
|
2227 "defines what's the property is applied for. You must select this first to be " |
|
2228 "able to set value" |
|
2229 msgstr "" |
|
2230 "definiert, worauf die Eigenschaft angewendet wird. Sie müssen dies zunächst " |
|
2231 "markieren,um den Wert zuzuweisen." |
|
2232 |
|
2233 msgid "delete" |
|
2234 msgstr "löschen" |
|
2235 |
|
2236 msgid "delete this bookmark" |
|
2237 msgstr "dieses Lesezeichen löschen" |
|
2238 |
|
2239 msgid "delete this relation" |
|
2240 msgstr "diese Relation löschen" |
|
2241 |
|
2242 msgid "delete_permission" |
|
2243 msgstr "kann gelöscht werden durch" |
|
2244 |
|
2245 msgctxt "CWEType" |
|
2246 msgid "delete_permission" |
|
2247 msgstr "Lösch-Berechtigung" |
|
2248 |
|
2249 msgctxt "CWRelation" |
|
2250 msgid "delete_permission" |
|
2251 msgstr "Lösch-Berechtigung" |
|
2252 |
|
2253 msgid "delete_permission_object" |
|
2254 msgstr "hat Lösch-Berechtigung" |
|
2255 |
|
2256 msgctxt "CWGroup" |
|
2257 msgid "delete_permission_object" |
|
2258 msgstr "hat Lösch-Berechtigung für" |
|
2259 |
|
2260 msgctxt "RQLExpression" |
|
2261 msgid "delete_permission_object" |
|
2262 msgstr "hat die Berechtigung, zu löschen" |
|
2263 |
|
2264 #, python-format |
|
2265 msgid "deleted %(etype)s #%(eid)s (%(title)s)" |
|
2266 msgstr "Löschen der Entität %(etype)s #%(eid)s (%(title)s)" |
|
2267 |
|
2268 #, python-format |
|
2269 msgid "" |
|
2270 "deleted relation %(rtype)s from %(frometype)s #%(eidfrom)s to %(toetype)s #" |
|
2271 "%(eidto)s" |
|
2272 msgstr "" |
|
2273 "Relation %(rtype)s von %(frometype)s #%(eidfrom)s zu %(toetype)s #%(eidto)s " |
|
2274 "gelöscht" |
|
2275 |
|
2276 msgid "depends on the constraint type" |
|
2277 msgstr "hängt vom Einschränkungsgyp ab" |
|
2278 |
|
2279 msgid "description" |
|
2280 msgstr "Beschreibung" |
|
2281 |
|
2282 msgctxt "BaseTransition" |
|
2283 msgid "description" |
|
2284 msgstr "Beschreibung" |
|
2285 |
|
2286 msgctxt "CWAttribute" |
|
2287 msgid "description" |
|
2288 msgstr "Beschreibung" |
|
2289 |
|
2290 msgctxt "CWComputedRType" |
|
2291 msgid "description" |
|
2292 msgstr "" |
|
2293 |
|
2294 msgctxt "CWEType" |
|
2295 msgid "description" |
|
2296 msgstr "Beschreibung" |
|
2297 |
|
2298 msgctxt "CWRType" |
|
2299 msgid "description" |
|
2300 msgstr "Beschreibung" |
|
2301 |
|
2302 msgctxt "CWRelation" |
|
2303 msgid "description" |
|
2304 msgstr "Beschreibung" |
|
2305 |
|
2306 msgctxt "State" |
|
2307 msgid "description" |
|
2308 msgstr "Beschreibung" |
|
2309 |
|
2310 msgctxt "Transition" |
|
2311 msgid "description" |
|
2312 msgstr "Beschreibung" |
|
2313 |
|
2314 msgctxt "Workflow" |
|
2315 msgid "description" |
|
2316 msgstr "Beschreibung" |
|
2317 |
|
2318 msgctxt "WorkflowTransition" |
|
2319 msgid "description" |
|
2320 msgstr "Beschreibung" |
|
2321 |
|
2322 msgid "description_format" |
|
2323 msgstr "Format" |
|
2324 |
|
2325 msgctxt "BaseTransition" |
|
2326 msgid "description_format" |
|
2327 msgstr "Format" |
|
2328 |
|
2329 msgctxt "CWAttribute" |
|
2330 msgid "description_format" |
|
2331 msgstr "Format" |
|
2332 |
|
2333 msgctxt "CWComputedRType" |
|
2334 msgid "description_format" |
|
2335 msgstr "" |
|
2336 |
|
2337 msgctxt "CWEType" |
|
2338 msgid "description_format" |
|
2339 msgstr "Format" |
|
2340 |
|
2341 msgctxt "CWRType" |
|
2342 msgid "description_format" |
|
2343 msgstr "Format" |
|
2344 |
|
2345 msgctxt "CWRelation" |
|
2346 msgid "description_format" |
|
2347 msgstr "Format" |
|
2348 |
|
2349 msgctxt "State" |
|
2350 msgid "description_format" |
|
2351 msgstr "Format" |
|
2352 |
|
2353 msgctxt "Transition" |
|
2354 msgid "description_format" |
|
2355 msgstr "Format" |
|
2356 |
|
2357 msgctxt "Workflow" |
|
2358 msgid "description_format" |
|
2359 msgstr "Format" |
|
2360 |
|
2361 msgctxt "WorkflowTransition" |
|
2362 msgid "description_format" |
|
2363 msgstr "Format" |
|
2364 |
|
2365 msgid "destination state for this transition" |
|
2366 msgstr "Zielzustand dieses Übergangs" |
|
2367 |
|
2368 msgid "destination state must be in the same workflow as our parent transition" |
|
2369 msgstr "Zielzustand muss im selben Workflow sein wie unser Parent-Übergang" |
|
2370 |
|
2371 msgid "destination state of a transition" |
|
2372 msgstr "Zielzustand eines Übergangs" |
|
2373 |
|
2374 msgid "" |
|
2375 "destination state. No destination state means that transition should go back " |
|
2376 "to the state from which we've entered the subworkflow." |
|
2377 msgstr "" |
|
2378 "Zielzustand. Kein Zielzustand bedeutet, dass der Übergang in den Zustand " |
|
2379 "zurückführen soll, von dem aus der Subworkflow erreicht wurde." |
|
2380 |
|
2381 msgid "destination_state" |
|
2382 msgstr "Zielzustand" |
|
2383 |
|
2384 msgctxt "SubWorkflowExitPoint" |
|
2385 msgid "destination_state" |
|
2386 msgstr "Zielzustand" |
|
2387 |
|
2388 msgctxt "Transition" |
|
2389 msgid "destination_state" |
|
2390 msgstr "Zielzustand" |
|
2391 |
|
2392 msgid "destination_state_object" |
|
2393 msgstr "Ziel von" |
|
2394 |
|
2395 msgctxt "State" |
|
2396 msgid "destination_state_object" |
|
2397 msgstr "Ziel von" |
|
2398 |
|
2399 msgid "detach attached file" |
|
2400 msgstr "angehängte Datei abtrennen" |
|
2401 |
|
2402 msgid "display order of the box" |
|
2403 msgstr "angezeigte Reihenfolge der Boxen" |
|
2404 |
|
2405 msgid "display order of the component" |
|
2406 msgstr "angezeigte Reihenfolge der Komponenten" |
|
2407 |
|
2408 msgid "display order of the facet" |
|
2409 msgstr "angezeigte Reihenfolge der Facetten" |
|
2410 |
|
2411 msgid "display the box or not" |
|
2412 msgstr "die Box anzeigen oder nicht" |
|
2413 |
|
2414 msgid "display the component or not" |
|
2415 msgstr "die Komponente anzeigen oder nicht" |
|
2416 |
|
2417 msgid "display the facet or not" |
|
2418 msgstr "die Facette anzeigen oder nicht" |
|
2419 |
|
2420 msgid "download" |
|
2421 msgstr "Herunterladen" |
|
2422 |
|
2423 #, python-format |
|
2424 msgid "download %s" |
|
2425 msgstr "Herunterladen von %s" |
|
2426 |
|
2427 msgid "download icon" |
|
2428 msgstr "Ikone 'herunterladen'" |
|
2429 |
|
2430 msgid "download schema as owl" |
|
2431 msgstr "Schema als OWL herunterladen" |
|
2432 |
|
2433 msgid "edit bookmarks" |
|
2434 msgstr "Lesezeichen bearbeiten" |
|
2435 |
|
2436 msgid "edit canceled" |
|
2437 msgstr "Änderungen verwerfen" |
|
2438 |
|
2439 msgid "editable-table" |
|
2440 msgstr "bearbeitbare Tabelle" |
|
2441 |
|
2442 msgid "eid" |
|
2443 msgstr "" |
|
2444 |
|
2445 msgid "embedded html" |
|
2446 msgstr "HTML-Inhalt" |
|
2447 |
|
2448 msgid "end_timestamp" |
|
2449 msgstr "" |
|
2450 |
|
2451 msgctxt "CWDataImport" |
|
2452 msgid "end_timestamp" |
|
2453 msgstr "" |
|
2454 |
|
2455 msgid "entities deleted" |
|
2456 msgstr "Entitäten gelöscht" |
|
2457 |
|
2458 msgid "entity and relation types can't be mapped, only attributes or relations" |
|
2459 msgstr "" |
|
2460 |
|
2461 msgid "entity copied" |
|
2462 msgstr "Entität kopiert" |
|
2463 |
|
2464 msgid "entity created" |
|
2465 msgstr "Entität erstellt" |
|
2466 |
|
2467 msgid "entity creation" |
|
2468 msgstr "Erstellung der Entität" |
|
2469 |
|
2470 msgid "entity deleted" |
|
2471 msgstr "Entität gelöscht" |
|
2472 |
|
2473 msgid "entity deletion" |
|
2474 msgstr "Löschen der Entität" |
|
2475 |
|
2476 msgid "entity edited" |
|
2477 msgstr "Entität bearbeitet" |
|
2478 |
|
2479 msgid "entity has no workflow set" |
|
2480 msgstr "Entität hat keinen Workflow" |
|
2481 |
|
2482 msgid "entity linked" |
|
2483 msgstr "Entität verknüpft" |
|
2484 |
|
2485 msgid "entity type" |
|
2486 msgstr "Entitätstyp" |
|
2487 |
|
2488 msgid "entity types which may use this workflow" |
|
2489 msgstr "Entitätstypen, die diesen Workflow benutzen können." |
|
2490 |
|
2491 msgid "entity update" |
|
2492 msgstr "Aktualisierung der Entität" |
|
2493 |
|
2494 msgid "entityview" |
|
2495 msgstr "" |
|
2496 |
|
2497 msgid "error" |
|
2498 msgstr "" |
|
2499 |
|
2500 msgid "error while publishing ReST text" |
|
2501 msgstr "Fehler beim Übersetzen von reST" |
|
2502 |
|
2503 msgid "exit state must be a subworkflow state" |
|
2504 msgstr "Exit-Zustand muss ein Subworkflow-Zustand sein." |
|
2505 |
|
2506 msgid "exit_point" |
|
2507 msgstr "Exit-Punkt " |
|
2508 |
|
2509 msgid "exit_point_object" |
|
2510 msgstr "Exit-Punkt für" |
|
2511 |
|
2512 #, python-format |
|
2513 msgid "exiting from subworkflow %s" |
|
2514 msgstr "verlasse Subworkflow %s" |
|
2515 |
|
2516 msgid "expression" |
|
2517 msgstr "Ausdruck" |
|
2518 |
|
2519 msgctxt "RQLExpression" |
|
2520 msgid "expression" |
|
2521 msgstr "Ausdruck" |
|
2522 |
|
2523 msgid "exprtype" |
|
2524 msgstr "Typ des Ausdrucks" |
|
2525 |
|
2526 msgctxt "RQLExpression" |
|
2527 msgid "exprtype" |
|
2528 msgstr "Typ des Ausdrucks" |
|
2529 |
|
2530 msgid "extra_props" |
|
2531 msgstr "" |
|
2532 |
