--- a/common/registerers.py Thu Apr 30 14:45:02 2009 +0200
+++ b/common/registerers.py Thu Apr 30 14:55:08 2009 +0200
@@ -36,13 +36,13 @@
self.warning('priority_registerer found more than one registered objects '
'(registerer monkey patch ?)')
for regobj in registered[:]:
- self.kick(registered, regobj)
+ self.kick(registered, regobj, 'more than one object')
return self.vobject
def remove_equivalents(self, registered):
for _obj in registered[:]:
if self.equivalent(_obj):
- self.kick(registered, _obj)
+ self.kick(registered, _obj, 'equivalent to %s'%_obj)
break
def remove_all_equivalents(self, registered):
@@ -50,7 +50,7 @@
if _obj is self.vobject:
continue
if self.equivalent(_obj):
- self.kick(registered, _obj)
+ self.kick(registered, _obj, 'all are equivalent')
def equivalent(self, other):
raise NotImplementedError(self, self.vobject)
@@ -63,7 +63,7 @@
"""
def do_it_yourself(self, registered):
if registered:
- self.kick(registered, registered[-1])
+ self.kick(registered, registered[-1], 'diy')
return
--- a/cwvreg.py Thu Apr 30 14:45:02 2009 +0200
+++ b/cwvreg.py Thu Apr 30 14:55:08 2009 +0200
@@ -91,7 +91,7 @@
for oid, objects in regcontent.items():
for obj in reversed(objects[:]):
if not obj in objects:
- continue # obj has been kicked by a previous one
+ continue # obj was kicked by a previous one
accepted = set(getattr(obj, 'accepts_interfaces', ()))
if accepted:
for accepted_iface in accepted:
@@ -103,7 +103,7 @@
registerer.remove_all_equivalents(objects)
break
else:
- self.debug('kicking vobject %s (unsupported interface)', obj)
+ self.debug('kicking vobject %s because interface is not supported', obj)
objects.remove(obj)
# if objects is empty, remove oid from registry
if not objects:
--- a/doc/book/en/A000-introduction.en.txt Thu Apr 30 14:45:02 2009 +0200
+++ b/doc/book/en/A000-introduction.en.txt Thu Apr 30 14:55:08 2009 +0200
@@ -6,8 +6,8 @@
Part I - Introduction to `CubicWeb`
===================================
-This first part of the book will offer different reading path to
-present you with the `CubicWeb` framework, provide a tutorial to get a quick
+This first part of the book will present different reading path to
+discover the `CubicWeb` framework, provide a tutorial to get a quick
overview of its features and list its key concepts.
--- a/doc/book/en/B0-data-model.en.txt Thu Apr 30 14:45:02 2009 +0200
+++ b/doc/book/en/B0-data-model.en.txt Thu Apr 30 14:55:08 2009 +0200
@@ -7,6 +7,7 @@
:maxdepth: 1
B0010-define-schema.en.txt
+ B0015-define-permissions.en.txt
B0020-define-workflows.en.txt
B0030-data-as-objects.en.txt
B0040-migration.en.txt
--- a/doc/book/en/B0012-schema-definition.en.txt Thu Apr 30 14:45:02 2009 +0200
+++ b/doc/book/en/B0012-schema-definition.en.txt Thu Apr 30 14:55:08 2009 +0200
@@ -217,194 +217,9 @@
`ObjectRelation`) is all we need.
-The security model
-------------------
-
-The security model of `cubicWeb` is based on `Access Control List`.
-The main principles are:
-
-* users and groups of users
-* a user belongs to at least one group of user
-* permissions (read, update, create, delete)
-* permissions are assigned to groups (and not to users)
-
-For `CubicWeb` in particular:
-
-* we associate rights at the enttities/relations schema level
-* for each entity, we distinguish four kind of permissions: read,
- add, update and delete
-* for each relation, we distinguish three king of permissions: read,
- add and delete (we can not modify a relation)
-* the basic groups are: Administrators, Users and Guests
-* by default, users belongs to the group Users
-* there is a virtual group called `Owners users` to which we
- can associate only deletion and update permissions
-* we can not add users to the `Owners users` group, they are
- implicetely added to it according to the context of the objects
- they own
-* the permissions of this group are only be checked on update/deletion
- actions if all the other groups the user belongs does not provide
- those permissions
-
-
-Permissions definition
-``````````````````````
-
-Setting permissions is done with the attribute `permissions` of entities and
-relation types. It defines a dictionary where the keys are the access types
-(action), and the values are the authorized groups or expressions.
-
-For an entity type, the possible actions are `read`, `add`, `update` and
-`delete`.
-
-For a relation type, the possible actions are `read`, `add`, and `delete`.
-
-For each access type, a tuple indicates the name of the authorized groups and/or
-one or multiple RQL expressions to satisfy to grant access. The access is
-provided once the user is in the listed groups or one of the RQL condition is
-satisfied.
-
-The standard groups are :
-
-* `guests`
-
-* `users`
-
-* `managers`
-
-* `owners` : virtual group corresponding to the entity's owner.
- This can only be used for the actions `update` and `delete` of an entity
- type.
-
-It is also possible to use specific groups if they are defined in the precreate
-of the cube (``migration/precreate.py``).
-
-
-Use of RQL expression for writing rights
-~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
-It is possible to define RQL expression to provide update permission
-(`add`, `delete` and `update`) on relation and entity types.
-
-RQL expression for entity type permission :
-
-* you have to use the class `ERQLExpression`
-
-* the used expression corresponds to the WHERE statement of an RQL query
-
-* in this expression, the variables X and U are pre-defined references
- respectively on the current entity (on which the action is verified) and
- on the user who send the request
-
-* it is possible to use, in this expression, a special relation
- "has_<ACTION>_permission" where the subject is the user and the
- object is a any variable, meaning that the user needs to have
- permission to execute the action <ACTION> on the entities related
- to this variable
-
-For RQL expressions on a relation type, the principles are the same except
-for the following :
-
-* you have to use the class `RQLExpression` in the case of a non-final relation
-
-* in the expression, the variables S, O and U are pre-defined references
- to respectively the subject and the object of the current relation (on
- which the action is being verified) and the user who executed the query
-
-* we can also defined rights on attributes of an entity (non-final relation),
- knowing that :
-
- - to defines RQL expression, we have to use the class `ERQLExpression`
- in which X represents the entity the attribute belongs to
-
- - the permissions `add` and `delete` are equivalent. Only `add`/`read`
- are actually taken in consideration.
-
-In addition to that the entity type `EPermission` from the standard library
-allow to build very complex and dynamic security architecture. The schema of
-this entity type is as follow : ::
-
- class EPermission(MetaEntityType):
- """entity type that may be used to construct some advanced security configuration
- """
- name = String(required=True, indexed=True, internationalizable=True, maxsize=100)
- require_group = SubjectRelation('EGroup', cardinality='+*',
- description=_('groups to which the permission is granted'))
- require_state = SubjectRelation('State',
- description=_("entity'state in which the permission is applyable"))
- # can be used on any entity
- require_permission = ObjectRelation('**', cardinality='*1', composite='subject',
- description=_("link a permission to the entity. This "
- "permission should be used in the security "
- "definition of the entity's type to be useful."))
-
-
-Example of configuration ::
-
-
- ...
-
- class Version(EntityType):
- """a version is defining the content of a particular project's release"""
-
- permissions = {'read': ('managers', 'users', 'guests',),
- 'update': ('managers', 'logilab', 'owners',),
- 'delete': ('managers', ),
- 'add': ('managers', 'logilab',
- ERQLExpression('X version_of PROJ, U in_group G,'
- 'PROJ require_permission P, P name "add_version",'
- 'P require_group G'),)}
-
- ...
-
- class version_of(RelationType):
- """link a version to its project. A version is necessarily linked to one and only one project.
- """
- permissions = {'read': ('managers', 'users', 'guests',),
- 'delete': ('managers', ),
- 'add': ('managers', 'logilab',
- RRQLExpression('O require_permission P, P name "add_version",'
- 'U in_group G, P require_group G'),)
- }
- inlined = True
-
-This configuration indicates that an entity `EPermission` named
-"add_version" can be associated to a project and provides rights to create
-new versions on this project to specific groups. It is important to notice that :
-
-* in such case, we have to protect both the entity type "Version" and the relation
- associating a version to a project ("version_of")
-
-* because of the genricity of the entity type `EPermission`, we have to execute
- a unification with the groups and/or the states if necessary in the expression
- ("U in_group G, P require_group G" in the above example)
-
-Use of RQL expression for reading rights
-~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
-
-The principles are the same but with the following restrictions :
-
-* we can not use `RRQLExpression` on relation types for reading
-
-* special relations "has_<ACTION>_permission" can not be used
-
-
-Note on the use of RQL expression for `add` permission
-~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
-Potentially, the use of an RQL expression to add an entity or a relation
-can cause problems for the user interface, because if the expression uses
-the entity or the relation to create, then we are not able to verify the
-permissions before we actually add the entity (please note that this is
-not a problem for the RQL server at all, because the permissions checks are
-done after the creation). In such case, the permission check methods
-(check_perm, has_perm) can indicate that the user is not allowed to create
-this entity but can obtain the permission.
-To compensate this problem, it is usually necessary, for such case,
-to use an action that reflects the schema permissions but which enables
-to check properly the permissions so that it would show up if necessary.
-
Updating your application with your new schema
-``````````````````````````````````````````````
+----------------------------------------------
If you modified your schema, the update is not automatic; indeed, this is
in general not a good idea.
--- /dev/null Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000
+++ b/doc/book/en/B0015-define-permissions.en.txt Thu Apr 30 14:55:08 2009 +0200
@@ -0,0 +1,188 @@
+.. -*- coding: utf-8 -*-
+
+The security model
+------------------
+
+The security model of `cubicWeb` is based on `Access Control List`.
+The main principles are:
+
+* users and groups of users
+* a user belongs to at least one group of user
+* permissions (read, update, create, delete)
+* permissions are assigned to groups (and not to users)
+
+For `CubicWeb` in particular:
+
+* we associate rights at the enttities/relations schema level
+* for each entity, we distinguish four kind of permissions: read,
+ add, update and delete
+* for each relation, we distinguish three king of permissions: read,
+ add and delete (we can not modify a relation)
+* the basic groups are: Administrators, Users and Guests
+* by default, users belongs to the group Users
+* there is a virtual group called `Owners users` to which we
+ can associate only deletion and update permissions
+* we can not add users to the `Owners users` group, they are
+ implicetely added to it according to the context of the objects
+ they own
+* the permissions of this group are only be checked on update/deletion
+ actions if all the other groups the user belongs does not provide
+ those permissions
+
+
+Permissions definition
+``````````````````````
+
+Setting permissions is done with the attribute `permissions` of entities and
+relation types. It defines a dictionary where the keys are the access types
+(action), and the values are the authorized groups or expressions.
+
+For an entity type, the possible actions are `read`, `add`, `update` and
+`delete`.
+
+For a relation type, the possible actions are `read`, `add`, and `delete`.
+
+For each access type, a tuple indicates the name of the authorized groups and/or
+one or multiple RQL expressions to satisfy to grant access. The access is
+provided once the user is in the listed groups or one of the RQL condition is
+satisfied.
+
+The standard groups are :
+
+* `guests`
+
+* `users`
+
+* `managers`
+
+* `owners` : virtual group corresponding to the entity's owner.
+ This can only be used for the actions `update` and `delete` of an entity
+ type.
+
+It is also possible to use specific groups if they are defined in the precreate
+of the cube (``migration/precreate.py``).
+
+
+Use of RQL expression for writing rights
+````````````````````````````````````````
+
+It is possible to define RQL expression to provide update permission
+(`add`, `delete` and `update`) on relation and entity types.
+
+RQL expression for entity type permission :
+
+* you have to use the class `ERQLExpression`
+
+* the used expression corresponds to the WHERE statement of an RQL query
+
+* in this expression, the variables X and U are pre-defined references
+ respectively on the current entity (on which the action is verified) and
+ on the user who send the request
+
+* it is possible to use, in this expression, a special relation
+ "has_<ACTION>_permission" where the subject is the user and the
+ object is a any variable, meaning that the user needs to have
+ permission to execute the action <ACTION> on the entities related
+ to this variable
+
+For RQL expressions on a relation type, the principles are the same except
+for the following :
+
+* you have to use the class `RQLExpression` in the case of a non-final relation
+
+* in the expression, the variables S, O and U are pre-defined references
+ to respectively the subject and the object of the current relation (on
+ which the action is being verified) and the user who executed the query
+
+* we can also defined rights on attributes of an entity (non-final relation),
+ knowing that :
+
+ - to defines RQL expression, we have to use the class `ERQLExpression`
+ in which X represents the entity the attribute belongs to
+
+ - the permissions `add` and `delete` are equivalent. Only `add`/`read`
+ are actually taken in consideration.
+
+In addition to that the entity type `EPermission` from the standard library
+allow to build very complex and dynamic security architecture. The schema of
+this entity type is as follow : ::
+
+ class EPermission(MetaEntityType):
+ """entity type that may be used to construct some advanced security configuration
+ """
+ name = String(required=True, indexed=True, internationalizable=True, maxsize=100)
+ require_group = SubjectRelation('EGroup', cardinality='+*',
+ description=_('groups to which the permission is granted'))
+ require_state = SubjectRelation('State',
+ description=_("entity'state in which the permission is applyable"))
+ # can be used on any entity
+ require_permission = ObjectRelation('**', cardinality='*1', composite='subject',
+ description=_("link a permission to the entity. This "
+ "permission should be used in the security "
+ "definition of the entity's type to be useful."))
+
+
+Example of configuration ::
+
+
+ ...
+
+ class Version(EntityType):
+ """a version is defining the content of a particular project's release"""
+
+ permissions = {'read': ('managers', 'users', 'guests',),
+ 'update': ('managers', 'logilab', 'owners',),
+ 'delete': ('managers', ),
+ 'add': ('managers', 'logilab',
+ ERQLExpression('X version_of PROJ, U in_group G,'
+ 'PROJ require_permission P, P name "add_version",'
+ 'P require_group G'),)}
+
+ ...
+
+ class version_of(RelationType):
+ """link a version to its project. A version is necessarily linked to one and only one project.
+ """
+ permissions = {'read': ('managers', 'users', 'guests',),
+ 'delete': ('managers', ),
+ 'add': ('managers', 'logilab',
+ RRQLExpression('O require_permission P, P name "add_version",'
+ 'U in_group G, P require_group G'),)
+ }
+ inlined = True
+
+This configuration indicates that an entity `EPermission` named
+"add_version" can be associated to a project and provides rights to create
+new versions on this project to specific groups. It is important to notice that :
+
+* in such case, we have to protect both the entity type "Version" and the relation
+ associating a version to a project ("version_of")
+
+* because of the genricity of the entity type `EPermission`, we have to execute
+ a unification with the groups and/or the states if necessary in the expression
+ ("U in_group G, P require_group G" in the above example)
+
+Use of RQL expression for reading rights
+````````````````````````````````````````
+
+The principles are the same but with the following restrictions :
+
+* we can not use `RRQLExpression` on relation types for reading
+
+* special relations "has_<ACTION>_permission" can not be used
+
+
+Note on the use of RQL expression for `add` permission
+``````````````````````````````````````````````````````
+Potentially, the use of an RQL expression to add an entity or a relation
+can cause problems for the user interface, because if the expression uses
+the entity or the relation to create, then we are not able to verify the
+permissions before we actually add the entity (please note that this is
+not a problem for the RQL server at all, because the permissions checks are
+done after the creation). In such case, the permission check methods
+(check_perm, has_perm) can indicate that the user is not allowed to create
+this entity but can obtain the permission.
+To compensate this problem, it is usually necessary, for such case,
+to use an action that reflects the schema permissions but which enables
+to check properly the permissions so that it would show up if necessary.
+
--- a/doc/book/en/B1020-define-views.en.txt Thu Apr 30 14:45:02 2009 +0200
+++ b/doc/book/en/B1020-define-views.en.txt Thu Apr 30 14:55:08 2009 +0200
@@ -99,7 +99,7 @@
Registerer
``````````
-[Registerers are deprecated: they will soon disappear for explicite
+[Registerers are deprecated: they will soon disappear for explicit
registration...]
A view is also customizable through its attribute ``__registerer__``.
--- a/doc/book/en/B2052-install.en.txt Thu Apr 30 14:45:02 2009 +0200
+++ b/doc/book/en/B2052-install.en.txt Thu Apr 30 14:55:08 2009 +0200
@@ -97,7 +97,7 @@
Generating translation files
-~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
+----------------------------
`CubicWeb` is fully internationalized. Translation catalogs are found in
``myapp/i18n``. To compile the translation files, use the `gettext` tools
@@ -120,7 +120,7 @@
While running ``laxctl i18nupdate``, new string will be added to the catalogs.
Generating the data directory
-~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
+-----------------------------
In order to generate the ``myapp/data`` directory that holds the static
files like stylesheets and icons, you need to run the command::
@@ -128,7 +128,7 @@
$ python myapp/bin/laxctl populatedata
Generating the schema diagram
-~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
+-----------------------------
There is a view named ``schema`` that displays a diagram of the
entity-relationship graph defined by the schema. This diagram has to
@@ -136,11 +136,8 @@
$ python myapp/bin/laxctl genschema
-Application configuration
--------------------------
-
-Authentication
-~~~~~~~~~~~~~~
+Application configuration: authentication
+-----------------------------------------
You have the option of using or not google authentication for your application.
This has to be define in ``app.conf`` and ``app.yaml``.
@@ -178,9 +175,9 @@
You should be redirected to a page displaying a message `content initialized`.
Initialize the datastore
-~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
+------------------------
-You, then, want to visit `http://MYAPP_URL/?vid=authinfo <http://localhost:8080/?vid=authinfo>`_ .
+Visit `http://MYAPP_URL/?vid=authinfo <http://localhost:8080/?vid=authinfo>`_ .
If you selected not to use google authentication, you will be prompted to a
login form where you should initialize the administrator login (recommended
to use admin/admin at first). You will then be redirected to a page providing
--- a/doc/book/en/C050-rql.en.txt Thu Apr 30 14:45:02 2009 +0200
+++ b/doc/book/en/C050-rql.en.txt Thu Apr 30 14:55:08 2009 +0200
@@ -177,7 +177,7 @@
person called 'nice'*
::
- INSERT Person X: X name 'foo', X friend Y WHERE name 'nice'
+ INSERT Person X: X name 'foo', X friend Y WHERE Y name 'nice'
Update and relation creation queries
------------------------------------
--- a/doc/book/en/D010-faq.en.txt Thu Apr 30 14:45:02 2009 +0200
+++ b/doc/book/en/D010-faq.en.txt Thu Apr 30 14:55:08 2009 +0200
@@ -242,3 +242,11 @@
Then in the view code, use::
self.format_date(entity.date_attribute)
+
+* Can PostgreSQL and CubicWeb authentication work with kerberos ?
+
+ If you have postgresql set up to accept kerberos authentication, you can set
+ the db-host, db-name and db-user parameters in the `sources` configuration
+ file while leaving the password blank. It should be enough for your instance
+ to connect to postgresql with a kerberos ticket.
+
--- a/doc/book/en/Z013-blog-less-ten-minutes.en.txt Thu Apr 30 14:45:02 2009 +0200
+++ b/doc/book/en/Z013-blog-less-ten-minutes.en.txt Thu Apr 30 14:55:08 2009 +0200
@@ -17,7 +17,7 @@
cubicweb-ctl start -D myblog
-This is it. Your blog is ready to you. Go to http://localhost:8080 and enjoy!!
+This is it. Your blog is ready to you. Go to http://localhost:8080 and enjoy!
As a developper, you'll want to know more about how to develop new
cubes and cutomize the look of your application and this is what we
--- a/i18n/es.po Thu Apr 30 14:45:02 2009 +0200
+++ b/i18n/es.po Thu Apr 30 14:55:08 2009 +0200
@@ -5,8 +5,8 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: cubicweb 2.46.0\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-27 07:59+0100\n"
-"Last-Translator: Celso <contact@logilab.fr>\n"
-"Language-Team: fr <contact@logilab.fr>\n"
+"Last-Translator: Celso Flores<jcelsoflores@gmail.com>\n"
+"Language-Team: es <contact@logilab.fr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -23,7 +23,7 @@
"url: %(url)s\n"
msgstr ""
"\n"
-"%(user)s a cambiado su estado de <%(previous_state)s> hacia <%(current_state)"
+"%(user)s ha cambiado su estado de <%(previous_state)s> hacia <%(current_state)"
"s> por la entidad\n"
"'%(title)s'\n"
"\n"
@@ -33,7 +33,7 @@
#, python-format
msgid " from state %(fromstate)s to state %(tostate)s\n"
-msgstr " de el estado %(fromstate)s hacia el estado %(tostate)s\n"
+msgstr " del estado %(fromstate)s hacia el estado %(tostate)s\n"
#, python-format
msgid "%(cstr)s constraint failed for value %(value)r"
@@ -121,11 +121,7 @@
#, python-format
msgid "%s software version of the database"
-msgstr "version sistema de la base para %s"
-
-#, python-format
-msgid "%s_perm"
-msgstr ""
+msgstr "versión sistema de la base para %s"
msgid "**"
msgstr "0..n 0..n"
@@ -185,10 +181,10 @@
msgstr "Aplicación"
msgid "Bookmark"
-msgstr "Atajo"
+msgstr "Favorito"
msgid "Bookmark_plural"
-msgstr "Atajos"
+msgstr "Favoritos"
msgid "Boolean"
msgstr "Booleano"
@@ -197,13 +193,19 @@
msgstr "Booleanos"
msgid "Browse by category"
-msgstr "Selecciona por categoría"
+msgstr "Busca por categoría"
msgid "Bytes"
-msgstr "Datos binarios"
+msgstr "Bytes"
msgid "Bytes_plural"
-msgstr "Datos binarios"
+msgstr "Bytes"
+
+msgid "Card"
+msgstr "Ficha"
+
+msgid "Card_plural"
+msgstr "Fichas"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
@@ -222,34 +224,34 @@
msgstr "Nivel de debug puesto a %s"
msgid "Decimal"
-msgstr "Número decimal"
+msgstr "Decimal"
msgid "Decimal_plural"
-msgstr "Números decimales"
+msgstr "Decimales"
msgid "Do you want to delete the following element(s) ?"
msgstr "Desea suprimir el(los) elemento(s) siguiente(s)"
msgid "ECache"
-msgstr "Memoria Cache"
+msgstr "Cache"
msgid "ECache_plural"
-msgstr "Memorias Caches"
+msgstr "Caches"
msgid "EConstraint"
-msgstr "Condición"
+msgstr "Restricción"
msgid "EConstraintType"
-msgstr "Tipo de condición"
+msgstr "Tipo de Restricción"
msgid "EConstraintType_plural"
-msgstr "Tipos de condición"
+msgstr "Tipos de Restricción"
msgid "EConstraint_plural"
-msgstr "Condiciones"
+msgstr "Restricciones"
msgid "EEType"
-msgstr "Tipo de entidades"
+msgstr "Tipo de entidad"
msgid "EEType_plural"
msgstr "Tipos de entidades"
@@ -303,10 +305,10 @@
msgstr "Correo Electrónico"
msgid "EmailAddress_plural"
-msgstr "Direcciónes de Correo Electrónico"
+msgstr "Direcciones de Correo Electrónico"
msgid "Entities"
-msgstr "entidades"
+msgstr "Entidades"
msgid "Environment"
msgstr "Ambiente"
@@ -333,19 +335,22 @@
msgstr "Duraciones"
msgid "New Bookmark"
-msgstr "Nuevo Atajo"
+msgstr "Agregar a Favoritos"
+
+msgid "New Card"
+msgstr "Agregar Ficha"
msgid "New ECache"
-msgstr "Nueva memoria cache"
+msgstr "Agregar Cache"
msgid "New EConstraint"
-msgstr "Nueva condición"
+msgstr "Agregar Restricción"
msgid "New EConstraintType"
-msgstr "Nuevo tipo de condición"
+msgstr "Agregar tipo de Restricción"
msgid "New EEType"
-msgstr "Nuevo tipo de entidad"
+msgstr "Agregar tipo de entidad"
msgid "New EFRDef"
msgstr "Nueva definición de relación final"
@@ -357,31 +362,31 @@
msgstr "Nueva definición de relación final"
msgid "New EPermission"
-msgstr "Nueva autorización"
+msgstr "Agregar autorización"
msgid "New EProperty"
-msgstr "Nueva Propiedad"
+msgstr "Agregar Propiedad"
msgid "New ERType"
-msgstr "Nuevo tipo de relación"
+msgstr "Agregar tipo de relación"
msgid "New EUser"
-msgstr "Nuevo usuario"
+msgstr "Agregar usuario"
msgid "New EmailAddress"
-msgstr "Nuevo Email"
+msgstr "Agregar Email"
msgid "New RQLExpression"
-msgstr "Nueva expresión rql"
+msgstr "Agregar expresión rql"
msgid "New State"
-msgstr "Nuevo Estado"
+msgstr "Agregar Estado"
msgid "New TrInfo"
-msgstr "Nueva Información de Transición"
+msgstr "Agregar Información de Transición"
msgid "New Transition"
-msgstr "Nueva transición"
+msgstr "Agregar transición"
msgid "No query has been executed"
msgstr "Ninguna búsqueda ha sido ejecutada"
@@ -417,7 +422,7 @@
msgstr "Relaciones"
msgid "Request"
-msgstr "Búsqueda"
+msgstr "Petición"
#, python-format
msgid "Schema %s"
@@ -430,7 +435,7 @@
msgstr "Servidor"
msgid "Startup views"
-msgstr "Vistas de inicio"
+msgstr "Vistas de Inicio"
msgid "State"
msgstr "Estado"
@@ -439,10 +444,10 @@
msgstr "Estados"
msgid "String"
-msgstr "Cadena de caractéres"
+msgstr "Cadena de caracteres"
msgid "String_plural"
-msgstr "Cadenas de caractéres"
+msgstr "Cadenas de caracteres"
msgid "Subject: "
msgstr "Objeto : "
@@ -469,16 +474,19 @@
msgstr "Este %s"
msgid "This Bookmark"
-msgstr "Este atajo"
+msgstr "Este favorito"
+
+msgid "This Card"
+msgstr "Esta Ficha"
msgid "This ECache"
-msgstr "Esta Memoria Cache"
+msgstr "Este Cache"
msgid "This EConstraint"
-msgstr "Esta condición"
+msgstr "Esta Restricción"
msgid "This EConstraintType"
-msgstr "Este tipo de condición"
+msgstr "Este tipo de Restricción"
msgid "This EEType"
msgstr "Este tipo de Entidad"
@@ -545,10 +553,10 @@
msgstr "Utilizado por :"
msgid "What's new?"
-msgstr "Ultimas Noticias"
+msgstr "Lo último en el sitio"
msgid "Workflow history"
-msgstr "Registro de cambios de estado"
+msgstr "Histórico del Workflow"
msgid "You are not connected to an application !"
msgstr "Usted no esta conectado a una aplicación"
@@ -563,7 +571,7 @@
"box, or edit file content online with the widget below."
msgstr ""
"Usted puede proponer un nuevo archivo utilizando el botón\n"
-"\"buscar\" aqui arriba, o eliminar el archivo ya elegido al\n"
+"\"buscar\" aquí arriba, o eliminar el archivo ya elegido al\n"
"seleccionar el cuadro \"soltar archivo adjunto\", o editar el contenido\n"
"del archivo en línea con el componente inferior."