|
2533 msgctxt "CWAttribute" |
|
2534 msgid "extra_props" |
|
2535 msgstr "" |
|
2536 |
|
2537 msgid "facet-loading-msg" |
|
2538 msgstr "" |
|
2539 |
|
2540 msgid "facet.filters" |
|
2541 msgstr "" |
|
2542 |
|
2543 msgid "facetbox" |
|
2544 msgstr "Facetten-Box" |
|
2545 |
|
2546 msgid "facets_created_by-facet" |
|
2547 msgstr "\"erstellt durch\" facet" |
|
2548 |
|
2549 msgid "facets_created_by-facet_description" |
|
2550 msgstr "" |
|
2551 |
|
2552 msgid "facets_cw_source-facet" |
|
2553 msgstr "" |
|
2554 |
|
2555 msgid "facets_cw_source-facet_description" |
|
2556 msgstr "" |
|
2557 |
|
2558 msgid "facets_cwfinal-facet" |
|
2559 msgstr "\"finaler Entitäts- oder Relationstyp\" facet" |
|
2560 |
|
2561 msgid "facets_cwfinal-facet_description" |
|
2562 msgstr "" |
|
2563 |
|
2564 msgid "facets_datafeed.dataimport.status" |
|
2565 msgstr "" |
|
2566 |
|
2567 msgid "facets_datafeed.dataimport.status_description" |
|
2568 msgstr "" |
|
2569 |
|
2570 msgid "facets_etype-facet" |
|
2571 msgstr "\"Entitätstyp\" facet" |
|
2572 |
|
2573 msgid "facets_etype-facet_description" |
|
2574 msgstr "" |
|
2575 |
|
2576 msgid "facets_has_text-facet" |
|
2577 msgstr "\"hat Text\" facet" |
|
2578 |
|
2579 msgid "facets_has_text-facet_description" |
|
2580 msgstr "" |
|
2581 |
|
2582 msgid "facets_in_group-facet" |
|
2583 msgstr "\"in Gruppe\" facet" |
|
2584 |
|
2585 msgid "facets_in_group-facet_description" |
|
2586 msgstr "" |
|
2587 |
|
2588 msgid "facets_in_state-facet" |
|
2589 msgstr "\"in Zustand\" facet" |
|
2590 |
|
2591 msgid "facets_in_state-facet_description" |
|
2592 msgstr "" |
|
2593 |
|
2594 msgid "failed" |
|
2595 msgstr "" |
|
2596 |
|
2597 #, python-format |
|
2598 msgid "failed to uniquify path (%s, %s)" |
|
2599 msgstr "Konnte keinen eindeutigen Dateinamen erzeugen (%s, %s)" |
|
2600 |
|
2601 msgid "february" |
|
2602 msgstr "Februar" |
|
2603 |
|
2604 msgid "file tree view" |
|
2605 msgstr "Baumansicht (Dateien)" |
|
2606 |
|
2607 msgid "final" |
|
2608 msgstr "" |
|
2609 |
|
2610 msgctxt "CWEType" |
|
2611 msgid "final" |
|
2612 msgstr "" |
|
2613 |
|
2614 msgctxt "CWRType" |
|
2615 msgid "final" |
|
2616 msgstr "" |
|
2617 |
|
2618 msgid "first name" |
|
2619 msgstr "Vorname" |
|
2620 |
|
2621 msgid "firstname" |
|
2622 msgstr "Vorname" |
|
2623 |
|
2624 msgctxt "CWUser" |
|
2625 msgid "firstname" |
|
2626 msgstr "Vorname" |
|
2627 |
|
2628 msgid "foaf" |
|
2629 msgstr "FOAF" |
|
2630 |
|
2631 msgid "focus on this selection" |
|
2632 msgstr "" |
|
2633 |
|
2634 msgid "follow" |
|
2635 msgstr "dem Link folgen" |
|
2636 |
|
2637 #, python-format |
|
2638 msgid "follow this link for more information on this %s" |
|
2639 msgstr "Folgend Sie dem Link für mehr Informationen über %s" |
|
2640 |
|
2641 msgid "for_user" |
|
2642 msgstr "für den Nutzer" |
|
2643 |
|
2644 msgctxt "CWProperty" |
|
2645 msgid "for_user" |
|
2646 msgstr "für Nutzer" |
|
2647 |
|
2648 msgid "for_user_object" |
|
2649 msgstr "hat als Eigenschaft" |
|
2650 |
|
2651 msgctxt "CWUser" |
|
2652 msgid "for_user_object" |
|
2653 msgstr "verwendet die Eigenschaften" |
|
2654 |
|
2655 msgid "formula" |
|
2656 msgstr "" |
|
2657 |
|
2658 msgctxt "CWAttribute" |
|
2659 msgid "formula" |
|
2660 msgstr "" |
|
2661 |
|
2662 msgid "friday" |
|
2663 msgstr "Freitag" |
|
2664 |
|
2665 msgid "from" |
|
2666 msgstr "von" |
|
2667 |
|
2668 #, python-format |
|
2669 msgid "from %(date)s" |
|
2670 msgstr "vom %(date)s" |
|
2671 |
|
2672 msgid "from_entity" |
|
2673 msgstr "der Entität" |
|
2674 |
|
2675 msgctxt "CWAttribute" |
|
2676 msgid "from_entity" |
|
2677 msgstr "Attribut der Entität" |
|
2678 |
|
2679 msgctxt "CWRelation" |
|
2680 msgid "from_entity" |
|
2681 msgstr "Relation der Entität" |
|
2682 |
|
2683 msgid "from_entity_object" |
|
2684 msgstr "der Entität" |
|
2685 |
|
2686 msgctxt "CWEType" |
|
2687 msgid "from_entity_object" |
|
2688 msgstr "Subjektrelation" |
|
2689 |
|
2690 msgid "from_interval_start" |
|
2691 msgstr "Von" |
|
2692 |
|
2693 msgid "from_state" |
|
2694 msgstr "des Zustands" |
|
2695 |
|
2696 msgctxt "TrInfo" |
|
2697 msgid "from_state" |
|
2698 msgstr "Anfangszustand" |
|
2699 |
|
2700 msgid "from_state_object" |
|
2701 msgstr "Übergänge aus diesem Zustand" |
|
2702 |
|
2703 msgctxt "State" |
|
2704 msgid "from_state_object" |
|
2705 msgstr "Anfangszustand von" |
|
2706 |
|
2707 msgid "full text or RQL query" |
|
2708 msgstr "Volltextsuche oder RQL-Anfrage" |
|
2709 |
|
2710 msgid "fulltext_container" |
|
2711 msgstr "Container des indizierten Textes" |
|
2712 |
|
2713 msgctxt "CWRType" |
|
2714 msgid "fulltext_container" |
|
2715 msgstr "zu indizierendes Objekt" |
|
2716 |
|
2717 msgid "fulltextindexed" |
|
2718 msgstr "Indizierung des Textes" |
|
2719 |
|
2720 msgctxt "CWAttribute" |
|
2721 msgid "fulltextindexed" |
|
2722 msgstr "indizierter Text" |
|
2723 |
|
2724 msgid "gc" |
|
2725 msgstr "" |
|
2726 |
|
2727 msgid "generic plot" |
|
2728 msgstr "generischer Plot" |
|
2729 |
|
2730 msgid "generic relation to link one entity to another" |
|
2731 msgstr "generische Relation zur Verbindung einer Entität mit einer anderen" |
|
2732 |
|
2733 msgid "" |
|
2734 "generic relation to specify that an external entity represent the same " |
|
2735 "object as a local one: http://www.w3.org/TR/owl-ref/#sameAs-def" |
|
2736 msgstr "" |
|
2737 "generische Relation, die anzeigt, dass eine Entität mit einer anderen Web-" |
|
2738 "Ressource identisch ist (siehe http://www.w3.org/TR/owl-ref/#sameAs-def)." |
|
2739 |
|
2740 msgid "granted to groups" |
|
2741 msgstr "an Gruppen gewährt" |
|
2742 |
|
2743 #, python-format |
|
2744 msgid "graphical representation of %(appid)s data model" |
|
2745 msgstr "graphische Darstellung des Datenmodells von %(appid)s" |
|
2746 |
|
2747 #, fuzzy, python-format |
|
2748 msgid "" |
|
2749 "graphical representation of the %(etype)s entity type from %(appid)s data " |
|
2750 "model" |
|
2751 msgstr "" |
|
2752 "graphische Darstellung des Datenmodells des Entitätstyps (etype)s von " |
|
2753 "%(appid)s" |
|
2754 |
|
2755 #, python-format |
|
2756 msgid "" |
|
2757 "graphical representation of the %(rtype)s relation type from %(appid)s data " |
|
2758 "model" |
|
2759 msgstr "" |
|
2760 "graphische Darstellung des Datenmodells des Relationstyps %(rtype)s von " |
|
2761 "%(appid)s" |
|
2762 |
|
2763 msgid "group in which a user should be to be allowed to pass this transition" |
|
2764 msgstr "" |
|
2765 "Gruppe, zu welcher der Nutzer gehören muss, um die Transaktion durchzuführen" |
|
2766 |
|
2767 msgid "groups" |
|
2768 msgstr "Gruppen" |
|
2769 |
|
2770 msgid "groups allowed to add entities/relations of this type" |
|
2771 msgstr "" |
|
2772 |
|
2773 msgid "groups allowed to delete entities/relations of this type" |
|
2774 msgstr "" |
|
2775 |
|
2776 msgid "groups allowed to read entities/relations of this type" |
|
2777 msgstr "" |
|
2778 |
|
2779 msgid "groups allowed to update entities/relations of this type" |
|
2780 msgstr "" |
|
2781 |
|
2782 msgid "groups grant permissions to the user" |
|
2783 msgstr "die Gruppen geben dem Nutzer Rechte" |
|
2784 |
|
2785 msgid "guests" |
|
2786 msgstr "Gäste" |
|
2787 |
|
2788 msgid "hCalendar" |
|
2789 msgstr "hCalendar" |
|
2790 |
|
2791 msgid "has_text" |
|
2792 msgstr "enthält Text" |
|
2793 |
|
2794 msgid "header-center" |
|
2795 msgstr "" |
|
2796 |
|
2797 msgid "header-left" |
|
2798 msgstr "" |
|
2799 |
|
2800 msgid "header-right" |
|
2801 msgstr "" |
|
2802 |
|
2803 msgid "hide filter form" |
|
2804 msgstr "Filter verbergen" |
|
2805 |
|
2806 msgid "" |
|
2807 "how to format date and time in the ui (see <a href=\"http://docs.python.org/" |
|
2808 "library/datetime.html#strftime-strptime-behavior\">this page</a> for format " |
|
2809 "description)" |
|
2810 msgstr "" |
|
2811 "Wie formatiert man das Datum im Interface (<a href=\"http://docs.python.org/" |
|
2812 "library/datetime.html#strftime-strptime-behavior\">Beschreibung des Formats</" |
|
2813 "a>)" |
|
2814 |
|
2815 msgid "" |
|
2816 "how to format date in the ui (see <a href=\"http://docs.python.org/library/" |
|
2817 "datetime.html#strftime-strptime-behavior\">this page</a> for format " |
|
2818 "description)" |
|
2819 msgstr "" |
|
2820 "Wie formatiert man das Datum im Interface (<a href=\"http://docs.python.org/" |
|
2821 "library/datetime.html#strftime-strptime-behavior\">Beschreibung des Formats</" |
|
2822 "a>)" |
|
2823 |
|
2824 msgid "how to format float numbers in the ui" |
|
2825 msgstr "Wie man Dezimalzahlen (float) im Interface formatiert" |
|
2826 |
|
2827 msgid "" |
|
2828 "how to format time in the ui (see <a href=\"http://docs.python.org/library/" |
|
2829 "datetime.html#strftime-strptime-behavior\">this page</a> for format " |
|
2830 "description)" |
|
2831 msgstr "" |
|