@@ -577,7 +585,7 @@
msgid "You can use any of the following substitutions in your text"
msgstr ""
-"Puede realizar cualquiera de las siguietes sustituciones en el contenido de "
+"Puede realizar cualquiera de las siguientes sustituciones en el contenido de "
"su email."
msgid "You have no access to this view or it's not applyable to current data"
@@ -587,8 +595,8 @@
"You're not authorized to access this page. If you think you should, please "
"contact the site administrator."
msgstr ""
-"Usted no esta autorizado a acceder a esta página. Si Usted cree aue \n"
-"es un error, favor de contactar al administrador del sitio."
+"Usted no esta autorizado a acceder a esta página. Si Usted cree que \n"
+"hay un error, favor de contactar al administrador del sitio."
#, python-format
msgid "[%s supervision] changes summary"
@@ -602,9 +610,16 @@
"be available. This query may use X and U variables that will respectivly "
"represents the current entity and the current user"
msgstr ""
-"una expresión RQL deviendo regresado resultado para que la transición pueda "
+"una expresión RQL que debe haber enviado resultados, para que la transición pueda "
"ser realizada. Esta expresión puede utilizar las variables X y U que "
-"representan respectivamente la entidad en transición y el usuarioactual. "
+"representan respectivamente la entidad en transición y el usuario actual. "
+
+msgid ""
+"a card is a textual content used as documentation, reference, procedure "
+"reminder"
+msgstr ""
+"una ficha es un texto utilizado como documentación, referencia, memoria de "
+"algún procedimiento..."
msgid ""
"a simple cache entity characterized by a name and a validity date. The "
@@ -612,12 +627,16 @@
"invalidate the cache (typically in hooks). Also, checkout the AppRsetObject."
"get_cache() method."
msgstr ""
+"una entidad cache simple caracterizada por un nombre y una fecha correcta. "
+"El sistema objetivo es responsable de actualizar timestamp cuand se necesario "
+"para invalidar el cache (usualmente en hooks).Recomendamos revisar el METODO "
+" AppRsetObject.get_cache()."
msgid "about this site"
-msgstr "Sobre este espacio"
+msgstr "Sobre este Espacio"
msgid "access type"
-msgstr "tipo de acceso"
+msgstr "Tipo de Acceso"
msgid "account state"
msgstr "Estado de la Cuenta"
@@ -635,55 +654,55 @@
msgstr ""
msgid "actions_cancel"
-msgstr "Anular la selección"
+msgstr "Anular"
msgid "actions_cancel_description"
msgstr ""
msgid "actions_copy"
-msgstr "copiar"
+msgstr "Copiar"
msgid "actions_copy_description"
msgstr ""
msgid "actions_delete"
-msgstr "eliminar"
+msgstr "Eliminar"
msgid "actions_delete_description"
msgstr ""
msgid "actions_download_as_owl"
-msgstr ""
+msgstr "Download como OWL"
msgid "actions_download_as_owl_description"
msgstr ""
msgid "actions_edit"
-msgstr "modificar"
+msgstr "Modificar"
msgid "actions_edit_description"
msgstr ""
msgid "actions_embed"
-msgstr "embarcar"
+msgstr "Embarcar"
msgid "actions_embed_description"
msgstr ""
msgid "actions_follow"
-msgstr "seguir"
+msgstr "Seguir"
msgid "actions_follow_description"
msgstr ""
msgid "actions_logout"
-msgstr "desconectarse"
+msgstr "Desconectarse"
msgid "actions_logout_description"
msgstr ""
msgid "actions_manage"
-msgstr "administración del sitio"
+msgstr "Administración del sitio"
msgid "actions_manage_description"
msgstr ""
@@ -695,76 +714,76 @@
msgstr ""
msgid "actions_myinfos"
-msgstr "información personal"
+msgstr "Información personal"
msgid "actions_myinfos_description"
msgstr ""
msgid "actions_myprefs"
-msgstr "preferencias del usuario"
+msgstr "Preferencias del usuario"
msgid "actions_myprefs_description"
msgstr ""
msgid "actions_prefs"
-msgstr "preferencias"
+msgstr "Preferencias"
msgid "actions_prefs_description"
msgstr ""
msgid "actions_schema"
-msgstr "ver el esquema"
+msgstr "Ver el esquema"
msgid "actions_schema_description"
msgstr ""
msgid "actions_select"
-msgstr "seleccionar"
+msgstr "Seleccionar"
msgid "actions_select_description"
msgstr ""
msgid "actions_sendemail"
-msgstr "enviar un email"
+msgstr "Enviar un email"
msgid "actions_sendemail_description"
msgstr ""
msgid "actions_siteconfig"
-msgstr "configuración del sitio"
+msgstr "Configuración del sitio"
msgid "actions_siteconfig_description"
msgstr ""
msgid "actions_view"
-msgstr "ver"
+msgstr "Ver"
msgid "actions_view_description"
msgstr ""
msgid "actions_workflow"
-msgstr "ver el workflow"
+msgstr "Ver el workflow"
msgid "actions_workflow_description"
msgstr ""
msgid "activate"
-msgstr "activar"
+msgstr "Activar"
msgid "activated"
-msgstr "activado"
+msgstr "Activado"
msgid "add"
-msgstr "agregar"
+msgstr "Agregar"
msgid "add Bookmark bookmarked_by EUser object"
-msgstr ""
+msgstr "Agregar a los favoritos "
msgid "add EEType add_permission RQLExpression subject"
-msgstr "Definir una expresión RQL de agregación"
+msgstr "Agregar una autorización"
msgid "add EEType delete_permission RQLExpression subject"
-msgstr "Definir una expresión RQL de eliminación"
+msgstr "Eliminar una autorización"
msgid "add EEType read_permission RQLExpression subject"
msgstr "Definir una expresión RQL de lectura"
@@ -773,134 +792,137 @@
msgstr "Definir una expresión RQL de actualización"
msgid "add EFRDef constrained_by EConstraint subject"
-msgstr "condición"
+msgstr "Restricción"
msgid "add EFRDef relation_type ERType object"
-msgstr "definición de atributo"
+msgstr "Definición de atributo"
msgid "add ENFRDef constrained_by EConstraint subject"
-msgstr "condición"
+msgstr "Restricción"
msgid "add ENFRDef relation_type ERType object"
-msgstr "definición de relación"
+msgstr "Definición de relación"
msgid "add EProperty for_user EUser object"
-msgstr "propiedad"
+msgstr "Agregar Propiedad"
msgid "add ERType add_permission RQLExpression subject"
-msgstr "expresión RQL de agregación"
+msgstr "Agregar expresión RQL de agregación"
msgid "add ERType delete_permission RQLExpression subject"
-msgstr "expresión RQL de eliminación"
+msgstr "Agregar expresión RQL de eliminación"
msgid "add ERType read_permission RQLExpression subject"
-msgstr "expresión RQL de lectura"
+msgstr "Agregar expresión RQL de lectura"
msgid "add EUser in_group EGroup object"
-msgstr "usuario"
+msgstr "Agregar usuario"
msgid "add EUser use_email EmailAddress subject"
-msgstr "agregar email"
+msgstr "Agregar email"
msgid "add State allowed_transition Transition object"
-msgstr "agregar un estado en entrada"
+msgstr "Agregar un estado en entrada"
msgid "add State allowed_transition Transition subject"
-msgstr "agregar una transición en salida"
+msgstr "Agregar una transición en salida"
msgid "add State state_of EEType object"
-msgstr "agregar un estado"
+msgstr "Agregar un estado"
msgid "add Transition condition RQLExpression subject"
-msgstr "agregar una condición"
+msgstr "Agregar una Restricción"
msgid "add Transition destination_state State object"
-msgstr "agregar una transición de entrada"
+msgstr "Agregar una transición de entrada"
msgid "add Transition destination_state State subject"
-msgstr "agregar el estado de salida"
+msgstr "Agregar el estado de salida"
msgid "add Transition transition_of EEType object"
-msgstr "agregar una transición"
+msgstr "Agregar una transición"
msgid "add a Bookmark"
-msgstr "agregar un atajo"
+msgstr "Agregar un Favorito"
+
+msgid "add a Card"
+msgstr "Agregar una ficha"
msgid "add a ECache"
-msgstr "agregar una memoria cache"
+msgstr "Agregar un cache"
msgid "add a EConstraint"
-msgstr "agregar una condición"
+msgstr "Agregar una Restricción"
msgid "add a EConstraintType"
-msgstr "aun tipo de condición"
+msgstr "Agregar un tipo de Restricción"
msgid "add a EEType"
-msgstr "agregar un tipo de entidad"
+msgstr "Agregar un tipo de entidad"
msgid "add a EFRDef"
-msgstr "agregar un tipo de relación"
+msgstr "Agregar un tipo de relación"
msgid "add a EGroup"
-msgstr "agregar un grupo de usuarios"
+msgstr "Agregar un grupo de usuarios"
msgid "add a ENFRDef"
-msgstr "agregar una relación"
+msgstr "Agregar una relación"
msgid "add a EPermission"
-msgstr "agregar una autorización"
+msgstr "Agregar una autorización"
msgid "add a EProperty"
-msgstr "agregar una propiedad"
+msgstr "Agregar una propiedad"
msgid "add a ERType"
-msgstr "agregar un tipo de relación"
+msgstr "Agregar un tipo de relación"
msgid "add a EUser"
-msgstr "agregar un usuario"
+msgstr "Agregar un usuario"
msgid "add a EmailAddress"
-msgstr "agregar un email"
+msgstr "Agregar un email"
msgid "add a RQLExpression"
-msgstr "agregar una expresión rql"
+msgstr "Agregar una expresión rql"
msgid "add a State"
-msgstr "agregar un estado"
+msgstr "Agregar un estado"
msgid "add a TrInfo"
-msgstr "agregar una información de transición"
+msgstr "Agregar una información de transición"
msgid "add a Transition"
-msgstr "agregar una transición"
+msgstr "Agregar una transición"
msgid "add a new permission"
-msgstr "agregar una autorización"
+msgstr "Agregar una autorización"
msgid "add relation"
-msgstr "agregar una relación"
+msgstr "Agregar una relación"
msgid "add_perm"
-msgstr "agregado"
+msgstr "Agregado"
# subject and object forms for each relation type
# (no object form for final relation types)
msgid "add_permission"
-msgstr "autorización para agregar"
+msgstr "Autorización para agregar"
msgid "add_permission_object"
msgstr "tiene la autorización para agregar"
#, python-format
msgid "added %(etype)s #%(eid)s (%(title)s)"
-msgstr "agregado de la entidad %(etype)s #%(eid)s (%(title)s)"
+msgstr "Agregado %(etype)s #%(eid)s (%(title)s)"
#, python-format
msgid ""
"added relation %(rtype)s from %(frometype)s #%(fromeid)s to %(toetype)s #%"
"(toeid)s"
msgstr ""
-"agregado de la relación %(rtype)s de %(frometype)s #%(fromeid)s hacia %"
+"Relación agregada %(rtype)s de %(frometype)s #%(fromeid)s hacia %"
"(toetype)s #%(toeid)s"
msgid "address"
@@ -933,11 +955,14 @@
msgid "am/pm calendar (year)"
msgstr "calendario am/pm (año)"
+msgid "an abstract for this card"
+msgstr "un resumen para esta ficha"
+
msgid "an electronic mail address associated to a short alias"
msgstr "una dirección electrónica asociada a este alias"
msgid "an error occured"
-msgstr "a ocurrido un error"
+msgstr "ha ocurrido un error"
msgid "an error occured while processing your request"
msgstr "un error ocurrió al procesar su demanda"
@@ -952,16 +977,16 @@
msgstr "y/o entre los diferentes valores"
msgid "anonymous"
-msgstr "anónimo"
+msgstr "Anónimo"
msgid "application entities"
-msgstr "entidades de la aplicación"
+msgstr "Entidades de la aplicación"
msgid "application schema"
-msgstr "esquema de la aplicación"
+msgstr "Esquema de la aplicación"
msgid "april"
-msgstr "abril"
+msgstr "Abril"
#, python-format
msgid "at least one relation %(rtype)s is required on %(etype)s (%(eid)s)"
@@ -970,120 +995,117 @@
"otra via la relación %(rtype)s"
msgid "attribute"
-msgstr "atributo"
-
-msgid "attributes with modified permissions:"
-msgstr ""
+msgstr "Atributo"
msgid "august"
-msgstr "agosto"
+msgstr "Agosto"
msgid "authentication failure"
msgstr "Usuario o contraseña incorrecta"
msgid "automatic"
-msgstr "automático"
+msgstr "Automático"
msgid "bad value"
-msgstr "valor erróneo"
+msgstr "Valor erróneo"
msgid "base url"
-msgstr "url de base"
+msgstr "Url de base"
msgid "bookmark has been removed"
-msgstr "el atajo ha sido eliminado"
+msgstr "ha sido eliminado de sus favoritos"
msgid "bookmark this page"
-msgstr "Agregue un atajo a esta página"
+msgstr "Agregar esta página a sus favoritos"
msgid "bookmark this search"
-msgstr "Guarde esta búsqueda"
+msgstr "Guardar esta búsqueda"
msgid "bookmarked_by"
-msgstr "utilizada por"
+msgstr "está en los favoritos de"
msgid "bookmarked_by_object"
-msgstr "tiene como atajo"
+msgstr "selecciona en sus favoritos a"
msgid "bookmarks"
-msgstr "atajos"
+msgstr "Favoritos"
msgid "boxes"
-msgstr "cajas"
+msgstr "Cajas"
msgid "boxes_bookmarks_box"
-msgstr "caja de atajos"
+msgstr "Caja de Favoritos"
msgid "boxes_bookmarks_box_description"
-msgstr "Caja que contiene los atajos del usuario"
+msgstr "Caja que contiene los espacios favoritos del usuario"
msgid "boxes_download_box"
-msgstr ""
+msgstr "Caja de download"
msgid "boxes_download_box_description"
-msgstr ""
+msgstr "Caja que contiene los elementos bajados"
msgid "boxes_edit_box"
-msgstr "caja de acciones"
+msgstr "Caja de acciones"
msgid "boxes_edit_box_description"
msgstr ""
-"caja aue muestra las diferentes acciones posibles sobre los datos presentes"
+"Caja que muestra las diferentes acciones posibles sobre los datos presentes"
msgid "boxes_filter_box"
-msgstr "filtrar"
+msgstr "Filtros"
msgid "boxes_filter_box_description"
msgstr ""
-"caja permitiendo de realizar filtros sobre los resultados de una búsqueda"
+"Caja que permite realizar filtros sobre los resultados de una búsqueda"
msgid "boxes_possible_views_box"
-msgstr "caja de vistas posibles"
+msgstr "Caja de Vistas Posibles"
msgid "boxes_possible_views_box_description"
-msgstr "caja mostrando las vistas posibles para los datos actuales"
+msgstr "Caja mostrando las vistas posibles para los datos actuales"
msgid "boxes_rss"
msgstr "ícono RSS"
msgid "boxes_rss_description"
-msgstr "el ícono RSS permite recuperar las vistas RSS de los datos presentes"
+msgstr "El ícono RSS permite recuperar las vistas RSS de los datos presentes"
msgid "boxes_search_box"
-msgstr "caja de búsqueda"
+msgstr "Caja de búsqueda"
msgid "boxes_search_box_description"
-msgstr "caja con un espacio de búsqueda simple"
+msgstr "Caja con un espacio de búsqueda simple"
msgid "boxes_startup_views_box"
-msgstr "caja de las vistas de inicio"
+msgstr "Caja Vistas de inicio"
msgid "boxes_startup_views_box_description"
-msgstr "caja mostrando las vistas de inicio de la aplicación"
+msgstr "Caja mostrando las vistas de inicio de la aplicación"
msgid "bug report sent"
-msgstr "reporte de error enviado"
+msgstr "Reporte de error enviado"
msgid "button_apply"
-msgstr "aplicar"
+msgstr "Aplicar"
msgid "button_cancel"
-msgstr "anular"
+msgstr "Cancelar"
msgid "button_delete"
-msgstr "eliminar"
+msgstr "Eliminar"
msgid "button_ok"
-msgstr "validar"
+msgstr "Validar"
msgid "button_reset"
-msgstr "anular los cambios"
+msgstr "Cancelar los cambios"
msgid "by"
msgstr "por"
msgid "by relation"
-msgstr "por la relación"
+msgstr "por relación"
msgid "calendar"
msgstr "mostrar un calendario"
@@ -1121,10 +1143,10 @@
"cardinalidad %(card)s"
msgid "cancel select"
-msgstr "anular la selección"
+msgstr "Cancelar la selección"
msgid "cancel this insert"
-msgstr "anular esta inserción"
+msgstr "Cancelar esta inserción"
msgid "canonical"
msgstr "canónico"
@@ -1134,94 +1156,91 @@
#, python-format
msgid "changed state of %(etype)s #%(eid)s (%(title)s)"
-msgstr "cambiar del estado de %(etype)s #%(eid)s (%(title)s)"
+msgstr "Cambiar del estado de %(etype)s #%(eid)s (%(title)s)"
msgid "changes applied"
-msgstr "cambios realizados"
+msgstr "Cambios realizados"
msgid "click on the box to cancel the deletion"
-msgstr "seleccione la zona de edición para anular la eliminación"
-
-msgid "close all"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione la zona de edición para cancelar la eliminación"
msgid "comment"
-msgstr "comentario"
+msgstr "Comentario"
msgid "comment:"
-msgstr "comentario :"
+msgstr "Comentario:"
msgid "comment_format"
-msgstr "formato"
+msgstr "Formato"
msgid "components"
-msgstr "componentes"
+msgstr "Componentes"
msgid "components_appliname"
-msgstr "título de la aplicación"
+msgstr "Título de la aplicación"
msgid "components_appliname_description"
-msgstr "muestra el título de la aplicación en el encabezado de la página"
+msgstr "Muestra el título de la aplicación en el encabezado de la página"
msgid "components_applmessages"
-msgstr "mensajes de la aplicación"
+msgstr "Mensajes de la aplicación"
msgid "components_applmessages_description"
-msgstr "muestra los mensajes de la aplicación"
+msgstr "Muestra los mensajes de la aplicación"
msgid "components_breadcrumbs"
-msgstr "hilo de Ariadna"
+msgstr "Ruta de Navegación"
msgid "components_breadcrumbs_description"
msgstr ""
-"muestra un camino que permite identificar el lugar donde se encuentra la "
+"Muestra un camino que permite identificar el lugar donde se encuentra la "
"página en el sitio"
msgid "components_etypenavigation"
-msgstr "filtro por tipo"
+msgstr "Filtro por tipo"
msgid "components_etypenavigation_description"
-msgstr "permite filtrar por tipo de entidad los resultados de búsqueda"
+msgstr "Permite filtrar por tipo de entidad los resultados de búsqueda"
msgid "components_help"
-msgstr "botón de ayuda"
+msgstr "Botón de ayuda"
msgid "components_help_description"
-msgstr "el botón de ayuda, en el encabezado de página"
+msgstr "El botón de ayuda, en el encabezado de página"
msgid "components_loggeduserlink"
-msgstr "liga usuario"
+msgstr "Liga usuario"
msgid "components_loggeduserlink_description"
msgstr ""
-"muestra un enlace hacia el formulario de conexión para los usuarios "
+"Muestra un enlace hacia el formulario de conexión para los usuarios "
"anónimos, o una caja que contiene las ligas propias a el usuarioconectado. "
msgid "components_logo"
-msgstr "logo"
+msgstr "Logo"
msgid "components_logo_description"
-msgstr "el logo de la aplicación, en el encabezado de página"
+msgstr "El logo de la aplicación, en el encabezado de página"
msgid "components_navigation"
-msgstr "navigación por página"
+msgstr "Navigación por página"
msgid "components_navigation_description"
msgstr ""
-"componente aue permite distribuir sobre varias páginas las búsquedas que "
-"arrojan mayores resultados a un número previamente elegido"
+"Componente que permite distribuir sobre varias páginas las búsquedas que "
+"arrojan mayores resultados que un número previamente elegido"
msgid "components_rqlinput"
-msgstr "barra rql"
+msgstr "Barra rql"
msgid "components_rqlinput_description"
-msgstr "la barre de demanda rql, en el encabezado de página"
+msgstr "La barra de demanda rql, en el encabezado de página"
msgid "components_rss_feed_url"
-msgstr ""
+msgstr "RSS FEED URL"
msgid "components_rss_feed_url_description"
-msgstr ""
+msgstr "El espacio para administrar RSS"
msgid "composite"
msgstr "composite"
@@ -1230,76 +1249,82 @@
msgstr "condición"
msgid "condition:"
-msgstr "condición :"
+msgstr "condición:"
msgid "condition_object"
msgstr "condición de"
msgid "confirm password"
-msgstr "confirmar contraseña"
+msgstr "Confirmar contraseña"
msgid "constrained_by"
-msgstr "condicionado por"
+msgstr "Restricción hecha por"
msgid "constrained_by_object"
-msgstr "condición de"
+msgstr "ha restringido"
msgid "constraint factory"
-msgstr "fabrica de condiciones"
+msgstr "FAbrica de restricciones"
msgid "constraints"
-msgstr "condiciones"
+msgstr "Restricciones"
msgid "constraints applying on this relation"
-msgstr "condiciones que se aplican a esta relación"
+msgstr "Restricciones que se aplican a esta relación"
+
+msgid "content"
+msgstr "Contenido"
+
+msgid "content_format"
+msgstr "Formato"
msgid "contentnavigation"
-msgstr "composantes contextuales"
+msgstr "Componentes contextuales"
msgid "contentnavigation_breadcrumbs"
-msgstr "hilo de Ariadna"
+msgstr "Ruta de Navegación"
msgid "contentnavigation_breadcrumbs_description"
-msgstr "muestra un camino que permite localizar la página actual en el sitio"
+msgstr "Muestra un camino que permite localizar la página actual en el sitio"
msgid "contentnavigation_prevnext"
msgstr "Elemento anterior / siguiente"
msgid "contentnavigation_prevnext_description"
msgstr ""
-"muestra las ligas que permiten pasar de una entidad a otra en lasentidades "
+"Muestra las ligas que permiten pasar de una entidad a otra en lasentidades "
"que implementan la interface \"anterior/siguiente\"."
msgid "contentnavigation_seealso"
-msgstr "vea también"
+msgstr "Vea también"
msgid "contentnavigation_seealso_description"
msgstr ""
-"sección aue muestra las entidades ligadas por la relación \"vea también\" , "
+"sección que muestra las entidades ligadas por la relación \"vea también\" , "
"si la entidad soporta esta relación."
msgid "contentnavigation_wfhistory"
-msgstr "histórico del workflow."
+msgstr "Histórico del workflow."
msgid "contentnavigation_wfhistory_description"
msgstr ""
-"sección que ofrece el reporte histórico del workflow para las entidades que "
+"Sección que ofrece el reporte histórico del workflow para las entidades que "
"posean un workflow."
msgid "context"
-msgstr "contexto"
+msgstr "Contexto"
msgid "context where this box should be displayed"
-msgstr "contexto en el cual la caja debe aparecer en el sistema"
+msgstr "Contexto en el cual la caja debe aparecer en el sistema"
msgid "context where this component should be displayed"
-msgstr "contexto en el cual el componente debe aparecer en el sistema"
+msgstr "Contexto en el cual el componente debe aparecer en el sistema"
msgid "control subject entity's relations order"
-msgstr "controla el orden de relaciones de la entidad sujeto"
+msgstr "Controla el orden de relaciones de la entidad sujeto"
msgid "copy"
-msgstr "copiar"
+msgstr "Copiar"
msgid "copy edition"
msgstr "Edición de una copia"
@@ -1308,66 +1333,66 @@
"core relation giving to a group the permission to add an entity or relation "
"type"
msgstr ""
-"relación sistema que otorga a un grupo la autorización de agregar unaentidad "
+"Relación sistema que otorga a un grupo la autorización de agregar una entidad "
"o una relación"
msgid ""
"core relation giving to a group the permission to delete an entity or "
"relation type"
msgstr ""
-"relación sistema que otorga a un grupo la autorización de eliminar una "
+"Relación sistema que otorga a un grupo la autorización de eliminar una "
"entidad o relación"
msgid ""
"core relation giving to a group the permission to read an entity or relation "
"type"
msgstr ""
-"relación sistema que otorga a un grupo la autorización de leer una entidad o "
+"Relación sistema que otorga a un grupo la autorización de leer una entidad o "
"una relación "
msgid "core relation giving to a group the permission to update an entity type"
msgstr ""
-"relación sistema que otorga a un grupo la autorización de actualizar una "
+"Relación sistema que otorga a un grupo la autorización de actualizar una "
"entidad"
msgid "core relation indicating a user's groups"
msgstr ""
-"relación sistema que indica los grupos a los cuales pertenece un usuario"
+"Relación sistema que indica los grupos a los cuales pertenece un usuario"
msgid ""
"core relation indicating owners of an entity. This relation implicitly put "
"the owner into the owners group for the entity"
msgstr ""
-"relación sistema que indica el(los) propietario(s) de una entidad. Esta "
+"Relación sistema que indica el(los) propietario(s) de una entidad. Esta "
"relación pone de manera implícita al propietario en el grupo de propietarios "
-"por una entidad"
+"de una entidad"
msgid "core relation indicating the original creator of an entity"
-msgstr "relación sistema que indica el creador de una entidad."
+msgstr "Relación sistema que indica el creador de una entidad."