2832 "Wie formatiert man die Uhrzeit im Interface (<a href=\"http://docs.python." |
|
2833 "org/library/datetime.html#strftime-strptime-behavior\">Beschreibung des " |
|
2834 "Formats</a>)" |
|
2835 |
|
2836 msgid "i18n_bookmark_url_fqs" |
|
2837 msgstr "Parameter" |
|
2838 |
|
2839 msgid "i18n_bookmark_url_path" |
|
2840 msgstr "Pfad" |
|
2841 |
|
2842 msgid "i18n_login_popup" |
|
2843 msgstr "Anmelden" |
|
2844 |
|
2845 msgid "i18ncard_*" |
|
2846 msgstr "0..n" |
|
2847 |
|
2848 msgid "i18ncard_+" |
|
2849 msgstr "1..n" |
|
2850 |
|
2851 msgid "i18ncard_1" |
|
2852 msgstr "1" |
|
2853 |
|
2854 msgid "i18ncard_?" |
|
2855 msgstr "0..1" |
|
2856 |
|
2857 msgid "i18nprevnext_next" |
|
2858 msgstr "Weiter" |
|
2859 |
|
2860 msgid "i18nprevnext_previous" |
|
2861 msgstr "Zurück" |
|
2862 |
|
2863 msgid "i18nprevnext_up" |
|
2864 msgstr "eine Ebene auf" |
|
2865 |
|
2866 msgid "iCalendar" |
|
2867 msgstr "iCalendar" |
|
2868 |
|
2869 msgid "id of main template used to render pages" |
|
2870 msgstr "id der Hauptvorlage" |
|
2871 |
|
2872 msgid "identical to" |
|
2873 msgstr "identisch mit" |
|
2874 |
|
2875 msgid "identical_to" |
|
2876 msgstr "identisch mit" |
|
2877 |
|
2878 msgid "identity" |
|
2879 msgstr "ist identisch mit" |
|
2880 |
|
2881 msgid "identity_object" |
|
2882 msgstr "ist identisch mit" |
|
2883 |
|
2884 msgid "" |
|
2885 "if full text content of subject/object entity should be added to other side " |
|
2886 "entity (the container)." |
|
2887 msgstr "" |
|
2888 "falls der indizierte Text der Subjekt/Objekt-Entität der anderen Seite der " |
|
2889 "Relation (dem Container) hinzugefügt werden muss" |
|
2890 |
|
2891 msgid "image" |
|
2892 msgstr "Bild" |
|
2893 |
|
2894 msgid "in progress" |
|
2895 msgstr "" |
|
2896 |
|
2897 msgid "in_group" |
|
2898 msgstr "in der Gruppe" |
|
2899 |
|
2900 msgctxt "CWUser" |
|
2901 msgid "in_group" |
|
2902 msgstr "gehört zu der Gruppe" |
|
2903 |
|
2904 msgid "in_group_object" |
|
2905 msgstr "Mitglieder" |
|
2906 |
|
2907 msgctxt "CWGroup" |
|
2908 msgid "in_group_object" |
|
2909 msgstr "enthält die Nutzer" |
|
2910 |
|
2911 msgid "in_state" |
|
2912 msgstr "Zustand" |
|
2913 |
|
2914 msgid "in_state_object" |
|
2915 msgstr "Zustand von" |
|
2916 |
|
2917 msgid "in_synchronization" |
|
2918 msgstr "" |
|
2919 |
|
2920 msgctxt "CWSource" |
|
2921 msgid "in_synchronization" |
|
2922 msgstr "" |
|
2923 |
|
2924 msgid "incontext" |
|
2925 msgstr "im Kontext" |
|
2926 |
|
2927 msgid "incorrect captcha value" |
|
2928 msgstr "Unzulässiger Wert für Überschrift" |
|
2929 |
|
2930 #, python-format |
|
2931 msgid "incorrect value (%(KEY-value)r) for type \"%(KEY-type)s\"" |
|
2932 msgstr "" |
|
2933 |
|
2934 msgid "index this attribute's value in the plain text index" |
|
2935 msgstr "indizieren des Wertes dieses Attributs im Volltext-Index" |
|
2936 |
|
2937 msgid "indexed" |
|
2938 msgstr "Index" |
|
2939 |
|
2940 msgctxt "CWAttribute" |
|
2941 msgid "indexed" |
|
2942 msgstr "indiziert" |
|
2943 |
|
2944 msgid "indicate the current state of an entity" |
|
2945 msgstr "zeigt den aktuellen Zustand einer Entität an" |
|
2946 |
|
2947 msgid "" |
|
2948 "indicate which state should be used by default when an entity using states " |
|
2949 "is created" |
|
2950 msgstr "" |
|
2951 "zeigt an, welcher Zustand standardmäßig benutzt werden soll, wenn eine " |
|
2952 "Entität erstellt wird" |
|
2953 |
|
2954 msgid "indifferent" |
|
2955 msgstr "gleichgültig" |
|
2956 |
|
2957 msgid "info" |
|
2958 msgstr "Information" |
|
2959 |
|
2960 msgid "initial state for this workflow" |
|
2961 msgstr "Anfangszustand für diesen Workflow" |
|
2962 |
|
2963 msgid "initial_state" |
|
2964 msgstr "Anfangszustand" |
|
2965 |
|
2966 msgctxt "Workflow" |
|
2967 msgid "initial_state" |
|
2968 msgstr "Anfangszustand" |
|
2969 |
|
2970 msgid "initial_state_object" |
|
2971 msgstr "Anfangszustand von" |
|
2972 |
|
2973 msgctxt "State" |
|
2974 msgid "initial_state_object" |
|
2975 msgstr "Anfangszustand von" |
|
2976 |
|
2977 msgid "inlined" |
|
2978 msgstr "eingereiht" |
|
2979 |
|
2980 msgctxt "CWRType" |
|
2981 msgid "inlined" |
|
2982 msgstr "eingereiht" |
|
2983 |
|
2984 msgid "instance home" |
|
2985 msgstr "Startseite der Instanz" |
|
2986 |
|
2987 msgid "internal entity uri" |
|
2988 msgstr "interner URI" |
|
2989 |
|
2990 msgid "internationalizable" |
|
2991 msgstr "internationalisierbar" |
|
2992 |
|
2993 msgctxt "CWAttribute" |
|
2994 msgid "internationalizable" |
|
2995 msgstr "internationalisierbar" |
|
2996 |
|
2997 #, python-format |
|
2998 msgid "invalid action %r" |
|
2999 msgstr "Ungültige Aktion %r" |
|
3000 |
|
3001 #, python-format |
|
3002 msgid "invalid value %(KEY-value)s, it must be one of %(KEY-choices)s" |
|
3003 msgstr "" |
|
3004 |
|
3005 msgid "is" |
|
3006 msgstr "vom Typ" |
|
3007 |
|
3008 msgid "is object of:" |
|
3009 msgstr "ist Objekt von" |
|
3010 |
|
3011 msgid "is subject of:" |
|
3012 msgstr "ist Subjekt von" |
|
3013 |
|
3014 msgid "" |
|
3015 "is the subject/object entity of the relation composed of the other ? This " |
|
3016 "implies that when the composite is deleted, composants are also deleted." |
|
3017 msgstr "" |
|
3018 "Ist die Subjekt/Objekt-Entität der Relation aus der anderen Seite " |
|
3019 "zusammengesetzt?Falls ja, werden beim Löschen der Entität auch deren " |
|
3020 "Bausteine gelöscht." |
|
3021 |
|
3022 msgid "is this attribute's value translatable" |
|
3023 msgstr "Ist der Wert dieses Attributs übersetzbar?" |
|
3024 |
|
3025 msgid "is this relation equivalent in both direction ?" |
|
3026 msgstr "Ist diese Relation in beiden Richtungen äquivalent?" |
|
3027 |
|
3028 msgid "" |
|
3029 "is this relation physically inlined? you should know what you're doing if " |
|
3030 "you are changing this!" |
|
3031 msgstr "" |
|
3032 "Ist diese Relation in die Datenbank eingereiht? Sie sollten wissen, was Sie " |
|
3033 "tun, wenn Sie dies ändern." |
|
3034 |
|
3035 msgid "is_instance_of" |
|
3036 msgstr "ist eine Instanz von" |
|
3037 |
|
3038 msgid "is_instance_of_object" |
|
3039 msgstr "Typ von" |
|
3040 |
|
3041 msgid "is_object" |
|
3042 msgstr "hat als Instanz" |
|
3043 |
|
3044 msgid "january" |
|
3045 msgstr "Januar" |
|
3046 |
|
3047 msgid "json-entities-export-view" |
|
3048 msgstr "" |
|
3049 |
|
3050 msgid "json-export-view" |
|
3051 msgstr "" |
|
3052 |
|
3053 msgid "july" |
|
3054 msgstr "Juli" |
|
3055 |
|
3056 msgid "june" |
|
3057 msgstr "Juni" |
|
3058 |
|
3059 msgid "language of the user interface" |
|
3060 msgstr "Sprache der Nutzer-Schnittstelle" |
|
3061 |
|
3062 msgid "last connection date" |
|
3063 msgstr "Datum der letzten Verbindung" |
|
3064 |
|
3065 msgid "last login time" |
|
3066 msgstr "Datum der letzten Verbindung" |
|
3067 |
|
3068 msgid "last name" |
|
3069 msgstr "Name" |
|
3070 |
|
3071 msgid "last usage" |
|
3072 msgstr "letzte Benutzung" |
|
3073 |
|
3074 msgid "last_login_time" |
|
3075 msgstr "Datum der letzten Verbindung" |
|
3076 |
|
3077 msgctxt "CWUser" |
|
3078 msgid "last_login_time" |
|
3079 msgstr "Datum der letzten Verbindung" |
|
3080 |
|
3081 msgid "latest import" |
|
3082 msgstr "" |
|
3083 |
|
3084 msgid "latest modification time of an entity" |
|
3085 msgstr "Datum der letzten Änderung einer Entität" |
|
3086 |
|
3087 msgid "latest synchronization time" |
|
3088 msgstr "" |
|
3089 |
|
3090 msgid "latest update on" |
|
3091 msgstr "letzte Änderung am" |
|
3092 |
|
3093 msgid "latest_retrieval" |
|
3094 msgstr "" |
|
3095 |
|
3096 msgctxt "CWSource" |
|
3097 msgid "latest_retrieval" |
|
3098 msgstr "" |
|
3099 |
|
3100 msgid "left" |
|
3101 msgstr "links" |
|
3102 |
|
3103 msgid "line" |
|
3104 msgstr "" |
|
3105 |
|
3106 msgid "" |
|
3107 "link a property to the user which want this property customization. Unless " |
|
3108 "you're a site manager, this relation will be handled automatically." |
|
3109 msgstr "" |
|
3110 "verknüpft eine Eigenschaft mit einem Nutzer, der diese Personalisierung " |
|
3111 "wünscht. Sofern Sie nicht Site-Manager sind, wird diese Relation automatisch " |
|
3112 "behandelt." |
|
3113 |
|
3114 msgid "link a relation definition to its object entity type" |
|
3115 msgstr "verknüpft eine Relationsdefinition mit dem Entitätstyp ihres Objekts" |
|
3116 |
|
3117 msgid "link a relation definition to its relation type" |
|
3118 msgstr "verknüpft eine Relationsdefinition mit ihrem Relationstyp" |
|
3119 |
|
3120 msgid "link a relation definition to its subject entity type" |
|
3121 msgstr "verknüpft eine Relationsdefinition mit dem Entitätstyp ihres Subjekts" |
|
3122 |
|
3123 msgid "link a state to one or more workflow" |
|
3124 msgstr "verknüpft einen Zustand mit einem oder mehreren Workflows" |
|
3125 |
|
3126 msgid "link a transition information to its object" |
|
3127 msgstr "verknüpft eine Übergangsinformation mit ihrem Objekt" |