msgid "core relation indicating the type of an entity"
-msgstr "relación sistema que indica el tipo de entidad"
+msgstr "Relación sistema que indica el tipo de entidad"
msgid ""
"core relation indicating the types (including specialized types) of an entity"
msgstr ""
-"relación sistema indicando los tipos (incluídos los tipos padres) de una "
+"Relación sistema indicando los tipos (incluídos los tipos padres) de una "
"entidad"
msgid "cost"
-msgstr "costo"
+msgstr "Costo"
msgid "could not connect to the SMTP server"
-msgstr "imposible de conectarse al servidor SMTP"
+msgstr "Imposible de conectarse al servidor SMTP"
msgid "create an index for quick search on this attribute"
-msgstr "crear un índice para accelerar las búsquedas sobre este atributo"
+msgstr "Crear un índice para accelerar las búsquedas sobre este atributo"
msgid "create an index page"
-msgstr "crear una página de inicio"
+msgstr "Crear una página de inicio"
msgid "created on"
-msgstr "creado el"
+msgstr "Creado el"
msgid "created_by"
msgstr "creado por"
@@ -1376,50 +1401,51 @@
msgstr "ha creado"
msgid "creating Bookmark (Bookmark bookmarked_by EUser %(linkto)s)"
-msgstr ""
+msgstr "Creando Favorito"
msgid "creating EConstraint (EFRDef %(linkto)s constrained_by EConstraint)"
-msgstr "creación condicionada por el atributo %(linkto)s"
+msgstr "Creación condicionada por el atributo %(linkto)s"
msgid "creating EConstraint (ENFRDef %(linkto)s constrained_by EConstraint)"
-msgstr "creación condicionada por la relación %(linkto)s"
+msgstr "Creación condicionada por la relación %(linkto)s"
msgid "creating EFRDef (EFRDef relation_type ERType %(linkto)s)"
-msgstr "creación atributo %(linkto)s"
+msgstr "Creación del atributo %(linkto)s"
msgid "creating ENFRDef (ENFRDef relation_type ERType %(linkto)s)"
-msgstr "creación relación %(linkto)s"
+msgstr "Creación de la relación %(linkto)s"
msgid "creating EProperty (EProperty for_user EUser %(linkto)s)"
-msgstr "creación de una propiedad por el usuario %(linkto)s"
+msgstr "Creación de una propiedad por el usuario %(linkto)s"
msgid "creating EUser (EUser in_group EGroup %(linkto)s)"
-msgstr "creación de un usuario para agregar al grupo %(linkto)s"
+msgstr "Creación de un usuario para agregar al grupo %(linkto)s"
msgid "creating EmailAddress (EUser %(linkto)s use_email EmailAddress)"
-msgstr "creación de una dirección electrónica para el usuario %(linkto)s"
+msgstr "Creación de una dirección electrónica para el usuario %(linkto)s"
msgid "creating RQLExpression (EEType %(linkto)s add_permission RQLExpression)"
msgstr ""
-"creación de una expresión RQL para la autorización de agregar %(linkto)s"
+"Creación de una expresión RQL para la autorización de agregar %(linkto)s"
msgid ""
"creating RQLExpression (EEType %(linkto)s delete_permission RQLExpression)"
msgstr ""
-"creación de una expresión RQL para la autorización de eliminar %(linkto)s"
+"Creación de una expresión RQL para la autorización de eliminar %(linkto)s"
msgid ""
"creating RQLExpression (EEType %(linkto)s read_permission RQLExpression)"
-msgstr "creación de una expresión RQL para la autorización de leer %(linkto)s"
+msgstr ""
+"Creación de una expresión RQL para la autorización de leer %(linkto)s"
msgid ""
"creating RQLExpression (EEType %(linkto)s update_permission RQLExpression)"
msgstr ""
-"creación de una expresión RQL para la autorización de actualizar %(linkto)s"
+"Creación de una expresión RQL para autorizar actualizar %(linkto)s"
msgid "creating RQLExpression (ERType %(linkto)s add_permission RQLExpression)"
msgstr ""
-"creación de una expresión RQL para la autorización de agregar relaciones %"
+"Creación de una expresión RQL para la autorización de agregar relaciones %"
"(linkto)s"
msgid ""
@@ -1431,90 +1457,90 @@
msgid ""
"creating RQLExpression (ERType %(linkto)s read_permission RQLExpression)"
msgstr ""
-"creación de una expresión RQL para autorizar la lectura de relaciones %"
+"Creación de una expresión RQL para autorizar la lectura de relaciones %"
"(linkto)s"
msgid "creating RQLExpression (Transition %(linkto)s condition RQLExpression)"
-msgstr "creación de una expresión RQL para la transición %(linkto)s"
+msgstr "Creación de una expresión RQL para la transición %(linkto)s"
msgid "creating State (State allowed_transition Transition %(linkto)s)"
-msgstr "creación de un estado que pueda ir hacia la transición %(linkto)s"
+msgstr "Creación de un estado que pueda ir hacia la transición %(linkto)s"
msgid "creating State (State state_of EEType %(linkto)s)"
-msgstr "creación de un estado por el tipo %(linkto)s"
+msgstr "Creación de un estado por el tipo %(linkto)s"
msgid "creating State (Transition %(linkto)s destination_state State)"
-msgstr "creación de un estado destinación de la transición %(linkto)s"
+msgstr "Creación de un estado destinación de la transición %(linkto)s"
msgid "creating Transition (State %(linkto)s allowed_transition Transition)"
-msgstr "creación de una transición autorizada desde el estado %(linkto)s"
+msgstr "Creación de una transición autorizada desde el estado %(linkto)s"
msgid "creating Transition (Transition destination_state State %(linkto)s)"
-msgstr "creación de un transición hacia el estado %(linkto)s"
+msgstr "Creación de un transición hacia el estado %(linkto)s"
msgid "creating Transition (Transition transition_of EEType %(linkto)s)"
-msgstr "creación de una transición para el tipo %(linkto)s"
+msgstr "Creación de una transición para el tipo %(linkto)s"
msgid "creation"
-msgstr "creación"
+msgstr "Creación"
msgid "creation time of an entity"
-msgstr "fecha de creación de una entidad"
+msgstr "Fecha de creación de una entidad"
msgid "creation_date"
msgstr "fecha de creación"
msgid "cstrtype"
-msgstr "tipo de condición"
+msgstr "Tipo de condición"
msgid "cstrtype_object"
msgstr "utilizado por"
msgid "csv entities export"
-msgstr "exportar entidades en csv"
+msgstr "Exportar entidades en csv"
msgid "csv export"
-msgstr "exportar CSV"
+msgstr "Exportar CSV"
#, python-format
msgid "currently attached file: %s"
msgstr ""
msgid "data directory url"
-msgstr "url del repertorio de datos"
+msgstr "Url del repertorio de datos"
msgid "date"
-msgstr "fecha"
+msgstr "Fecha"
msgid "deactivate"
-msgstr "desactivar"
+msgstr "Desactivar"
msgid "deactivated"
-msgstr "desactivado"
+msgstr "Desactivado"
msgid "december"
-msgstr "diciembre"
+msgstr "Diciembre"
msgid "default"
-msgstr "valor por default"
+msgstr "Valor por defecto"
msgid "default text format for rich text fields."
-msgstr "formato de texto como opción por defecto para los campos texto"
+msgstr "Formato de texto como opción por defecto para los campos texto"
msgid "defaultval"
-msgstr "valor por defecto"
+msgstr "Valor por defecto"
msgid "define a CubicWeb user"
-msgstr "define un usuario CubicWeb"
+msgstr "Define un usuario CubicWeb"
msgid "define a CubicWeb users group"
-msgstr "define un grupo de usuarios CubicWeb"
+msgstr "Define un grupo de usuarios CubicWeb"
msgid ""
"define a final relation: link a final relation type from a non final entity "
"to a final entity type. used to build the application schema"
msgstr ""
-"define una relación no final: liga un tipo de relación no final desde una "
+"Define una relación no final: liga un tipo de relación no final desde una "
"entidad hacia un tipo de entidad no final. Utilizada para construir el "
"esquema de la aplicación"
@@ -1522,76 +1548,76 @@
"define a non final relation: link a non final relation type from a non final "
"entity to a non final entity type. used to build the application schema"
msgstr ""
-"define una relación 'atributo', utilizada para construir el esquema dela "
+"Define una relación 'atributo', utilizada para construir el esquema dela "
"aplicación"
msgid "define a relation type, used to build the application schema"
msgstr ""
-"define un tipo de relación, utilizada para construir el esquema de la "
+"Define un tipo de relación, utilizada para construir el esquema de la "
"aplicación"
msgid "define a rql expression used to define permissions"
msgstr "Expresión RQL utilizada para definir los derechos de acceso"
msgid "define a schema constraint"
-msgstr "define una condición de esquema"
+msgstr "Define una condición de esquema"
msgid "define a schema constraint type"
-msgstr "define un tipo de condición de esquema"
+msgstr "Define un tipo de condición de esquema"
msgid "define an entity type, used to build the application schema"
msgstr ""
-"define un tipo de entidad, utilizada para construir el esquema de la "
+"Define un tipo de entidad, utilizada para construir el esquema de la "
"aplicación"
msgid ""
"defines what's the property is applied for. You must select this first to be "
"able to set value"
msgstr ""
-"define a que se aplica la propiedad . Usted debe seleccionar esto antes de "
+"Define a que se aplica la propiedad . Usted debe seleccionar esto antes de "
"poder fijar un valor"
msgid "delete"
-msgstr "eliminar"
+msgstr "Eliminar"
msgid "delete this bookmark"
-msgstr "eliminar este atajo"
+msgstr "Eliminar este favorito"
msgid "delete this permission"
-msgstr "eliminar esta autorización"
+msgstr "Eliminar esta autorización"
msgid "delete this relation"
-msgstr "eliminar estar relación"
+msgstr "Eliminar esta relación"
msgid "delete_perm"
-msgstr "eliminar"
+msgstr "Eliminar"
msgid "delete_permission"
-msgstr "autorización de eliminar"
+msgstr "Autorización de eliminar"
msgid "delete_permission_object"
msgstr "posee la autorización de eliminar"
#, python-format
msgid "deleted %(etype)s #%(eid)s (%(title)s)"
-msgstr "eliminación de la entidad %(etype)s #%(eid)s (%(title)s)"
+msgstr "Eliminación de la entidad %(etype)s #%(eid)s (%(title)s)"
#, python-format
msgid ""
"deleted relation %(rtype)s from %(frometype)s #%(fromeid)s to %(toetype)s #%"
"(toeid)s"
msgstr ""
-"eliminación de la relación %(rtype)s de %(frometype)s #%(fromeid)s hacia %"
+"Eliminación de la relación %(rtype)s de %(frometype)s #%(fromeid)s hacia %"
"(toetype)s #%(toeid)s"
msgid "depends on the constraint type"
-msgstr "depende del tipo de condición"
+msgstr "Depende del tipo de condición"
msgid "description"
-msgstr "descripción"
+msgstr "Descripción"
msgid "description_format"
-msgstr "formato"
+msgstr "Formato"
msgid "destination state for this transition"
msgstr "Estado destino para esta transición"
@@ -1603,334 +1629,334 @@
msgstr "Estado destino"
msgid "destination_state_object"
-msgstr "destino de"
+msgstr "Destino de"
#, python-format
msgid "detach attached file %s"
-msgstr ""
+msgstr "Quitar archivo adjunto %s"
msgid "detailed schema view"
-msgstr "vista detallada del esquema"
+msgstr "Vista detallada del esquema"
msgid "display order of the action"
-msgstr "orden de aparición de la acción"
+msgstr "Orden de aparición de la acción"
msgid "display order of the box"
-msgstr "orden de aparición de la caja"
+msgstr "Orden de aparición de la caja"
msgid "display order of the component"
-msgstr "orden de aparición del componente"
+msgstr "Orden de aparición del componente"
msgid "display the action or not"
-msgstr "mostrar la acción o no"
+msgstr "Mostrar la acción o no"
msgid "display the box or not"
-msgstr "mostrar la caja o no"
+msgstr "Mostrar la caja o no"
msgid "display the component or not"
-msgstr "mostrar el componente o no"
+msgstr "Mostrar el componente o no"
msgid ""
"distinct label to distinguate between other permission entity of the same "
"name"
msgstr ""
-"etiqueta que permite distinguir esta autorización de otras que posean el "
+"Etiqueta que permite distinguir esta autorización de otras que posean el "
"mismo nombre"
msgid "download"
-msgstr "descargar"
+msgstr "Descargar"
msgid "download icon"
msgstr "ícono de descarga"
msgid "download schema as owl"
-msgstr ""
+msgstr "Descargar esquema en OWL"
msgid "edit bookmarks"
-msgstr "editar los atajos"
+msgstr "Editar favoritos"
msgid "edit the index page"
-msgstr "editar la página de inicio"
+msgstr "Modificar la página de inicio"
msgid "editable-table"
-msgstr "tabla modificable"
+msgstr "Tabla modificable"
msgid "edition"
-msgstr "edición"
+msgstr "Edición"
msgid "eid"
msgstr "eid"
msgid "element copied"
-msgstr "elemeto copiado"
+msgstr "Elemento copiado"
msgid "element created"
-msgstr "elemento creado"
+msgstr "Elemento creado"
msgid "element edited"
-msgstr "elemento editado"
+msgstr "Elemento editado"
msgid "email address to use for notification"
-msgstr "dirección electrónica a utilizarse para notificar"
+msgstr "Dirección electrónica a utilizarse para notificar"
msgid "emails successfully sent"
-msgstr "mensajes enviados con éxito"
+msgstr "Mensajes enviados con éxito"
msgid "embed"
-msgstr "incrustrado"
+msgstr "Incrustrado"
msgid "embedding this url is forbidden"
-msgstr "la inclusión de este url esta prohibida"
+msgstr "La inclusión de este url esta prohibida"
msgid "entities deleted"
-msgstr "entidades eliminadas"
+msgstr "Entidades eliminadas"
msgid "entity deleted"
-msgstr "entidad eliminada"
+msgstr "Entidad eliminada"
msgid "entity type"
-msgstr "tipo de entidad"
+msgstr "Tipo de entidad"
msgid ""
"entity type that may be used to construct some advanced security "