|
3128 |
|
3129 msgid "link a transition to one or more workflow" |
|
3130 msgstr "verknüpft einen Übergang mit einem oder mehreren Workflows" |
|
3131 |
|
3132 msgid "link a workflow to one or more entity type" |
|
3133 msgstr "verknüpft einen Workflow mit einem oder mehreren Entitätstypen" |
|
3134 |
|
3135 msgid "list" |
|
3136 msgstr "Liste" |
|
3137 |
|
3138 msgid "log" |
|
3139 msgstr "" |
|
3140 |
|
3141 msgctxt "CWDataImport" |
|
3142 msgid "log" |
|
3143 msgstr "" |
|
3144 |
|
3145 msgid "log in" |
|
3146 msgstr "anmelden" |
|
3147 |
|
3148 msgid "login" |
|
3149 msgstr "Anmeldung" |
|
3150 |
|
3151 msgctxt "CWUser" |
|
3152 msgid "login" |
|
3153 msgstr "Anmeldung" |
|
3154 |
|
3155 msgid "login / password" |
|
3156 msgstr "" |
|
3157 |
|
3158 msgid "login or email" |
|
3159 msgstr "Nutzername oder E-Mail-Adresse" |
|
3160 |
|
3161 msgid "login_action" |
|
3162 msgstr "Melden Sie sich an" |
|
3163 |
|
3164 msgid "logout" |
|
3165 msgstr "Abmelden" |
|
3166 |
|
3167 #, python-format |
|
3168 msgid "loop in %(rel)s relation (%(eid)s)" |
|
3169 msgstr "" |
|
3170 "Endlosschleife gefunden in der Relation %(rel)s von der Entität #%(eid)s" |
|
3171 |
|
3172 msgid "main informations" |
|
3173 msgstr "Allgemeine Informationen" |
|
3174 |
|
3175 msgid "main_tab" |
|
3176 msgstr "" |
|
3177 |
|
3178 msgid "mainvars" |
|
3179 msgstr "Hauptvariablen" |
|
3180 |
|
3181 msgctxt "RQLExpression" |
|
3182 msgid "mainvars" |
|
3183 msgstr "Hauptvariablen" |
|
3184 |
|
3185 msgid "manage" |
|
3186 msgstr "Verwalten" |
|
3187 |
|
3188 msgid "manage bookmarks" |
|
3189 msgstr "Lesezeichen verwalten" |
|
3190 |
|
3191 msgid "manage permissions" |
|
3192 msgstr "Rechte verwalten" |
|
3193 |
|
3194 msgid "managers" |
|
3195 msgstr "Administratoren" |
|
3196 |
|
3197 msgid "mandatory relation" |
|
3198 msgstr "obligatorische Relation" |
|
3199 |
|
3200 msgid "march" |
|
3201 msgstr "März" |
|
3202 |
|
3203 msgid "match_host" |
|
3204 msgstr "" |
|
3205 |
|
3206 msgctxt "CWSourceHostConfig" |
|
3207 msgid "match_host" |
|
3208 msgstr "" |
|
3209 |
|
3210 msgid "maximum number of characters in short description" |
|
3211 msgstr "Maximale Anzahl von Zeichen in der Kurzbeschreibung" |
|
3212 |
|
3213 msgid "maximum number of entities to display in related combo box" |
|
3214 msgstr "maximale Anzahl Entitäten zur Anzeige im Listenfeld" |
|
3215 |
|
3216 msgid "maximum number of objects displayed by page of results" |
|
3217 msgstr "maximale Anzahl pro Seite angezeigter Objekte" |
|
3218 |
|
3219 msgid "maximum number of related entities to display in the primary view" |
|
3220 msgstr "maximale anzahl verknüpfter Entitäten zur Anzeige auf der hauptseite" |
|
3221 |
|
3222 msgid "may" |
|
3223 msgstr "Mai" |
|
3224 |
|
3225 msgid "memory leak debugging" |
|
3226 msgstr "Fehlersuche bei Speicherlöschern" |
|
3227 |
|
3228 msgid "message" |
|
3229 msgstr "" |
|
3230 |
|
3231 #, python-format |
|
3232 msgid "missing parameters for entity %s" |
|
3233 msgstr "Fehlende Parameter für Entität %s" |
|
3234 |
|
3235 msgid "modification" |
|
3236 msgstr "Änderung" |
|
3237 |
|
3238 msgid "modification_date" |
|
3239 msgstr "Datum der Änderung" |
|
3240 |
|
3241 msgid "modify" |
|
3242 msgstr "ändern" |
|
3243 |
|
3244 msgid "monday" |
|
3245 msgstr "Montag" |
|
3246 |
|
3247 msgid "more actions" |
|
3248 msgstr "weitere Aktionen" |
|
3249 |
|
3250 msgid "more info about this workflow" |
|
3251 msgstr "mehr Informationen zu diesem Workflow" |
|
3252 |
|
3253 msgid "multiple edit" |
|
3254 msgstr "mehrfache Bearbeitung" |
|
3255 |
|
3256 msgid "my custom search" |
|
3257 msgstr "meine personalisierte Suche" |
|
3258 |
|
3259 msgid "name" |
|
3260 msgstr "Name" |
|
3261 |
|
3262 msgctxt "BaseTransition" |
|
3263 msgid "name" |
|
3264 msgstr "Name" |
|
3265 |
|
3266 msgctxt "CWCache" |
|
3267 msgid "name" |
|
3268 msgstr "Name" |
|
3269 |
|
3270 msgctxt "CWComputedRType" |
|
3271 msgid "name" |
|
3272 msgstr "" |
|
3273 |
|
3274 msgctxt "CWConstraintType" |
|
3275 msgid "name" |
|
3276 msgstr "Name" |
|
3277 |
|
3278 msgctxt "CWEType" |
|
3279 msgid "name" |
|
3280 msgstr "Name" |
|
3281 |
|
3282 msgctxt "CWGroup" |
|
3283 msgid "name" |
|
3284 msgstr "Name" |
|
3285 |
|
3286 msgctxt "CWRType" |
|
3287 msgid "name" |
|
3288 msgstr "Name" |
|
3289 |
|
3290 msgctxt "CWSource" |
|
3291 msgid "name" |
|
3292 msgstr "" |
|
3293 |
|
3294 msgctxt "CWUniqueTogetherConstraint" |
|
3295 msgid "name" |
|
3296 msgstr "" |
|
3297 |
|
3298 msgctxt "State" |
|
3299 msgid "name" |
|
3300 msgstr "Name" |
|
3301 |
|
3302 msgctxt "Transition" |
|
3303 msgid "name" |
|
3304 msgstr "Name" |
|
3305 |
|
3306 msgctxt "Workflow" |
|
3307 msgid "name" |
|
3308 msgstr "Name" |
|
3309 |
|
3310 msgctxt "WorkflowTransition" |
|
3311 msgid "name" |
|
3312 msgstr "Name" |
|
3313 |
|
3314 msgid "name of the cache" |
|
3315 msgstr "Name des Caches" |
|
3316 |
|
3317 msgid "" |
|
3318 "name of the main variables which should be used in the selection if " |
|
3319 "necessary (comma separated)" |
|
3320 msgstr "" |
|
3321 "Name der Hauptvariablen, die in der Auswahl benutzt werden sollten (mehrere " |
|
3322 "Variablen durch ',' trennen!)" |
|
3323 |
|
3324 msgid "name of the source" |
|
3325 msgstr "" |
|
3326 |
|
3327 msgid "navbottom" |
|
3328 msgstr "zum Seitenende" |
|
3329 |
|
3330 msgid "navcontentbottom" |
|
3331 msgstr "zum Hauptinhalt" |
|
3332 |
|
3333 msgid "navcontenttop" |
|
3334 msgstr "zum Seitenanfang" |
|
3335 |
|
3336 msgid "navigation" |
|
3337 msgstr "Navigation" |
|
3338 |
|
3339 msgid "navigation.combobox-limit" |
|
3340 msgstr "Anzahl Entitäten pro Listenfeld" |
|
3341 |
|
3342 msgid "navigation.page-size" |
|
3343 msgstr "Anzahl Suchergebnisse" |
|
3344 |
|
3345 msgid "navigation.related-limit" |
|
3346 msgstr "Anzahl Entitäten in der Hauptansicht" |
|
3347 |
|
3348 msgid "navigation.short-line-size" |
|
3349 msgstr "Kurzbeschreibung" |
|
3350 |
|
3351 msgid "navtop" |
|
3352 msgstr "zum Hauptinhalt springen" |
|
3353 |
|
3354 msgid "new" |
|
3355 msgstr "neu" |
|
3356 |
|
3357 msgid "next page" |
|
3358 msgstr "" |
|
3359 |
|
3360 msgid "next_results" |
|
3361 msgstr "weitere Ergebnisse" |
|
3362 |
|
3363 msgid "no" |
|
3364 msgstr "Nein" |
|
3365 |
|
3366 msgid "no content next link" |
|
3367 msgstr "" |
|
3368 |
|
3369 msgid "no content prev link" |
|
3370 msgstr "" |
|
3371 |
|
3372 msgid "no edited fields specified" |
|
3373 msgstr "" |
|
3374 |
|
3375 msgid "no log to display" |
|
3376 msgstr "" |
|
3377 |
|
3378 msgid "no related entity" |
|
3379 msgstr "keine verknüpfte Entität" |
|
3380 |
|
3381 msgid "no repository sessions found" |
|
3382 msgstr "keine Datenbank-Sitzung gefunden" |
|
3383 |
|
3384 msgid "no selected entities" |
|
3385 msgstr "keine Entitäten ausgewählt" |
|
3386 |
|
3387 #, python-format |
|
3388 msgid "no such entity type %s" |
|
3389 msgstr "Der Entitätstyp '%s' existiert nicht." |
|
3390 |
|
3391 msgid "no version information" |
|
3392 msgstr "Keine Versionsangaben." |
|
3393 |
|
3394 msgid "no web sessions found" |
|
3395 msgstr "Keine Sitzung gefunden." |
|
3396 |
|
3397 msgid "normal" |
|
3398 msgstr "normal" |
|
3399 |
|
3400 msgid "not authorized" |
|
3401 msgstr "nicht authrisiert" |
|
3402 |
|
3403 msgid "not selected" |
|
3404 msgstr "nicht ausgewählt" |
|
3405 |
|
3406 msgid "november" |
|
3407 msgstr "November" |
|
3408 |
|
3409 msgid "num. users" |
|
3410 msgstr "" |
|
3411 |
|
3412 msgid "object" |
|
3413 msgstr "Objekt" |
|
3414 |
|
3415 msgid "object type" |
|
3416 msgstr "Objekttyp" |
|
3417 |
|
3418 msgid "october" |
|
3419 msgstr "Oktober" |
|
3420 |
|
3421 msgid "one month" |
|
3422 msgstr "ein Monat" |
|
3423 |
|
3424 msgid "one week" |
|
3425 msgstr "eine Woche" |
|
3426 |
|
3427 msgid "oneline" |
|
3428 msgstr "eine Zeile" |
|
3429 |
|
3430 msgid "only select queries are authorized" |
|
3431 msgstr "Nur Auswahl-Anfragen sind erlaubt." |
|
3432 |
|
3433 msgid "open all" |
|
3434 msgstr "alle öffnen" |
|
3435 |
|
3436 msgid "opened sessions" |
|
3437 msgstr "offene Sitzungen" |
|
3438 |
|
3439 msgid "opened web sessions" |
|
3440 msgstr "offene Web-Sitzungen" |
|
3441 |
|
3442 msgid "options" |
|
3443 msgstr "Optionen" |
|
3444 |
|
3445 msgctxt "CWSourceSchemaConfig" |
|
3446 msgid "options" |
|
3447 msgstr "" |
|
3448 |
|
3449 msgid "order" |
|
3450 msgstr "Reihenfolge" |
|
3451 |
|
3452 msgid "ordernum" |
|
3453 msgstr "Reihenfolge" |
|
3454 |
|
3455 msgctxt "CWAttribute" |
|
3456 msgid "ordernum" |
|
3457 msgstr "Ordnungszahl" |
|
3458 |
|
3459 msgctxt "CWRelation" |
|
3460 msgid "ordernum" |
|
3461 msgstr "Ordnungszahl" |
|
3462 |
|
3463 msgid "owl" |
|
3464 msgstr "OWL" |
|
3465 |
|
3466 msgid "owlabox" |
|
3467 msgstr "OWL ABox" |
|
3468 |
|
3469 msgid "owned_by" |
|
3470 msgstr "gehört zu" |
|
3471 |
|
3472 msgid "owned_by_object" |
|
3473 msgstr "besitzt" |
|
3474 |
|
3475 msgid "owners" |
|
3476 msgstr "Besitzer" |
|
3477 |
|
3478 msgid "ownerships have been changed" |
|
3479 msgstr "Die Eigentumsrechte sind geändert worden." |
|
3480 |
|
3481 msgid "pageid-not-found" |
|
3482 msgstr "" |
|
3483 "Notwendige Daten scheinen nicht mehr gültig zu sein. Bitte laden Sie die " |
|
3484 "Seite neu und beginnen Sie von vorn." |
|
3485 |
|
3486 msgid "parser" |
|
3487 msgstr "" |
|
3488 |
|
3489 msgctxt "CWSource" |
|
3490 msgid "parser" |
|
3491 msgstr "" |
|
3492 |
|
3493 msgid "parser to use to extract entities from content retrieved at given URLs." |
|
3494 msgstr "" |
|
3495 |
|
3496 msgid "password" |
|
3497 msgstr "Passwort" |
|
3498 |
|
3499 msgid "password and confirmation don't match" |
|
3500 msgstr "Das Passwort stimmt nicht mit der Bestätigung überein." |
|
3501 |
|
3502 msgid "path" |
|
3503 msgstr "Pfad" |
|
3504 |
|
3505 msgctxt "Bookmark" |
|
3506 msgid "path" |
|
3507 msgstr "Pfad" |
|
3508 |
|
3509 msgid "permalink to this message" |
|
3510 msgstr "" |
|
3511 |
|
3512 msgid "permission" |
|
3513 msgstr "Recht" |
|
3514 |
|
3515 msgid "permissions" |
|
3516 msgstr "Rechte" |
|
3517 |
|
3518 msgid "pick existing bookmarks" |
|
3519 msgstr "Wählen Sie aus den bestehenden lesezeichen aus" |
|
3520 |
|
3521 msgid "pkey" |
|
3522 msgstr "Schlüssel" |
|
3523 |
|
3524 msgctxt "CWProperty" |
|
3525 msgid "pkey" |
|
3526 msgstr "code der Eigenschaft" |
|
3527 |
|
3528 msgid "please correct errors below" |
|
3529 msgstr "Bitte die nachstehenden Fehler korrigieren" |
|
3530 |
|
3531 msgid "please correct the following errors:" |
|
3532 msgstr "Bitte korrigieren Sie die folgenden Fehler:" |
|
3533 |
|
3534 msgid "possible views" |
|
3535 msgstr "Mögliche Ansichten" |
|
3536 |
|
3537 msgid "prefered_form" |
|
3538 msgstr "bevorzugte form" |
|
3539 |
|
3540 msgctxt "EmailAddress" |
|
3541 msgid "prefered_form" |
|
3542 msgstr "bevorzugte form" |
|
3543 |
|
3544 msgid "prefered_form_object" |
|
3545 msgstr "bevorzugte form vor" |
|
3546 |
|
3547 msgctxt "EmailAddress" |
|
3548 msgid "prefered_form_object" |
|
3549 msgstr "bevorzugte form von" |
|
3550 |
|
3551 msgid "preferences" |
|
3552 msgstr "Einstellungen" |
|
3553 |
|
3554 msgid "previous page" |
|
3555 msgstr "" |
|
3556 |
|
3557 msgid "previous_results" |
|
3558 msgstr "vorige Ergebnisse" |
|
3559 |
|
3560 msgid "primary" |
|
3561 msgstr "primär" |
|
3562 |
|
3563 msgid "primary_email" |
|
3564 msgstr "primäre E-Mail-Adresse" |
|
3565 |
|
3566 msgctxt "CWUser" |
|
3567 msgid "primary_email" |
|
3568 msgstr "primäre E-Mail-Adresse" |
|
3569 |
|
3570 msgid "primary_email_object" |
|
3571 msgstr "Objekt der primären E-Mail-Adresse" |
|
3572 |
|
3573 msgctxt "EmailAddress" |
|
3574 msgid "primary_email_object" |
|
3575 msgstr "primäre E-Mail-Adresse von" |
|
3576 |
|
3577 msgid "profile" |
|
3578 msgstr "Profil" |
|
3579 |
|
3580 msgid "rdef-description" |
|
3581 msgstr "Beschreibung" |
|
3582 |
|
3583 msgid "rdef-permissions" |
|
3584 msgstr "Rechte" |
|
3585 |
|
3586 msgid "rdf export" |
|
3587 msgstr "" |
|
3588 |
|
3589 msgid "read" |
|
3590 msgstr "Lesen" |
|
3591 |
|
3592 msgid "read_permission" |
|
3593 msgstr "Leseberechtigung" |
|
3594 |
|
3595 msgctxt "CWAttribute" |
|
3596 msgid "read_permission" |
|
3597 msgstr "Leseberechtigung" |
|
3598 |
|
3599 msgctxt "CWEType" |
|
3600 msgid "read_permission" |
|
3601 msgstr "Leseberechtigung" |
|
3602 |
|
3603 msgctxt "CWRelation" |
|
3604 msgid "read_permission" |
|
3605 msgstr "Leseberechtigung" |
|
3606 |
|
3607 msgid "read_permission_object" |
|
3608 msgstr "hat eine Leseberechtigung" |
|
3609 |
|
3610 msgctxt "CWGroup" |
|
3611 msgid "read_permission_object" |
|
3612 msgstr "kann lesen" |
|
3613 |
|
3614 msgctxt "RQLExpression" |
|
3615 msgid "read_permission_object" |
|
3616 msgstr "kann lesen" |
|
3617 |
|
3618 msgid "regexp matching host(s) to which this config applies" |
|
3619 msgstr "" |
|
3620 |
|
3621 msgid "registry" |
|
3622 msgstr "Registratur" |
|
3623 |
|
3624 msgid "related entity has no state" |
|
3625 msgstr "Verknüpfte Entität hat keinen Zustand" |
|
3626 |
|
3627 msgid "related entity has no workflow set" |
|
3628 msgstr "Verknüpfte Entität hat keinen Workflow" |
|
3629 |
|
3630 msgid "relation" |
|
3631 msgstr "Relation" |
|
3632 |
|
3633 #, python-format |
|
3634 msgid "relation %(relname)s of %(ent)s" |
|
3635 msgstr "Relation %(relname)s von %(ent)s" |
|
3636 |
|
3637 #, python-format |
|
3638 msgid "" |
|
3639 "relation %(rtype)s with %(etype)s as %(role)s is supported but no target " |
|
3640 "type supported" |
|
3641 msgstr "" |
|
3642 |
|
3643 #, python-format |
|
3644 msgid "" |
|
3645 "relation %(type)s with %(etype)s as %(role)s and target type %(target)s is " |
|
3646 "mandatory but not supported" |
|
3647 msgstr "" |
|
3648 |
|
3649 #, python-format |
|
3650 msgid "" |
|
3651 "relation %s is supported but none of its definitions matches supported " |
|
3652 "entities" |
|
3653 msgstr "" |
|
3654 |
|
3655 msgid "relation add" |
|
3656 msgstr "Relation hinzufügen" |
|
3657 |
|
3658 msgid "relation removal" |
|
3659 msgstr "Relation entfernen" |
|
3660 |
|
3661 msgid "relation_type" |
|
3662 msgstr "Relationstyp" |
|
3663 |
|
3664 msgctxt "CWAttribute" |
|
3665 msgid "relation_type" |
|
3666 msgstr "Relationstyp" |
|
3667 |
|
3668 msgctxt "CWRelation" |
|
3669 msgid "relation_type" |
|
3670 msgstr "Relationstyp" |
|
3671 |
|
3672 msgid "relation_type_object" |
|
3673 msgstr "Definition" |
|
3674 |
|
3675 msgctxt "CWRType" |
|
3676 msgid "relation_type_object" |
|
3677 msgstr "definition" |
|
3678 |
|
3679 msgid "relations" |
|
3680 msgstr "Relationen" |
|
3681 |
|
3682 msgctxt "CWUniqueTogetherConstraint" |
|
3683 msgid "relations" |
|
3684 msgstr "Relationen" |
|
3685 |
|
3686 msgid "relations deleted" |
|
3687 msgstr "Relationen entfernt" |
|
3688 |
|
3689 msgid "relations_object" |
|
3690 msgstr "Relationen von" |
|
3691 |
|
3692 msgctxt "CWRType" |
|
3693 msgid "relations_object" |
|
3694 msgstr "Relationen von" |
|
3695 |
|
3696 msgid "relative url of the bookmarked page" |
|
3697 msgstr "URL relativ zu der Seite" |
|
3698 |
|
3699 msgid "remove-inlined-entity-form" |
|
3700 msgstr "Entfernen" |
|
3701 |
|
3702 msgid "require_group" |
|
3703 msgstr "benötigt die Gruppe" |
|
3704 |
|
3705 msgctxt "BaseTransition" |
|
3706 msgid "require_group" |
|
3707 msgstr "auf Gruppe beschränkt" |
|
3708 |
|
3709 msgctxt "Transition" |
|
3710 msgid "require_group" |
|
3711 msgstr "auf Gruppe beschränkt" |
|
3712 |
|
3713 msgctxt "WorkflowTransition" |
|
3714 msgid "require_group" |
|
3715 msgstr "auf Gruppe beschränkt" |
|
3716 |
|
3717 msgid "require_group_object" |
|
3718 msgstr "hat die Rechte" |
|
3719 |
|
3720 msgctxt "CWGroup" |
|
3721 msgid "require_group_object" |
|
3722 msgstr "hat die Rechte" |
|
3723 |
|
3724 msgid "required" |
|
3725 msgstr "erforderlich" |
|
3726 |
|
3727 msgid "required attribute" |
|
3728 msgstr "erforderliches Attribut" |
|
3729 |
|
3730 msgid "required field" |
|
3731 msgstr "Pflichtfeld" |
|
3732 |
|
3733 msgid "resources usage" |
|
3734 msgstr "genutzte Ressourcen" |
|
3735 |
|
3736 msgid "" |
|
3737 "restriction part of a rql query. For entity rql expression, X and U are " |
|
3738 "predefined respectivly to the current object and to the request user. For " |
|
3739 "relation rql expression, S, O and U are predefined respectivly to the " |
|
3740 "current relation'subject, object and to the request user. " |
|
3741 msgstr "" |
|
3742 "Restriktionsteil einer RQL-Abfrage. Für einen Ausdruck, der für eine Entität " |
|
3743 "gilt,X und U sind jeweils für die Entität und den Nutzer vordefiniert." |
|
3744 "respectivement prédéfinis au sujet/objet de la relation et à l'utilisateur " |
|
3745 |
|
3746 msgid "revert changes" |
|
3747 msgstr "Änderungen rückgängig machen" |
|
3748 |
|
3749 msgid "right" |
|
3750 msgstr "rechts" |
|
3751 |
|
3752 msgid "rql expression allowing to add entities/relations of this type" |
|
3753 msgstr "" |
|
3754 |
|
3755 msgid "rql expression allowing to delete entities/relations of this type" |
|
3756 msgstr "" |
|
3757 |
|
3758 msgid "rql expression allowing to read entities/relations of this type" |
|
3759 msgstr "" |
|
3760 |
|
3761 msgid "rql expression allowing to update entities/relations of this type" |
|
3762 msgstr "" |
|
3763 |
|
3764 msgid "rql expressions" |
|
3765 msgstr "RQL-Ausdrücke" |
|
3766 |
|
3767 msgid "rss export" |
|
3768 msgstr "" |
|
3769 |
|
3770 msgid "rule" |
|
3771 msgstr "" |
|
3772 |
|
3773 msgctxt "CWComputedRType" |
|
3774 msgid "rule" |
|
3775 msgstr "" |
|
3776 |
|
3777 msgid "same_as" |
|
3778 msgstr "identisch mit" |
|
3779 |
|
3780 msgid "sample format" |
|
3781 msgstr "Beispiel" |
|
3782 |
|