"configuration"
msgstr ""
-"tipo de entidqd utilizada para definir una configuración de seguridad "
+"Tipo de entidad utilizada para definir una configuración de seguridad "
"avanzada"
msgid "entity types which may use this state"
-msgstr "tipo de entidades que pueden utilizar este estado"
+msgstr "Tipo de entidades que pueden utilizar este estado"
msgid "entity types which may use this transition"
-msgstr "entidades que pueden utilizar esta transición"
+msgstr "Entidades que pueden utilizar esta transición"
msgid "error while embedding page"
-msgstr "error durante la inclusión de la página"
+msgstr "Error durante la inclusión de la página"
#, python-format
msgid "error while handling __method: %s"
-msgstr "error ocurrido durante el tratamiento del formulario (%s)"
+msgstr "Error ocurrido durante el tratamiento del formulario (%s)"
msgid "error while publishing ReST text"
msgstr ""
-"se ha producido un error durante la interpretación del texto en formatoReST"
+"Se ha producido un error durante la interpretación del texto en formatoReST"
#, python-format
msgid "error while querying source %s, some data may be missing"
msgstr ""
-"un error ha ocurrido al interrogar %s, es posible que los \n"
+"Un error ha ocurrido al interrogar %s, es posible que los \n"
"datos visibles se encuentren incompletos"
msgid "eta_date"
msgstr "fecha de fin"
msgid "expected:"
-msgstr "previsto :"
+msgstr "Previsto :"
msgid "expression"
-msgstr "expresión"
+msgstr "Expresión"
msgid "exprtype"
-msgstr "tipo de la expresión"
+msgstr "Tipo de la expresión"
msgid "external page"
-msgstr "página externa"
+msgstr "Página externa"
msgid "facetbox"
-msgstr "caja de facetas"
+msgstr "Caja de facetas"
msgid "facets_created_by-facet"
msgstr "faceta \"creada por\""
msgid "facets_created_by-facet_description"
-msgstr ""
+msgstr "faceta creado por"
msgid "facets_etype-facet"
msgstr "faceta \"es de tipo\""
msgid "facets_etype-facet_description"
-msgstr ""
+msgstr "faceta es de tipo"
msgid "facets_has_text-facet"
msgstr "faceta \"contiene el texto\""
msgid "facets_has_text-facet_description"
-msgstr ""
+msgstr "faceta contiene el texto"
msgid "facets_in_group-facet"
msgstr "faceta \"forma parte del grupo\""
msgid "facets_in_group-facet_description"
-msgstr ""
+msgstr "faceta en grupo"
msgid "facets_in_state-facet"
msgstr "faceta \"en el estado\""
msgid "facets_in_state-facet_description"
-msgstr ""
+msgstr "faceta en el estado"
msgid "february"
-msgstr "febrero"
+msgstr "Febrero"
msgid "file tree view"
-msgstr ""
+msgstr "File Vista Arborescencia"
msgid "final"
-msgstr "final"
+msgstr "Final"
msgid "firstname"
-msgstr "nombre"
+msgstr "Nombre"
msgid "foaf"
-msgstr ""
+msgstr "Amigo de un Amigo, FOAF"
msgid "follow"
-msgstr "seguir la liga"
+msgstr "Seguir la liga"
msgid "for_user"
-msgstr "para el usuario"
+msgstr "Para el usuario"
msgid "for_user_object"
-msgstr "utiliza las propiedades"
+msgstr "Utiliza las propiedades"
msgid "friday"
-msgstr "viernes"
+msgstr "Viernes"
msgid "from"
-msgstr "de"
+msgstr "De"
msgid "from_entity"
-msgstr "de la entidad"
+msgstr "De la entidad"
msgid "from_entity_object"
-msgstr "relación sujeto"
+msgstr "Relación sujeto"
msgid "from_state"
-msgstr "de el estado"
+msgstr "De el estado"
msgid "from_state_object"
-msgstr "transiciones desde este estado"
+msgstr "Transiciones desde este estado"
msgid "full text or RQL query"
-msgstr "texto de búsqueda o demanda RQL"
+msgstr "Texto de búsqueda o demanda RQL"
msgid "fulltext_container"
-msgstr "contenedor de texto indexado"
+msgstr "Contenedor de texto indexado"
msgid "fulltextindexed"
-msgstr "indexación de texto"
+msgstr "Indexación de texto"
msgid "generic plot"
-msgstr "trazado de curbas estándares"
+msgstr "Trazado de curbas estándares"
msgid "go back to the index page"
-msgstr "regresar a la página de inicio"
+msgstr "Regresar a la página de inicio"
msgid "granted to groups"
-msgstr "otorgado a los grupos"
+msgstr "Otorgado a los grupos"
msgid "graphical representation of the application'schema"
-msgstr "representación gráfica del esquema de la aplicación"
+msgstr "Representación gráfica del esquema de la aplicación"
#, python-format
msgid "graphical schema for %s"
-msgstr "gráfica del esquema por %s"
+msgstr "Gráfica del esquema por %s"
#, python-format
msgid "graphical workflow for %s"
-msgstr "gráfica del workflow por %s"
+msgstr "Gráfica del workflow por %s"
msgid "group in which a user should be to be allowed to pass this transition"
-msgstr "grupo en el cual el usuario debe estar para poder pasar la transición"
+msgstr "Grupo en el cual el usuario debe estar para poder pasar la transición"
msgid "groups"
-msgstr "grupos"
+msgstr "Grupos"
msgid "groups allowed to add entities/relations of this type"
-msgstr "grupos autorizados a agregar entidades/relaciones de este tipo"
+msgstr "Grupos autorizados a agregar entidades/relaciones de este tipo"
msgid "groups allowed to delete entities/relations of this type"
-msgstr "grupos autorizados a eliminar entidades/relaciones de este tipo"
+msgstr "Grupos autorizados a eliminar entidades/relaciones de este tipo"
msgid "groups allowed to read entities/relations of this type"
-msgstr "grupos autorizados a leer entidades/relaciones de este tipo"
+msgstr "Grupos autorizados a leer entidades/relaciones de este tipo"
msgid "groups allowed to update entities of this type"
-msgstr "grupos autorizados a actualizar entidades de este tipo"
+msgstr "Grupos autorizados a actualizar entidades de este tipo"
msgid "groups grant permissions to the user"
-msgstr "los grupos otorgan las autorizaciones al usuario"
+msgstr "Los grupos otorgan las autorizaciones al usuario"
msgid "groups to which the permission is granted"
-msgstr "grupos quienes tienen otorgada esta autorización"
+msgstr "Grupos quienes tienen otorgada esta autorización"
msgid "groups:"
-msgstr "grupos :"
+msgstr "Grupos :"
msgid "guests"
-msgstr "invitados"
+msgstr "Invitados"
msgid "hCalendar"
msgstr "hCalendar"
msgid "has_text"
-msgstr "contiene el texto"
+msgstr "Contiene el texto"
msgid "help"
-msgstr "ayuda"
+msgstr "Ayuda"
msgid "hide filter form"
-msgstr "esconder el filtro"
+msgstr "Esconder el filtro"
msgid "hide meta-data"
-msgstr "esconder los meta-datos"
+msgstr "Esconder los meta-datos"
msgid "home"
-msgstr "inicio"
+msgstr "Inicio"
msgid ""
"how to format date and time in the ui (\"man strftime\" for format "
"description)"
msgstr ""
-"como formatear la fecha en la interface (\"man strftime\" por la descripción "
+"Como formatear la fecha en la interface (\"man strftime\" por la descripción "
"del formato)"
msgid "how to format date in the ui (\"man strftime\" for format description)"
msgstr ""
-"como formatear la fecha en la interface (\"man strftime\" por la descripción "
+"Como formatear la fecha en la interface (\"man strftime\" por la descripción "
"del formato)"
msgid "how to format float numbers in the ui"
-msgstr "como formatear los números flotantes en la interface"
+msgstr "Como formatear los números flotantes en la interface"
msgid "how to format time in the ui (\"man strftime\" for format description)"
msgstr ""
-"como formatear la hora en la interface (\"man strftime\" por la descripción "
+"Como formatear la hora en la interface (\"man strftime\" por la descripción "
"del formato)"
msgid "html class of the component"
-msgstr "clase HTML de este componente"
+msgstr "Clase HTML de este componente"
msgid "htmlclass"
-msgstr "clase html"
+msgstr "Clase html"
msgid "i18n_login_popup"
-msgstr "identificarse"
+msgstr "Identificarse"
msgid "i18nprevnext_next"
-msgstr "siguiente"
+msgstr "Siguiente"
msgid "i18nprevnext_previous"
-msgstr "anterior"
+msgstr "Anterior"
msgid "i18nprevnext_up"
-msgstr "padre"
+msgstr "Padre"
msgid "iCalendar"
msgstr "iCalendar"
msgid "id of main template used to render pages"
-msgstr "id del template principal"
+msgstr "ID del template principal"
msgid "identical_to"
msgstr "idéntico a"
@@ -1945,23 +1971,23 @@
"if full text content of subject/object entity should be added to other side "
"entity (the container)."
msgstr ""
-"si el texto indexado de la entidad sujeto/objeto debe ser agregado a la "
+"Si el texto indexado de la entidad sujeto/objeto debe ser agregado a la "
"entidad a el otro extremo de la relación (el contenedor)."
msgid "image"
-msgstr "imagen"
+msgstr "Imagen"
msgid "in memory entity schema"
-msgstr "esquema de la entidad en memoria"
+msgstr "Esquema de la entidad en memoria"
msgid "in memory relation schema"
-msgstr "esquema de la relación en memoria"
+msgstr "Esquema de la relación en memoria"
msgid "in_group"
-msgstr "en el grupo"
+msgstr "En el grupo"
msgid "in_group_object"
-msgstr "miembros"
+msgstr "Miembros"
msgid "in_state"
msgstr "estado"
@@ -1970,64 +1996,67 @@
msgstr "estado de"
msgid "incontext"
-msgstr "en el contexto"
+msgstr "En el contexto"
#, python-format
msgid "incorrect value (%(value)s) for type \"%(type)s\""
msgstr "valor %(value)s incorrecto para el tipo \"%(type)s\""
msgid "index"
-msgstr "índice"
+msgstr "Indice"
msgid "index this attribute's value in the plain text index"
-msgstr "indexar el valor de este atributo en el índice de texto simple"
+msgstr "Indexar el valor de este atributo en el índice de texto simple"
msgid "indexed"
-msgstr "indexado"
+msgstr "Indexado"
msgid "indicate the current state of an entity"
-msgstr "indica el estado actual de una entidad"
+msgstr "Indica el estado actual de una entidad"
msgid ""
"indicate which state should be used by default when an entity using states "
"is created"
msgstr ""
-"indica cual estado deberá ser utilizado por defecto al crear una entidad"
+"Indica cual estado deberá ser utilizado por defecto al crear una entidad"
#, python-format
msgid "initial estimation %s"
-msgstr "estimación inicial %s"
+msgstr "Estimación inicial %s"
msgid "initial state for entities of this type"
-msgstr "estado inicial para las entidades de este tipo"
+msgstr "Estado inicial para las entidades de este tipo"
msgid "initial_state"
msgstr "estado inicial"
msgid "initial_state_object"
-msgstr "estado inicial de"
+msgstr "es el estado inicial de"
msgid "inlined"
-msgstr "puesto en línea"
+msgstr "Puesto en línea"
+
+msgid "inlined view"
+msgstr "Vista incluída (en línea)"
msgid "internationalizable"
-msgstr "internacionalizable"
+msgstr "Internacionalizable"
#, python-format
msgid "invalid action %r"
-msgstr "acción %r invalida"
+msgstr "Acción %r invalida"
msgid "invalid date"
-msgstr "esta fecha no es válida"
+msgstr "Esta fecha no es válida"
msgid "is"
-msgstr "de tipo"
+msgstr "es"
msgid "is it an application entity type or not ?"
-msgstr "es una entidad aplicativa o no ?"
+msgstr "Es un Tipo de entidad en la aplicación o no ?"
msgid "is it an application relation type or not ?"
-msgstr "es una relación aplicativa o no ?"
+msgstr "Es una relación aplicativa o no ?"
msgid ""
"is the subject/object entity of the relation composed of the other ? This "
@@ -2037,53 +2066,53 @@
"ser así, el destruir el composite destruirá de igual manera sus componentes "
msgid "is this attribute's value translatable"
-msgstr "es el valor de este atributo traducible ?"
+msgstr "Es el valor de este atributo traducible ?"
msgid "is this relation equivalent in both direction ?"
-msgstr "es esta relación equivalente en los ambos sentidos ?"
+msgstr "Es esta relación equivalente en los ambos sentidos ?"
msgid ""
"is this relation physically inlined? you should know what you're doing if "
"you are changing this!"
msgstr ""
-"es esta relación puesta en línea en la base de datos ? Usted debe saber lo "
+"Es esta relación puesta en línea en la base de datos ? Usted debe saber lo "
"que hace si cambia esto !"
msgid "is_instance_of"
msgstr "es una instancia de"
msgid "is_instance_of_object"
-msgstr "tipo de"
+msgstr "tiene como instancias"
msgid "is_object"
msgstr "tiene por instancia"
msgid "january"
-msgstr "enero"
+msgstr "Enero"
msgid "july"
-msgstr "julio"
+msgstr "Julio"
msgid "june"
-msgstr "junio"
+msgstr "Junio"
msgid "label"
-msgstr "etiqueta"
+msgstr "Etiqueta"
msgid "language of the user interface"
-msgstr "idioma para la interface del usuario"
+msgstr "Idioma para la interface del usuario"
msgid "last connection date"
-msgstr "última fecha de conexión"
+msgstr "Ultima fecha de conexión"
msgid "last_login_time"
-msgstr "última fecha de conexión"
+msgstr "Ultima fecha de conexión"
msgid "latest modification time of an entity"
-msgstr "fecha de la última modificación de una entidad "
+msgstr "Fecha de la última modificación de una entidad "
msgid "latest update on"
-msgstr "última actualización"
+msgstr "actualizado el"
msgid "left"
msgstr "izquierda"
@@ -2092,7 +2121,7 @@
"link a property to the user which want this property customization. Unless "
"you're a site manager, this relation will be handled automatically."
msgstr ""
-"liga una propiedad a el usuario que desea esta personalización. A menos que "
+"Liga una propiedad a el usuario que desea esta personalización. Salvo que "
"usted sea un administrador del sistema, esta relación es gestionada "
"automáticamente."