3783 msgid "saturday" |
|
3784 msgstr "Samstag" |
|
3785 |
|
3786 msgid "schema-diagram" |
|
3787 msgstr "Diagramm" |
|
3788 |
|
3789 msgid "schema-entity-types" |
|
3790 msgstr "Entitätstypen" |
|
3791 |
|
3792 msgid "schema-relation-types" |
|
3793 msgstr "Relationstypen" |
|
3794 |
|
3795 msgid "search" |
|
3796 msgstr "suchen" |
|
3797 |
|
3798 msgid "search for association" |
|
3799 msgstr "nach verwandten Ergebnissen suchen" |
|
3800 |
|
3801 msgid "searching for" |
|
3802 msgstr "Suche nach" |
|
3803 |
|
3804 msgid "security" |
|
3805 msgstr "Sicherheit" |
|
3806 |
|
3807 msgid "see more" |
|
3808 msgstr "" |
|
3809 |
|
3810 msgid "see them all" |
|
3811 msgstr "Alle ansehen" |
|
3812 |
|
3813 msgid "see_also" |
|
3814 msgstr "Siehe auch" |
|
3815 |
|
3816 msgid "select" |
|
3817 msgstr "auswählen" |
|
3818 |
|
3819 msgid "select a" |
|
3820 msgstr "wählen Sie einen" |
|
3821 |
|
3822 msgid "select a key first" |
|
3823 msgstr "Wählen Sie zuerst einen Schlüssel." |
|
3824 |
|
3825 msgid "select a relation" |
|
3826 msgstr "Wählen Sie eine Relation." |
|
3827 |
|
3828 msgid "select this entity" |
|
3829 msgstr "Wählen Sie diese Entität" |
|
3830 |
|
3831 msgid "selected" |
|
3832 msgstr "ausgewählt" |
|
3833 |
|
3834 msgid "semantic description of this attribute" |
|
3835 msgstr "Semantische Beschreibung dieses Attributs" |
|
3836 |
|
3837 msgid "semantic description of this entity type" |
|
3838 msgstr "Semantische Beschreibung dieses Entitätstyps" |
|
3839 |
|
3840 msgid "semantic description of this relation" |
|
3841 msgstr "Semantische Beschreibung dieser Relation" |
|
3842 |
|
3843 msgid "semantic description of this relation type" |
|
3844 msgstr "Semantische Beschreibung dieses Relationstyps" |
|
3845 |
|
3846 msgid "semantic description of this state" |
|
3847 msgstr "Semantische Beschreibung dieses Zustands" |
|
3848 |
|
3849 msgid "semantic description of this transition" |
|
3850 msgstr "Semantische Beschreibung dieses Übergangs" |
|
3851 |
|
3852 msgid "semantic description of this workflow" |
|
3853 msgstr "Semantische Beschreibung dieses Workflows" |
|
3854 |
|
3855 msgid "september" |
|
3856 msgstr "September" |
|
3857 |
|
3858 msgid "server information" |
|
3859 msgstr "Server-Informationen" |
|
3860 |
|
3861 msgid "severity" |
|
3862 msgstr "" |
|
3863 |
|
3864 msgid "" |
|
3865 "should html fields being edited using fckeditor (a HTML WYSIWYG editor). " |
|
3866 "You should also select text/html as default text format to actually get " |
|
3867 "fckeditor." |
|
3868 msgstr "" |
|
3869 "Bestimmt, ob HTML-Felder mit fckeditor (ein WYSIWYG-HTML-Editor)\n" |
|
3870 "bearbeitet werden müssen. Es wird auch empfohlen, Text/HTML\n" |
|
3871 "als Standard-Textformat festzulegen, um Text mit fckeditor zu bearbeiten." |
|
3872 |
|
3873 #, python-format |
|
3874 msgid "show %s results" |
|
3875 msgstr "Zeige %s Ergebnisse" |
|
3876 |
|
3877 msgid "show advanced fields" |
|
3878 msgstr "Zeige detaillierte Felder" |
|
3879 |
|
3880 msgid "show filter form" |
|
3881 msgstr "Filter zeigen" |
|
3882 |
|
3883 msgid "site configuration" |
|
3884 msgstr "Konfiguration der Website" |
|
3885 |
|
3886 msgid "site documentation" |
|
3887 msgstr "Dokumentation der Website" |
|
3888 |
|
3889 msgid "site title" |
|
3890 msgstr "Titel der Website" |
|
3891 |
|
3892 msgid "site-wide property can't be set for user" |
|
3893 msgstr "" |
|
3894 "Eine Eigenschaft für die gesamte Website kann nicht für einen Nutzer gesetzt " |
|
3895 "werden." |
|
3896 |
|
3897 msgid "some later transaction(s) touch entity, undo them first" |
|
3898 msgstr "" |
|
3899 "Eine oder mehrere frühere Transaktion(en) betreffen die Tntität. Machen Sie " |
|
3900 "sie zuerst rückgängig." |
|
3901 |
|
3902 msgid "some relations violate a unicity constraint" |
|
3903 msgstr "" |
|
3904 |
|
3905 msgid "sorry, the server is unable to handle this query" |
|
3906 msgstr "Der Server kann diese Anfrage leider nicht bearbeiten." |
|
3907 |
|
3908 msgid "" |
|
3909 "source's configuration. One key=value per line, authorized keys depending on " |
|
3910 "the source's type" |
|
3911 msgstr "" |
|
3912 |
|
3913 msgid "sparql xml" |
|
3914 msgstr "Sparql XML" |
|
3915 |
|
3916 msgid "special transition allowing to go through a sub-workflow" |
|
3917 msgstr "Spezieller Übergang, um in einen Subworkflow hineinzugehen" |
|
3918 |
|
3919 msgid "specializes" |
|
3920 msgstr "leitet sich ab von" |
|
3921 |
|
3922 msgctxt "CWEType" |
|
3923 msgid "specializes" |
|
3924 msgstr "spezialisiert" |
|
3925 |
|
3926 msgid "specializes_object" |
|
3927 msgstr "Vorgänger von" |
|
3928 |
|
3929 msgctxt "CWEType" |
|
3930 msgid "specializes_object" |
|
3931 msgstr "Vorgänger von" |
|
3932 |
|
3933 #, python-format |
|
3934 msgid "specifying %s is mandatory" |
|
3935 msgstr "" |
|
3936 |
|
3937 msgid "" |
|
3938 "start timestamp of the currently in synchronization, or NULL when no " |
|
3939 "synchronization in progress." |
|
3940 msgstr "" |
|
3941 |
|
3942 msgid "start_timestamp" |
|
3943 msgstr "" |
|
3944 |
|
3945 msgctxt "CWDataImport" |
|
3946 msgid "start_timestamp" |
|
3947 msgstr "" |
|
3948 |
|
3949 msgid "startup views" |
|
3950 msgstr "Start-Ansichten" |
|
3951 |
|
3952 msgid "startupview" |
|
3953 msgstr "" |
|
3954 |
|
3955 msgid "state" |
|
3956 msgstr "Zustand" |
|
3957 |
|
3958 msgid "state and transition don't belong the the same workflow" |
|
3959 msgstr "Zustand und Übergang gehören nicht zum selben Workflow." |
|
3960 |
|
3961 msgid "state doesn't apply to this entity's type" |
|
3962 msgstr "Zustand gilt nicht für diesen Entitätstyp." |
|
3963 |
|
3964 msgid "state doesn't belong to entity's current workflow" |
|
3965 msgstr "Der Zustand gehört nicht zum aktuellen Workflow der Entität." |
|
3966 |
|
3967 msgid "state doesn't belong to entity's workflow" |
|
3968 msgstr "Der Zustand gehört nicht zum Workflow der Entität." |
|
3969 |
|
3970 msgid "" |
|
3971 "state doesn't belong to entity's workflow. You may want to set a custom " |
|
3972 "workflow for this entity first." |
|
3973 msgstr "" |
|
3974 "Der Zustand gehört nicht zum Workflow der Entität.Bitte bestimmen Sie zuerst " |
|
3975 "einen Workflow für diese Entität." |
|
3976 |
|
3977 msgid "state doesn't belong to this workflow" |
|
3978 msgstr "Zustand gehört nicht zu diesem Workflow." |
|
3979 |
|
3980 msgid "state_of" |
|
3981 msgstr "Zustand von" |
|
3982 |
|
3983 msgctxt "State" |
|
3984 msgid "state_of" |
|
3985 msgstr "Zustand von" |
|
3986 |
|
3987 msgid "state_of_object" |
|
3988 msgstr "hat als Zustand" |
|
3989 |
|
3990 msgctxt "Workflow" |
|
3991 msgid "state_of_object" |
|
3992 msgstr "enthält die Zustände" |
|
3993 |
|
3994 msgid "status" |
|
3995 msgstr "" |
|
3996 |
|
3997 msgctxt "CWDataImport" |
|
3998 msgid "status" |
|
3999 msgstr "" |
|
4000 |
|
4001 msgid "status change" |
|
4002 msgstr "Zustand ändern" |
|
4003 |
|
4004 msgid "status changed" |
|
4005 msgstr "Zustand geändert" |
|
4006 |
|
4007 #, python-format |
|
4008 msgid "status will change from %(st1)s to %(st2)s" |
|
4009 msgstr "Entität wird vom Zustand %(st1)s in zustand %(st2)s übergehen." |
|
4010 |
|
4011 msgid "subject" |
|
4012 msgstr "Subjekt" |
|
4013 |
|
4014 msgid "subject type" |
|
4015 msgstr "Subjekttyp" |
|
4016 |
|
4017 msgid "subject/object cardinality" |
|
4018 msgstr "Subjekt/Objekt Kardinalität" |
|
4019 |
|
4020 msgid "subworkflow" |
|
4021 msgstr "Subworkflow" |
|
4022 |
|
4023 msgctxt "WorkflowTransition" |
|
4024 msgid "subworkflow" |
|
4025 msgstr "Subworkflow" |
|
4026 |
|
4027 msgid "" |
|
4028 "subworkflow isn't a workflow for the same types as the transition's workflow" |
|
4029 msgstr "" |
|
4030 "Dieser Subworkflow gilt nicht für dieselben Typen wie der Workflow dieses " |
|
4031 "Übergangs." |
|
4032 |
|
4033 msgid "subworkflow state" |
|
4034 msgstr "Zustand des Subworkflows" |
|
4035 |
|
4036 msgid "subworkflow_exit" |
|
4037 msgstr "Ende des Subworkflows" |
|
4038 |
|
4039 msgctxt "WorkflowTransition" |
|
4040 msgid "subworkflow_exit" |
|
4041 msgstr "Ende des Subworkflows" |
|
4042 |
|
4043 msgid "subworkflow_exit_object" |
|
4044 msgstr "Endzustand" |
|
4045 |
|
4046 msgctxt "SubWorkflowExitPoint" |
|
4047 msgid "subworkflow_exit_object" |
|
4048 msgstr "Endzustände" |
|
4049 |
|
4050 msgid "subworkflow_object" |
|
4051 msgstr "verwendet vom Übergang" |
|
4052 |
|
4053 msgctxt "Workflow" |
|
4054 msgid "subworkflow_object" |
|
4055 msgstr "Subworkflow von" |
|
4056 |
|
4057 msgid "subworkflow_state" |
|
4058 msgstr "Zustand des Subworkflows" |
|
4059 |
|
4060 msgctxt "SubWorkflowExitPoint" |
|
4061 msgid "subworkflow_state" |
|
4062 msgstr "Zustand" |
|
4063 |
|
4064 msgid "subworkflow_state_object" |
|
4065 msgstr "Endzustand von" |
|
4066 |
|
4067 msgctxt "State" |
|
4068 msgid "subworkflow_state_object" |