@@ -2103,232 +2132,215 @@
msgstr "liga una definición de relación a su tipo de relación"
msgid "link a relation definition to its subject entity type"
-msgstr "lie une dÈfinition de relation ‡ son type d'entitÈ sujet"
+msgstr "liga una definición de relación a su tipo de entidad"
msgid "link a state to one or more entity type"
-msgstr "lier un Ètat ‡ une ou plusieurs entitÈs"
+msgstr "liga un estado a una o mas entidades"
msgid "link a transition information to its object"
-msgstr "liÈ une enregistrement de transition vers l'objet associÈ"
+msgstr "liga una transcion de informacion a los objetos asociados"
msgid "link a transition to one or more entity type"
-msgstr "lie une transition ‡ un ou plusieurs types d'entitÈs"
+msgstr "liga una transición a una o mas tipos de entidad"
msgid ""
"link a transition to one or more rql expression allowing to go through this "
"transition"
msgstr ""
+"liga una transición a una o mas expresiones RQL permitiendo que funcione"
msgid "link to each item in"
-msgstr "lier vers chaque ÈlÈment dans"
+msgstr "ligar hacia cada elemento en"
msgid "list"
-msgstr "liste"
+msgstr "Lista"
msgid "loading"
-msgstr ""
+msgstr "Cargando"
msgid "log in"
-msgstr "s'identifier"
+msgstr "Identificarse"
msgid "login"
-msgstr "identifiant"
+msgstr "Clave de acesso"
msgid "login_action"
-msgstr "identifiez vous"
+msgstr "Ingresa tus datos"
msgid "logout"
-msgstr "se dÈconnecter"
+msgstr "Desconectarse"
#, python-format
msgid "loop in %(rel)s relation (%(eid)s)"
-msgstr "boucle dÈtectÈe en parcourant la relation %(rel)s de l'entitÈ #%(eid)s"
+msgstr "loop detectado en %(rel)s de la entidad #%(eid)s"
msgid "main informations"
-msgstr "Informations gÈnÈrales"
+msgstr "Informaciones Generales"
msgid "mainvars"
-msgstr "variables principales"
+msgstr "Principales variables"
msgid "manage"
-msgstr "gestion du site"
+msgstr "Administracion del Sitio"
msgid "manage bookmarks"
-msgstr "gÈrer les signets"
+msgstr "Administra tus favoritos"
msgid "manage permissions"
-msgstr ""
+msgstr "Administración de Autorizaciones"
msgid "manage security"
-msgstr "gestion de la sÈcuritÈ"
+msgstr "Administración de la Seguridad"
msgid "managers"
-msgstr "administrateurs"
+msgstr "editores"
msgid "march"
-msgstr "mars"
+msgstr "Marzo"
msgid "maximum number of characters in short description"
-msgstr "nombre maximum de caractËres dans les descriptions courtes"
+msgstr "Numero maximo de caracteres en las descripciones cortas"
msgid "maximum number of entities to display in related combo box"
-msgstr "nombre maximum d'entitÈs ‡ afficher dans les listes dÈroulantes"
+msgstr "Numero maximo de entidades a mostrar en las listas dinamicas"
msgid "maximum number of objects displayed by page of results"
-msgstr "nombre maximum d'entitÈs affichÈes par pages"
+msgstr "Numero maximo de objetos mostrados por pagina de resultados"
msgid "maximum number of related entities to display in the primary view"
-msgstr "nombre maximum d'entitÈs liÈes ‡ afficher dans la vue primaire"
+msgstr "Numero maximo de entidades ligadas a mostrar en la vista primaria"
msgid "may"
-msgstr "mai"
+msgstr "Mayo"
msgid "meta"
-msgstr "mÈta"
+msgstr "Meta"
msgid "milestone"
-msgstr "jalon"
+msgstr "Milestone"
#, python-format
msgid "missing parameters for entity %s"
-msgstr "paramËtres manquants pour l'entitÈ %s"
+msgstr "Parametros faltantes a la entidad %s"
msgid "modification_date"
-msgstr "date de modification"
+msgstr "Fecha de modificacion"
msgid "modify"
-msgstr "modifier"
+msgstr "Modificar"
msgid "monday"
-msgstr "lundi"
+msgstr "Lundi"
msgid "more actions"
-msgstr "plus d'actions"
+msgstr "mas acciones"
msgid "multiple edit"
-msgstr "Èdition multiple"
+msgstr "Edicion multiple"
msgid "my custom search"
-msgstr "ma recherche personnalisÈe"
+msgstr "Mi busqueda personalizada"
msgid "name"
-msgstr "nom"
+msgstr "Nombre"
msgid "name of the cache"
-msgstr "nom du cache applicatif"
+msgstr "Nombre del Cache"
msgid ""
"name of the main variables which should be used in the selection if "
"necessary (comma separated)"
msgstr ""
-"nom des variables principaes qui devrait Ítre utilisÈes dans la sÈlection si "
-"nÈcessaire (les sÈparer par des virgules)"
+"Nombre de las variables principales que deberian se utilizadas en la selección"
+"de ser necesario (separarlas con comas)"
msgid "name or identifier of the permission"
-msgstr "nom (identifiant) de la permission"
+msgstr "Nombre o indentificador de la autorización"
msgid "navbottom"
-msgstr "bas de page"
+msgstr "Pie de pagina"
msgid "navcontentbottom"
-msgstr "bas de page du contenu principal"
+msgstr "Pie de pagina del contenido principal"
msgid "navcontenttop"
-msgstr "haut de page"
+msgstr "Encabezado"
msgid "navigation"
-msgstr "navigation"
-
-msgid "navigation.combobox-limit"
-msgstr ""
-
-msgid "navigation.page-size"
-msgstr ""
-
-msgid "navigation.related-limit"
-msgstr ""
-
-msgid "navigation.short-line-size"
-msgstr ""
+msgstr "Navegación"
msgid "navtop"
-msgstr "haut de page du contenu principal"
+msgstr "Encabezado del contenido principal"
msgid "new"
-msgstr "nouveau"
+msgstr "Nuevo"
msgid "next_results"
-msgstr "rÈsultats suivants"
+msgstr "Siguientes resultados"
msgid "no"
-msgstr "non"
+msgstr "no"
msgid "no associated epermissions"
-msgstr "aucune permission spÈcifique n'est dÈfinie"
+msgstr "permisos no asociados"
msgid "no possible transition"
-msgstr "aucune transition possible"
+msgstr "transición no posible"
msgid "no related project"
-msgstr "pas de projet rattachÈ"
+msgstr "no hay proyecto relacionado"
msgid "no selected entities"
-msgstr "pas d'entitÈ sÈlectionnÈe"
+msgstr "no hay entidades seleccionadas"
#, python-format
msgid "no such entity type %s"
-msgstr "le type d'entitÈ '%s' n'existe pas"
+msgstr "el tipo de entidad '%s' no existe"
msgid "no version information"
-msgstr "pas d'information de version"
+msgstr "no información de version"
msgid "not authorized"
-msgstr "non autorisÈ"
+msgstr "no autorizado"
msgid "not selected"
-msgstr ""
+msgstr "no seleccionado"
msgid "not specified"
-msgstr "non spÈcifiÈ"
+msgstr "no especificado"
msgid "not the initial state for this entity"
-msgstr "n'est pas l'Ètat initial pour cette entitÈ"
+msgstr "no el estado inicial para esta entidad"
msgid "nothing to edit"
-msgstr "rien ‡ Èditer"
+msgstr "nada que editar"
msgid "november"
-msgstr "novembre"
+msgstr "noviembre"
msgid "object"
-msgstr "objet"
-
-msgid "object_plural:"
-msgstr ""
+msgstr "objeto"
msgid "october"
-msgstr "octobre"
+msgstr "octubre"
msgid "one month"
-msgstr "un mois"
+msgstr "un mes"
msgid "one week"
-msgstr "une semaine"
+msgstr "una semana"
msgid "oneline"
-msgstr "une ligne"
+msgstr "una linea"
msgid "only select queries are authorized"
-msgstr "seules les requÍtes de sÈlections sont autorisÈes"
-
-msgid "open all"
-msgstr ""
+msgstr "solo estan permitidas consultas de lectura"
msgid "order"
-msgstr "ordre"
+msgstr "orden"
msgid "ordernum"
-msgstr "ordre"
+msgstr "orden"
msgid "owl"
msgstr ""
@@ -2337,181 +2349,177 @@
msgstr ""
msgid "owned_by"
-msgstr "appartient ‡"
+msgstr "pertenece a"
msgid "owned_by_object"
-msgstr "possËde"
+msgstr "pertenece al objeto"
msgid "owners"
-msgstr "propriÈtaires"
+msgstr "proprietarios"
msgid "ownership"
-msgstr "propriÈtÈ"
+msgstr "pertenencia"
msgid "ownerships have been changed"
-msgstr "les droits de propriÈtÈ ont ÈtÈ modifiÈs"
+msgstr "la pertenencia ha sido modificada"
msgid "pageid-not-found"
msgstr ""
-"des donnÈes nÈcessaires semblent expirÈes, veuillez recharger la page et "
-"recommencer."
+"pagina no encontrada."
msgid "password"
-msgstr "mot de passe"
+msgstr "Clave de acceso"
msgid "password and confirmation don't match"
-msgstr "le mot de passe et la confirmation sont diffÈrents"
+msgstr "La clave de acceso y la confirmación no concuerdan"
msgid "path"
-msgstr "chemin"
+msgstr "Ruta"
msgid "permission"
-msgstr "permission"
-
-msgid "permissions for entities"
-msgstr ""
-
-msgid "permissions for relations"
-msgstr ""
+msgstr "Permiso"
msgid "permissions for this entity"
-msgstr "permissions pour cette entitÈ"
+msgstr "Permisos para esta entidad"
msgid "personnal informations"
-msgstr "informations personnelles"
+msgstr "Información personal"
msgid "pick existing bookmarks"
-msgstr "rÈcupÈrer des signets existants"
+msgstr "Seleccione los favoritos existentes"
msgid "pkey"
-msgstr "clÈ"
+msgstr ""
+
+msgid "planned_delivery"
+msgstr "entrega planeada"
msgid "please correct errors below"
-msgstr "veuillez corriger les erreurs ci-dessous"
+msgstr "Favor de corregir errores"
msgid "please correct the following errors:"
-msgstr "veuillez corriger les erreurs suivantes :"
+msgstr "Favor de corregir los siguientes errores :"
msgid "possible views"
-msgstr "vues possibles"
+msgstr "Vistas posibles"
msgid "preferences"
-msgstr "prÈfÈrences"
+msgstr "Preferencias"
msgid "previous_results"
-msgstr "rÈsultats prÈcÈdents"
+msgstr "Resultados anteriores"
msgid "primary"
-msgstr "primaire"
+msgstr "Primaria"
msgid "primary_email"
-msgstr "adresse email principale"
+msgstr "Dirección de email principal"
msgid "primary_email_object"
-msgstr "adresse email principale (object)"
+msgstr "Dirección de email principal (objeto)"
msgid "progress"
-msgstr "avancement"
+msgstr "Avance"
msgid "progress bar"
-msgstr "barre d'avancement"
+msgstr "Barra de progreso de avance"
msgid "project"
-msgstr "projet"
+msgstr "Proyecto"
msgid "read"
-msgstr "lecture"
+msgstr "Lectura"
msgid "read_perm"
-msgstr "lecture"
+msgstr "Lectura"
msgid "read_permission"
-msgstr "permission de lire"
+msgstr "Permiso de lectura"
msgid "read_permission_object"
-msgstr "a la permission de lire"
+msgstr "Objeto_permiso_lectura"
#, python-format
msgid "relation %(relname)s of %(ent)s"
-msgstr "relation %(relname)s de %(ent)s"
+msgstr "relación %(relname)s de %(ent)s"
msgid "relation_type"
-msgstr "type de relation"
+msgstr "tipo de relación"
msgid "relation_type_object"
-msgstr "dÈfinition"
-
-msgid "relations"
-msgstr ""
+msgstr "Definición"
msgid "relations deleted"
-msgstr "relations supprimÈes"
+msgstr "Relaciones eliminadas"
msgid "relative url of the bookmarked page"
-msgstr "url relative de la page"
+msgstr "Url relativa de la pagina"
msgid "remove this Bookmark"
-msgstr "supprimer ce signet"
+msgstr "Eliminar este Favorito"
+
+msgid "remove this Card"
+msgstr "Eliminar esta Ficha"
msgid "remove this ECache"
-msgstr "supprimer ce cache applicatif"
+msgstr "Eliminar esta cache de aplicación"
msgid "remove this EConstraint"
-msgstr "supprimer cette contrainte"
+msgstr "Eliminar esta restricción"
msgid "remove this EConstraintType"
-msgstr "supprimer ce type de contrainte"
+msgstr "Eliminar este tipo de restricción"
msgid "remove this EEType"
-msgstr "supprimer ce type d'entitÈ"
+msgstr "Eliminar este tipo de entidad"
msgid "remove this EFRDef"
-msgstr "supprimer cet attribut"
+msgstr "Eliminar este atributo"
msgid "remove this EGroup"
-msgstr "supprimer ce groupe"
+msgstr "Eliminar este grupo"
msgid "remove this ENFRDef"
-msgstr "supprimer cette relation"
+msgstr "Eliminar esta relación"
msgid "remove this EPermission"
-msgstr "supprimer cette permission"
+msgstr "Eliminar este permiso"
msgid "remove this EProperty"
-msgstr "supprimer cette propriÈtÈ"
+msgstr "Eliminar esta propiedad"
msgid "remove this ERType"
-msgstr "supprimer cette dÈfinition de relation"
+msgstr "Eliminar esta definición de relación"
msgid "remove this EUser"
-msgstr "supprimer cet utilisateur"
+msgstr "Eliminar este usuario"
msgid "remove this EmailAddress"
-msgstr "supprimer cette adresse email"
+msgstr "Eliminar este correo electronico"
msgid "remove this RQLExpression"
-msgstr "supprimer cette expression rql"
+msgstr "Eliminar esta expresión RQL"
msgid "remove this State"
-msgstr "supprimer cet Ètat"
+msgstr "Eliminar este estado"
msgid "remove this TrInfo"
-msgstr "retirer cette information de transition"
+msgstr "Eliminar información de esta transición"
msgid "remove this Transition"
-msgstr "supprimer cette transition"
+msgstr "Eliminar esta transición"
msgid "require_group"
-msgstr "nÈcessite le groupe"
+msgstr "Requiere_grupo"
msgid "require_group_object"
-msgstr "‡ les droits"
+msgstr "Objeto_grupo_requerido"
msgid "required attribute"
-msgstr "attribut requis"
+msgstr "Atributo requerido"
msgid "required field"
-msgstr "champ requis"
+msgstr "Campo requerido"
msgid ""
"restriction part of a rql query. For entity rql expression, X and U are "
@@ -2519,481 +2527,458 @@
"relation rql expression, S, O and U are predefined respectivly to the "
"current relation'subject, object and to the request user. "
msgstr ""
-"partie restriction de la requÍte rql. Pour une expression s'appliquant ‡ une "
-"entitÈ, X et U sont respectivement prÈfÈfinis ‡ l'entitÈ et ‡ l'utilisateur "
-"courant. Pour une expression s'appliquant ‡ une relation, S, O et U sont "
-"respectivement prÈfÈfinis au sujet/objet de la relation et ‡ l'utilisateur "
-"courant."