|
4069 msgstr "Endzustand von" |
|
4070 |
|
4071 msgid "success" |
|
4072 msgstr "" |
|
4073 |
|
4074 msgid "sunday" |
|
4075 msgstr "Sonntag" |
|
4076 |
|
4077 msgid "surname" |
|
4078 msgstr "Name" |
|
4079 |
|
4080 msgctxt "CWUser" |
|
4081 msgid "surname" |
|
4082 msgstr "Nachname" |
|
4083 |
|
4084 msgid "symmetric" |
|
4085 msgstr "symmetrisch" |
|
4086 |
|
4087 msgctxt "CWRType" |
|
4088 msgid "symmetric" |
|
4089 msgstr "symmetrisch" |
|
4090 |
|
4091 msgid "synchronization-interval must be greater than 1 minute" |
|
4092 msgstr "" |
|
4093 |
|
4094 msgid "table" |
|
4095 msgstr "Tabelle" |
|
4096 |
|
4097 msgid "tablefilter" |
|
4098 msgstr "Tabellenfilter" |
|
4099 |
|
4100 msgid "text" |
|
4101 msgstr "Text" |
|
4102 |
|
4103 msgid "text/cubicweb-page-template" |
|
4104 msgstr "dynamischer Inhalt" |
|
4105 |
|
4106 msgid "text/html" |
|
4107 msgstr "html" |
|
4108 |
|
4109 msgid "text/markdown" |
|
4110 msgstr "" |
|
4111 |
|
4112 msgid "text/plain" |
|
4113 msgstr "Nur Text" |
|
4114 |
|
4115 msgid "text/rest" |
|
4116 msgstr "reST" |
|
4117 |
|
4118 msgid "the URI of the object" |
|
4119 msgstr "der URI des Objekts" |
|
4120 |
|
4121 msgid "the prefered email" |
|
4122 msgstr "primäre E-Mail-Adresse" |
|
4123 |
|
4124 msgid "the system source has its configuration stored on the file-system" |
|
4125 msgstr "" |
|
4126 |
|
4127 #, python-format |
|
4128 msgid "the value \"%s\" is already used, use another one" |
|
4129 msgstr "" |
|
4130 "Der Wert \"%s\" wird bereits benutzt, bitte verwenden Sie einen anderen Wert" |
|
4131 |
|
4132 msgid "there is no next page" |
|
4133 msgstr "" |
|
4134 |
|
4135 msgid "there is no previous page" |
|
4136 msgstr "" |
|
4137 |
|
4138 #, python-format |
|
4139 msgid "there is no transaction #%s" |
|
4140 msgstr "" |
|
4141 |
|
4142 msgid "this action is not reversible!" |
|
4143 msgstr "Achtung! Diese Aktion ist unumkehrbar." |
|
4144 |
|
4145 msgid "this entity is currently owned by" |
|
4146 msgstr "Diese Entität gehört:" |
|
4147 |
|
4148 msgid "this parser doesn't use a mapping" |
|
4149 msgstr "" |
|
4150 |
|
4151 msgid "this resource does not exist" |
|
4152 msgstr "cette ressource est introuvable" |
|
4153 |
|
4154 msgid "this source doesn't use a mapping" |
|
4155 msgstr "" |
|
4156 |
|
4157 msgid "thursday" |
|
4158 msgstr "Donnerstag" |
|
4159 |
|
4160 msgid "timestamp" |
|
4161 msgstr "Datum" |
|
4162 |
|
4163 msgctxt "CWCache" |
|
4164 msgid "timestamp" |
|
4165 msgstr "gültig seit" |
|
4166 |
|
4167 msgid "timetable" |
|
4168 msgstr "Zeitplan" |
|
4169 |
|
4170 msgid "title" |
|
4171 msgstr "titel" |
|
4172 |
|
4173 msgctxt "Bookmark" |
|
4174 msgid "title" |
|
4175 msgstr "bezeichnet" |
|
4176 |
|
4177 msgid "to" |
|
4178 msgstr "zu" |
|
4179 |
|
4180 #, python-format |
|
4181 msgid "to %(date)s" |
|
4182 msgstr "bis zum %(date)s" |
|
4183 |
|
4184 msgid "to associate with" |
|
4185 msgstr "zu verknüpfen mit" |
|
4186 |
|
4187 msgid "to_entity" |
|
4188 msgstr "zu der Entität" |
|
4189 |
|
4190 msgctxt "CWAttribute" |
|
4191 msgid "to_entity" |
|
4192 msgstr "für die Entität" |
|
4193 |
|
4194 msgctxt "CWRelation" |
|
4195 msgid "to_entity" |
|
4196 msgstr "für die Entität" |
|
4197 |
|
4198 msgid "to_entity_object" |
|
4199 msgstr "Objekt der Relation" |
|
4200 |
|
4201 msgctxt "CWEType" |
|
4202 msgid "to_entity_object" |
|
4203 msgstr "Objekt der Relation" |
|
4204 |
|
4205 msgid "to_interval_end" |
|
4206 msgstr "bis" |
|
4207 |
|
4208 msgid "to_state" |
|
4209 msgstr "zum Zustand" |
|
4210 |
|
4211 msgctxt "TrInfo" |
|
4212 msgid "to_state" |
|
4213 msgstr "Zielstatus" |
|
4214 |
|
4215 msgid "to_state_object" |
|
4216 msgstr "Übergänge zu dem Zustand" |
|
4217 |
|
4218 msgctxt "State" |
|
4219 msgid "to_state_object" |
|
4220 msgstr "Übergang zu diesem Zustand" |
|
4221 |
|
4222 msgid "toggle check boxes" |
|
4223 msgstr "Kontrollkästchen umkehren" |
|
4224 |
|
4225 msgid "tr_count" |
|
4226 msgstr "" |
|
4227 |
|
4228 msgctxt "TrInfo" |
|
4229 msgid "tr_count" |
|
4230 msgstr "" |
|
4231 |
|
4232 msgid "transaction undone" |
|
4233 msgstr "" |
|
4234 |
|
4235 #, python-format |
|
4236 msgid "transition %(tr)s isn't allowed from %(st)s" |
|
4237 msgstr "Der Übergang %(tr)s ist aus dem Zustand %(st)s nicht erlaubt." |
|
4238 |
|
4239 msgid "transition doesn't belong to entity's workflow" |
|
4240 msgstr "Übergang gehört nicht zum Workflow der Entität." |
|
4241 |
|
4242 msgid "transition isn't allowed" |
|
4243 msgstr "Der Übergang ist nicht erleubt." |
|
4244 |
|
4245 msgid "transition may not be fired" |
|
4246 msgstr "Der Übergang kann nicht ausgelöst werden." |
|
4247 |
|
4248 msgid "transition_of" |
|
4249 msgstr "Übergang des/der" |
|
4250 |
|
4251 msgctxt "BaseTransition" |
|
4252 msgid "transition_of" |
|
4253 msgstr "Übergang des/der" |
|
4254 |
|
4255 msgctxt "Transition" |
|
4256 msgid "transition_of" |
|
4257 msgstr "Übergang des/der" |
|
4258 |
|
4259 msgctxt "WorkflowTransition" |
|
4260 msgid "transition_of" |
|
4261 msgstr "Übergang des/der" |
|
4262 |
|
4263 msgid "transition_of_object" |
|
4264 msgstr "hat als Übergang" |
|
4265 |
|
4266 msgctxt "Workflow" |
|
4267 msgid "transition_of_object" |
|
4268 msgstr "hat als Übergang" |
|
4269 |
|
4270 msgid "tree view" |
|
4271 msgstr "Baumansicht" |
|
4272 |
|
4273 msgid "tuesday" |
|
4274 msgstr "Dienstag" |
|
4275 |
|
4276 msgid "type" |
|
4277 msgstr "Typ" |
|
4278 |
|
4279 msgctxt "BaseTransition" |
|
4280 msgid "type" |
|
4281 msgstr "Typ" |
|
4282 |
|
4283 msgctxt "CWSource" |
|
4284 msgid "type" |
|
4285 msgstr "" |
|
4286 |
|
4287 msgctxt "Transition" |
|
4288 msgid "type" |
|
4289 msgstr "Typ" |
|
4290 |
|
4291 msgctxt "WorkflowTransition" |
|
4292 msgid "type" |
|
4293 msgstr "Typ" |
|
4294 |
|
4295 msgid "type here a sparql query" |
|
4296 msgstr "Geben sie eine sparql-Anfrage ein" |
|
4297 |
|
4298 msgid "type of the source" |
|
4299 msgstr "" |
|
4300 |
|
4301 msgid "ui" |
|
4302 msgstr "Allgemeinen Eigenschaften der Nutzerschnittstelle" |
|
4303 |
|
4304 msgid "ui.date-format" |
|
4305 msgstr "Datumsformat" |
|
4306 |
|
4307 msgid "ui.datetime-format" |
|
4308 msgstr "Format von Datum und Zeit" |
|
4309 |
|
4310 msgid "ui.default-text-format" |
|
4311 msgstr "Textformat" |
|
4312 |
|
4313 msgid "ui.encoding" |
|
4314 msgstr "Kodierung" |
|
4315 |
|
4316 msgid "ui.fckeditor" |
|
4317 msgstr "Editor" |
|
4318 |
|
4319 msgid "ui.float-format" |
|
4320 msgstr "Format von Dezimalzahlen (float)" |
|
4321 |
|
4322 msgid "ui.language" |
|
4323 msgstr "Sprache" |
|
4324 |
|
4325 msgid "ui.main-template" |
|
4326 msgstr "Hauptvorlage" |
|
4327 |
|
4328 msgid "ui.site-title" |
|
4329 msgstr "Titel der Website" |
|
4330 |
|
4331 msgid "ui.time-format" |
|
4332 msgstr "Zeitformat" |
|
4333 |
|
4334 msgid "unable to check captcha, please try again" |
|
4335 msgstr "Kann capcha nicht bestätigen. Bitte noch einmal versuchen." |
|
4336 |
|
4337 msgid "unaccessible" |
|
4338 msgstr "nicnt zugänglich" |
|
4339 |
|
4340 msgid "unauthorized value" |
|
4341 msgstr "ungültiger Wert" |
|
4342 |
|
4343 msgid "undefined user" |
|
4344 msgstr "" |
|
4345 |
|
4346 msgid "undo" |
|
4347 msgstr "rückgängig machen" |
|
4348 |
|
4349 msgid "unique identifier used to connect to the application" |
|
4350 msgstr "eindeutiger Bezeichner zur Verbindung mit der Anwendung" |
|
4351 |
|
4352 msgid "unknown external entity" |
|
4353 msgstr "(Externe) Entität nicht gefunden" |
|
4354 |
|
4355 #, python-format |
|
4356 msgid "unknown options %s" |
|
4357 msgstr "" |
|
4358 |
|
4359 #, python-format |
|
4360 msgid "unknown property key %s" |
|
4361 msgstr "Unbekannter Eigentumsschlüssel %s" |
|
4362 |
|
4363 msgid "unknown vocabulary:" |
|
4364 msgstr "Unbekanntes Wörterbuch : " |
|
4365 |
|
4366 msgid "unsupported protocol" |
|
4367 msgstr "" |
|
4368 |
|
4369 msgid "upassword" |
|
4370 msgstr "Passwort" |
|
4371 |
|
4372 msgctxt "CWUser" |
|
4373 msgid "upassword" |
|
4374 msgstr "Passwort" |
|
4375 |
|
4376 msgid "update" |
|
4377 msgstr "Aktualisierung" |
|
4378 |
|
4379 msgid "update_permission" |
|
4380 msgstr "Änderungsrecht" |
|
4381 |
|
4382 msgctxt "CWAttribute" |
|
4383 msgid "update_permission" |
|
4384 msgstr "Änderungsrecht" |
|
4385 |
|
4386 msgctxt "CWEType" |
|
4387 msgid "update_permission" |
|
4388 msgstr "Änderungsrecht" |
|
4389 |
|
4390 msgid "update_permission_object" |
|
4391 msgstr "hat die Änderungsberechtigung" |
|
4392 |
|
4393 msgctxt "CWGroup" |
|
4394 msgid "update_permission_object" |
|
4395 msgstr "kann ändern" |
|
4396 |
|
4397 msgctxt "RQLExpression" |
|
4398 msgid "update_permission_object" |
|
4399 msgstr "kann ändern" |
|
4400 |
|
4401 msgid "update_relation" |
|
4402 msgstr "aktualisieren" |
|
4403 |
|
4404 msgid "updated" |
|
4405 msgstr "aktualisiert" |
|
4406 |
|
4407 #, python-format |
|
4408 msgid "updated %(etype)s #%(eid)s (%(title)s)" |
|
4409 msgstr "Entität %(etype)s #%(eid)s (%(title)s) aktualisiert" |
|
4410 |
|
4411 msgid "uri" |
|
4412 msgstr "URI" |
|
4413 |
|
4414 msgctxt "ExternalUri" |
|
4415 msgid "uri" |
|
4416 msgstr "URI" |
|
4417 |
|
4418 msgid "url" |
|
4419 msgstr "" |
|
4420 |
|
4421 msgctxt "CWSource" |
|
4422 msgid "url" |
|
4423 msgstr "" |
|
4424 |
|
4425 msgid "" |
|
4426 "use to define a transition from one or multiple states to a destination " |
|
4427 "states in workflow's definitions. Transition without destination state will " |
|
4428 "go back to the state from which we arrived to the current state." |
|
4429 msgstr "" |
|
4430 "verwendet, um einen Übergang von einem oder mehreren Zuständenin einen " |
|
4431 "Zielzustand eines Workflows zu definieren.Ein Übergang ohne Zielzustand " |
|
4432 "führt in den Zustand zurück, der dem aktuellen zustand vorausgeht." |
|
4433 |
|
4434 msgid "use_email" |
|
4435 msgstr "E-Mail-Adresse" |
|
4436 |
|
4437 msgctxt "CWUser" |
|
4438 msgid "use_email" |
|
4439 msgstr "verwendet die E-Mail-Adresse" |
|
4440 |
|
4441 msgid "use_email_object" |
|
4442 msgstr "Adresse verwendet von" |
|
4443 |
|
4444 msgctxt "EmailAddress" |
|
4445 msgid "use_email_object" |
|
4446 msgstr "verwendet von" |
|
4447 |
|
4448 msgid "" |
|
4449 "used for cubicweb configuration. Once a property has been created you can't " |
|
4450 "change the key." |
|
4451 msgstr "" |
|
4452 "konfiguriert CubicWeb. Nachdem eine Eigenschafterstellt wurde, können Sie " |
|
4453 "den Schlüssel nicht mehr ändern." |
|
4454 |
|
4455 msgid "" |
|
4456 "used to associate simple states to an entity type and/or to define workflows" |
|
4457 msgstr "" |
|
4458 "assoziiert einfache Zustände mit einem Entitätstyp und/oder definiert " |
|
4459 "Workflows" |
|
4460 |
|
4461 msgid "user" |
|
4462 msgstr "Nutzer" |
|
4463 |
|
4464 #, python-format |
|
4465 msgid "" |
|
4466 "user %s has made the following change(s):\n" |
|
4467 "\n" |
|
4468 msgstr "" |
|
4469 "Nutzer %s hat die folgende(n) Änderung(en) vorgenommen:\n" |
|
4470 "\n" |
|
4471 |
|
4472 msgid "user interface encoding" |
|
4473 msgstr "Kodierung für die Nutzerschnittstelle" |
|
4474 |
|
4475 msgid "user preferences" |
|
4476 msgstr "Nutzereinstellungen" |
|
4477 |
|
4478 msgid "user's email account" |
|
4479 msgstr "" |
|
4480 |
|
4481 msgid "users" |
|
4482 msgstr "Nutzer" |
|
4483 |
|
4484 msgid "users and groups" |
|
4485 msgstr "" |
|
4486 |
|
4487 msgid "users using this bookmark" |
|
4488 msgstr "Nutzer, die dieses Lesezeichen verwenden" |
|
4489 |
|
4490 msgid "validate modifications on selected items" |
|
4491 msgstr "Überprüfen der Änderungen an den ausgewählten Elementen" |
|
4492 |
|
4493 msgid "validating..." |
|
4494 msgstr "Überprüfung läuft..." |
|
4495 |
|
4496 msgid "value" |
|
4497 msgstr "Wert" |
|
4498 |
|
4499 msgctxt "CWConstraint" |
|
4500 msgid "value" |
|
4501 msgstr "Einschränkung" |
|
4502 |
|
4503 msgctxt "CWProperty" |
|
4504 msgid "value" |
|
4505 msgstr "Wert" |
|
4506 |
|
4507 #, python-format |
|
4508 msgid "value %(KEY-value)s must be < %(KEY-boundary)s" |
|
4509 msgstr "" |
|
4510 |
|
4511 #, python-format |
|
4512 msgid "value %(KEY-value)s must be <= %(KEY-boundary)s" |
|
4513 msgstr "" |
|
4514 |
|
4515 #, python-format |
|
4516 msgid "value %(KEY-value)s must be > %(KEY-boundary)s" |
|
4517 msgstr "" |
|
4518 |
|
4519 #, python-format |
|
4520 msgid "value %(KEY-value)s must be >= %(KEY-boundary)s" |
|
4521 msgstr "" |
|
4522 |
|
4523 msgid "value associated to this key is not editable manually" |
|
4524 msgstr "" |
|
4525 "Der mit diesem Schlüssele verbundene Wert kann n icht manuell geändert " |
|
4526 "werden." |
|
4527 |
|
4528 #, python-format |
|
4529 msgid "value should have maximum size of %(KEY-max)s but found %(KEY-size)s" |
|
4530 msgstr "" |
|
4531 |
|
4532 #, python-format |
|
4533 msgid "value should have minimum size of %(KEY-min)s but found %(KEY-size)s" |
|
4534 msgstr "" |
|
4535 |
|
4536 msgid "vcard" |
|
4537 msgstr "VCard" |
|
4538 |
|
4539 msgid "versions configuration" |
|
4540 msgstr "Versionskonfiguration" |
|
4541 |
|
4542 msgid "view" |
|
4543 msgstr "ansehen" |
|
4544 |
|
4545 msgid "view all" |
|
4546 msgstr "alle ansehen" |
|
4547 |
|
4548 msgid "view detail for this entity" |
|
4549 msgstr "Details für diese Entität ansehen" |
|
4550 |
|
4551 msgid "view history" |
|
4552 msgstr "Chronik ansehen" |
|
4553 |
|
4554 msgid "view identifier" |
|
4555 msgstr "Nutzername" |
|
4556 |
|
4557 msgid "view title" |
|
4558 msgstr "Titel" |
|
4559 |
|
4560 msgid "view workflow" |
|
4561 msgstr "mögliche Zustände ansehen" |
|
4562 |
|
4563 msgid "view_index" |
|
4564 msgstr "Index-Seite" |
|
4565 |
|
4566 msgid "visible" |
|
4567 msgstr "sichtbar" |
|
4568 |
|
4569 msgid "warning" |
|
4570 msgstr "" |
|
4571 |
|
4572 msgid "we are not yet ready to handle this query" |
|
4573 msgstr "Momentan können wir diese sparql-Anfrage noch nicht ausführen." |
|
4574 |
|
4575 msgid "wednesday" |
|
4576 msgstr "Mittwoch" |
|
4577 |
|
4578 #, python-format |
|
4579 msgid "welcome %s!" |
|
4580 msgstr "Willkommen %s!" |
|
4581 |
|
4582 msgid "wf_info_for" |
|
4583 msgstr "Chronik von" |
|
4584 |
|
4585 msgid "wf_info_for_object" |
|
4586 msgstr "Chronik der Übergänge" |
|
4587 |
|
4588 msgid "wf_tab_info" |
|
4589 msgstr "Beschreibung" |
|
4590 |
|
4591 msgid "wfgraph" |
|
4592 msgstr "Grafik des Workflows" |
|
4593 |
|
4594 msgid "" |
|
4595 "when multiple addresses are equivalent (such as python-projects@logilab.org " |
|
4596 "and python-projects@lists.logilab.org), set this to indicate which is the " |
|
4597 "preferred form." |
|
4598 msgstr "" |
|
4599 "Wenn mehrere Adressen ähnlich sind (comme python-projects@logilab.org und " |
|
4600 "python-projects@lists.logilab.org), bestimmen Sie die bevorzugte Form." |
|
4601 |
|
4602 msgid "workflow" |
|
4603 msgstr "Workflow" |
|
4604 |
|
4605 #, python-format |
|
4606 msgid "workflow changed to \"%s\"" |
|
4607 msgstr "Workflow geändert in \"%s\"" |
|
4608 |
|
4609 msgid "workflow has no initial state" |
|
4610 msgstr "Workflow hat keinen Anfangszustand" |
|
4611 |
|
4612 msgid "workflow history item" |
|
4613 msgstr "Beginn der Chronik des Workflows" |
|
4614 |
|
4615 msgid "workflow isn't a workflow for this type" |
|
4616 msgstr "Der Workflow gilt nicht für diesen Entitätstyp." |
|
4617 |
|
4618 msgid "workflow to which this state belongs" |
|
4619 msgstr "Workflow, zu dem dieser Zustand gehört" |
|
4620 |
|
4621 msgid "workflow to which this transition belongs" |
|
4622 msgstr "Workflow, zu dem dieser Übergang gehört" |
|
4623 |
|
4624 msgid "workflow_of" |
|
4625 msgstr "Workflow von" |
|
4626 |
|
4627 msgctxt "Workflow" |
|
4628 msgid "workflow_of" |
|
4629 msgstr "Workflow von" |
|
4630 |
|
4631 msgid "workflow_of_object" |
|
4632 msgstr "hat als Workflow" |
|
4633 |
|
4634 msgctxt "CWEType" |
|
4635 msgid "workflow_of_object" |
|
4636 msgstr "hat als Workflow" |
|
4637 |
|
4638 #, python-format |
|
4639 msgid "wrong query parameter line %s" |
|
4640 msgstr "Falscher Anfrage-Parameter Zeile %s" |
|
4641 |
|
4642 msgid "xbel export" |
|
4643 msgstr "" |
|
4644 |
|
4645 msgid "xml export" |
|
4646 msgstr "XML-Export" |
|
4647 |
|
4648 msgid "xml export (entities)" |
|
4649 msgstr "" |
|
4650 |
|
4651 msgid "yes" |
|
4652 msgstr "Ja" |
|
4653 |
|
4654 msgid "you have been logged out" |
|
4655 msgstr "Sie sind jetzt abgemeldet." |
|
4656 |
|
4657 msgid "you should probably delete that property" |
|
4658 msgstr "Sie sollten diese Eigenschaft wahrscheinlich löschen." |
|
4659 |
|
4660 #~ msgid "Any" |
|
4661 #~ msgstr "irgendein" |
|
4662 |
|
4663 #~ msgid "Browse by category" |
|
4664 #~ msgstr "nach Kategorien navigieren" |
|
4665 |
|
4666 #~ msgid "No account? Try public access at %s" |
|
4667 #~ msgstr "Kein Konto? Zur öffentlichen Website: %s" |
|
4668 |
|
4669 #~ msgid "anonymous" |
|
4670 #~ msgstr "anonym" |
|
4671 |
|
4672 #~ msgid "can't connect to source %s, some data may be missing" |
|
4673 #~ msgstr "Keine Verbindung zu der Quelle %s, einige Daten könnten fehlen" |
|
4674 |
|
4675 #~ msgid "components_etypenavigation" |
|
4676 #~ msgstr "nach Typ filtern" |
|
4677 |
|
4678 #~ msgid "components_etypenavigation_description" |
|
4679 #~ msgstr "Erlaubt die Sortierung von Suchergebnissen nach Entitätstyp" |
|
4680 |
|
4681 #~ msgid "error while querying source %s, some data may be missing" |
|
4682 #~ msgstr "" |
|
4683 #~ "Fehler beim Zugriff auf Quelle %s, möglicherweise sind die Daten " |
|
4684 #~ "unvollständig." |
|
4685 |
|
4686 #~ msgid "no edited fields specified for entity %s" |
|
4687 #~ msgstr "kein Eingabefeld spezifiziert Für Entität %s" |
|
4688 |
|
4689 #~ msgid "timeline" |
|
4690 #~ msgstr "Zeitleiste" |
|