+"restriction part of a rql query. For entity rql expression, X and U are "
+"predefined respectivly to the current object and to the request user. For "
+"relation rql expression, S, O and U are predefined respectivly to the "
+"current relation'subject, object and to the request user. "
msgid "revert changes"
-msgstr "annuler les changements"
+msgstr "Revertir cambios"
msgid "right"
-msgstr "droite"
+msgstr "Derecha"
msgid "rql expression allowing to add entities/relations of this type"
msgstr ""
-"expression RQL donnant le droit d'ajouter des entitÈs/relations de ce type"
+"expresion RQL permitiendo agregar entidades/relaciones de este tipo"
msgid "rql expression allowing to delete entities/relations of this type"
msgstr ""
-"expression RQL donnant le droit de supprimer des entitÈs/relations de ce type"
+"expresion RQL permitiendo eliminar entidades/relaciones de este tipo"
msgid "rql expression allowing to read entities/relations of this type"
msgstr ""
-"expression RQL donnant le droit de lire des entitÈs/relations de ce type"
+"expresion RQL permitiendo leer entidades/relaciones de este tipo"
msgid "rql expression allowing to update entities of this type"
msgstr ""
-"expression RQL donnant le droit de modifier des entitÈs/relations de ce type"
+"expresion RQL permitiendo actualizar entidades de este tipo"
msgid "rql expressions"
-msgstr "conditions rql"
+msgstr "expresiones rql"
msgid "rss"
msgstr "RSS"
msgid "sample format"
-msgstr "exemple"
+msgstr "ejemplo"
msgid "saturday"
-msgstr "samedi"
+msgstr "sabado"
msgid "schema entities"
-msgstr "entitÈs dÈfinissant le schÈma"
+msgstr "entidades del esquema"
msgid "schema's permissions definitions"
-msgstr "permissions dÈfinies dans le schÈma"
+msgstr "definiciones de permisos del esquema"
msgid "search"
-msgstr "rechercher"
+msgstr "buscar"
msgid "search for association"
-msgstr "rechercher pour associer"
+msgstr "buscar por asociación"
msgid "searching for"
-msgstr "Recherche de"
+msgstr "buscando "
msgid "secondary"
-msgstr "secondaire"
+msgstr "secundario"
msgid "security"
-msgstr "sÈcuritÈ"
+msgstr "seguridad"
msgid "see them all"
-msgstr "les voir toutes"
+msgstr "Ver todos"
msgid "select"
-msgstr "sÈlectionner"
+msgstr "Seleccionar"
msgid "select a"
-msgstr "sÈlectionner un"
+msgstr "seleccione un"
msgid "select a relation"
-msgstr "sÈlectionner une relation"
+msgstr "seleccione una relación"
msgid "select this entity"
-msgstr "sÈlectionner cette entitÈ"
+msgstr "seleccionar esta entidad"
msgid "selected"
-msgstr ""
+msgstr "seleccionado"
msgid "semantic description of this attribute"
-msgstr "description sÈmantique de cet attribut"
+msgstr "descripción semantica de este atributo"
msgid "semantic description of this entity type"
-msgstr "description sÈmantique de ce type d'entitÈ"
+msgstr "descripción semantica de este tipo de entidad"
msgid "semantic description of this relation"
-msgstr "description sÈmantique de cette relation"
+msgstr "descripción semantica de esta relación"
msgid "semantic description of this relation type"
-msgstr "description sÈmantique de ce type de relation"
+msgstr "descripción semantica de este tipo de relación"
msgid "semantic description of this state"
-msgstr "description sÈmantique de cet Ètat"
+msgstr "descripción semantica de este estado"
msgid "semantic description of this transition"
-msgstr "description sÈmantique de cette transition"
+msgstr "descripcion semantica de esta transición"
msgid "send email"
-msgstr "envoyer un courriel"
+msgstr "enviar email"
msgid "september"
-msgstr "septembre"
+msgstr "septiembre"
msgid "server debug information"
-msgstr "informations de dÈboguage serveur"
+msgstr "server debug information"
msgid "server information"
-msgstr "informations serveur"
+msgstr "server information"
msgid ""
"should html fields being edited using fckeditor (a HTML WYSIWYG editor). "
"You should also select text/html as default text format to actually get "
"fckeditor."
msgstr ""
-"indique si les champs HTML doivent Ítre Èditer avec fckeditor (un\n"
-"Èditer HTML WYSIWYG). Il est Ègalement conseill'de choisir text/html\n"
-"comme format de texte par dÈfaut pour pouvoir utiliser fckeditor."
+"indique si los campos deberan ser editados usando fckeditor (un\n"
+"editor HTML WYSIWYG). Debera tambien elegir text/html\n"
+"como formato de texto por default para poder utilizar fckeditor."
#, python-format
msgid "show %s results"
-msgstr "montrer %s rÈsultats"
+msgstr "mostrar %s resultados"
msgid "show advanced fields"
-msgstr "montrer les champs avancÈs"
+msgstr "mostrar campos avanzados"
msgid "show filter form"
msgstr "afficher le filtre"
msgid "show meta-data"
-msgstr "afficher les mÈta-donnÈes"
+msgstr "mostrar meta-data"
msgid "site configuration"
-msgstr "configuration du site"
+msgstr "configuracion del sitio"
msgid "site documentation"
-msgstr "documentation du site"
+msgstr "documentacion del sitio"
msgid "site schema"
-msgstr "schÈma du site"
+msgstr "esquema del sitio"
msgid "site title"
-msgstr "titre du site"
+msgstr "titulo del sitio"
msgid "site-wide property can't be set for user"
-msgstr "une propriÈtÈ spÈcifique au site ne peut Ítre propre ‡ un utilisateur"
+msgstr "una propiedad especifica para el sitio no puede establecerse para el usuario"
msgid "sorry, the server is unable to handle this query"
-msgstr "dÈsolÈ, le serveur ne peut traiter cette requÍte"
+msgstr "lo sentimos, el servidor no puede manejar esta consulta"
msgid "specializes"
-msgstr "dÈrive de"
+msgstr "derivado de"
msgid "specializes_object"
-msgstr "parent de"
+msgstr "objeto_derivado"
msgid "startup views"
-msgstr "vues de dÈpart"
+msgstr "vistas de inicio"
msgid "state"
-msgstr "Ètat"
+msgstr "estado"
msgid "state_of"
-msgstr "Ètat de"
+msgstr "estado_de"
msgid "state_of_object"
-msgstr "a pour Ètat"
+msgstr "objeto_estado_de"
msgid "status change"
-msgstr "changer l'Ètat"
+msgstr "cambio de estatus"
msgid "status changed"
-msgstr "changement d'Ètat"
+msgstr "estatus cambiado"
#, python-format
msgid "status will change from %(st1)s to %(st2)s"
-msgstr "l'entitÈ passera de l'Ètat %(st1)s ‡ l'Ètat %(st2)s"
+msgstr "estatus cambiara de %(st1)s a %(st2)s"
msgid "subject"
-msgstr "sujet"
+msgstr "sujeto"
msgid "subject/object cardinality"
-msgstr "cardinalitÈ sujet/objet"
-
-msgid "subject_plural:"
-msgstr ""
+msgstr "cardinalidad sujeto/objeto"
msgid "sunday"
-msgstr "dimanche"
+msgstr "domingo"
msgid "surname"
-msgstr "nom"
+msgstr "apellido"
msgid "symetric"
-msgstr "symÈtrique"
+msgstr "simetrico"
+
+msgid "synopsis"
+msgstr "sinopsis"
msgid "system entities"
-msgstr "entitÈs systËmes"
+msgstr "entidades de sistema"
msgid "table"
-msgstr "table"
+msgstr "tabla"
msgid "tablefilter"
-msgstr "filtre de tableau"
+msgstr "filtro de tabla"
msgid "task progression"
-msgstr "avancement de la t‚che"
+msgstr "progreso de la tarea"
msgid "text"
msgstr "text"
msgid "text/cubicweb-page-template"
-msgstr "contenu dynamique"
+msgstr "text/cubicweb-page-template"
msgid "text/html"
msgstr "html"
msgid "text/plain"
-msgstr "texte pur"
+msgstr "text/plain"
msgid "text/rest"
-msgstr "ReST"
+msgstr "text/rest"
msgid "the prefered email"
-msgstr "l'adresse Èlectronique principale"
+msgstr "dirección principal de email"
#, python-format
msgid "the value \"%s\" is already used, use another one"
-msgstr "la valeur \"%s\" est dÈj‡ utilisÈe, veuillez utiliser une autre valeur"
+msgstr "el valor \"%s\" ya esta en uso, favor de utilizar otro"
msgid "this action is not reversible!"
msgstr ""
-"Attention ! Cette opÈration va dÈtruire les donnÈes de faÁon irrÈversible."
+"esta acción es irreversible!."
msgid "this entity is currently owned by"
-msgstr "cette entitÈ appartient ‡"
+msgstr "esta entidad es propiedad de"
msgid "this resource does not exist"
-msgstr "cette ressource est introuvable"
+msgstr "este recurso no existe"
msgid "thursday"
-msgstr "jeudi"
+msgstr "jueves"
msgid "timestamp"
-msgstr "date"
+msgstr "fecha"
msgid "timestamp of the latest source synchronization."
-msgstr "date de la derniËre synchronisation avec la source."
+msgstr "fecha de la ultima sincronización de la fuente."
msgid "timetable"
-msgstr "emploi du temps"
+msgstr "tabla de tiempos"
msgid "title"
-msgstr "titre"
+msgstr "titulo"
msgid "to"
-msgstr "‡"
+msgstr "a"
msgid "to associate with"
-msgstr "pour associer ‡"
+msgstr "a asociar con"
msgid "to_entity"
-msgstr "vers l'entitÈ"
+msgstr "hacia entidad"
msgid "to_entity_object"
-msgstr "relation objet"
+msgstr "hacia entidad objeto"
msgid "to_state"
-msgstr "vers l'Ètat"
+msgstr "hacia el estado"
msgid "to_state_object"
-msgstr "transitions vers cette Ètat"
+msgstr "hacia objeto estado"
msgid "todo_by"
-msgstr "‡ faire par"
+msgstr "a hacer por"
msgid "transition is not allowed"
-msgstr "transition non permise"
+msgstr "transition no permitida"
msgid "transition_of"
-msgstr "transition de"
+msgstr "transicion de"
msgid "transition_of_object"
-msgstr "a pour transition"
+msgstr "objeto de transición"
msgid "tree view"
msgstr ""
msgid "tuesday"
-msgstr "mardi"
+msgstr "martes"
msgid "type"
msgstr "type"
msgid "ui"
-msgstr "propriÈtÈs gÈnÈriques de l'interface"
-
-msgid "ui.date-format"
-msgstr ""
-
-msgid "ui.datetime-format"
-msgstr ""
-
-msgid "ui.default-text-format"
-msgstr ""
-
-msgid "ui.fckeditor"
-msgstr ""
-
-msgid "ui.float-format"
-msgstr ""
-
-msgid "ui.language"
-msgstr ""
-
-msgid "ui.time-format"
-msgstr ""
+msgstr "interfaz de usuario"
msgid "unaccessible"
-msgstr "inaccessible"
+msgstr "inaccesible"
msgid "unauthorized value"
-msgstr "valeur non autorisÈe"
+msgstr "valor no permitido"
msgid "unique identifier used to connect to the application"
-msgstr "identifiant unique utilisÈ pour se connecter ‡ l'application"
+msgstr "identificador unico utilizado para conectar a la aplicación"
msgid "unknown external entity"
-msgstr "entitÈ (externe) introuvable"
+msgstr "entidad externa desconocida"
msgid "unknown property key"
-msgstr "clÈ de propriÈtÈ inconnue"
-
-msgid "up"
-msgstr ""
+msgstr "propiedad desconocida"
msgid "upassword"
-msgstr "mot de passe"
+msgstr "clave de acceso"
msgid "update"
-msgstr "modification"
+msgstr "modificación"
msgid "update_perm"
-msgstr "modification"
+msgstr "modificación"
msgid "update_permission"
-msgstr "permission de modification"
+msgstr "Permiso de modificación"
msgid "update_permission_object"
-msgstr "‡ la permission de modifier"
+msgstr "objeto de autorización de modificaciones"
#, python-format
msgid "updated %(etype)s #%(eid)s (%(title)s)"
-msgstr "modification de l'entitÈ %(etype)s #%(eid)s (%(title)s)"
+msgstr "actualización de la entidad %(etype)s #%(eid)s (%(title)s)"
msgid "use template languages"
-msgstr "utiliser les langages de template"
+msgstr "utilizar plantillas de lenguaje"
msgid ""
"use to define a transition from one or multiple states to a destination "
"states in workflow's definitions."
msgstr ""
-"utiliser dans une dÈfinition de processus pour ajouter une transition depuis "
-"un ou plusieurs Ètats vers un Ètat de destination."
+"utilizado para definir una transición desde uno o multiples estados hacia uno o varios estados destino "
+"en las definiciones del workflow"
msgid "use_email"
-msgstr "adresse Èlectronique"
+msgstr "correo electrónico"
msgid "use_email_object"
-msgstr "adresse utilisÈe par"
+msgstr "objeto email utilizado"
msgid "use_template_format"
-msgstr "utilisation du format 'cubicweb template'"
+msgstr "utilización del formato 'cubicweb template'"
msgid ""
"used for cubicweb configuration. Once a property has been created you can't "
"change the key."
msgstr ""
-"utilisÈ pour la configuration de l'application. Une fois qu'une propriÈtÈ a "
-"ÈtÈ crÈÈe, vous ne pouvez plus changez la clÈ associÈe"
+"utilizado para la configuración de cubicweb. Una vez que la propiedad ha sido creada no "
+"puede cambiar la llave"
msgid ""
"used to associate simple states to an entity type and/or to define workflows"
-msgstr "associe les Ètats ‡ un type d'entitÈ pour dÈfinir un workflow"
+msgstr "utilizado para asociar estados simples a un tipo de entidad y/o para definir workflows"
msgid "used to grant a permission to a group"
-msgstr "utiliser pour donner une permission ‡ un groupe"
+msgstr "utilizado para otorgar permisos a un grupo"
#, python-format
msgid ""
"user %s has made the following change(s):\n"
"\n"
msgstr ""
-"l'utilisateur %s a effectuÈ le(s) changement(s) suivant(s):\n"
+"el usuario %s ha efectuado los siguentes cambios:\n"
"\n"
msgid ""
"user for which this property is applying. If this relation is not set, the "
"property is considered as a global property"
msgstr ""
-"utilisateur a qui s'applique cette propriÈtÈ. Si cette relation n'est pas "
-"spÈcifiÈe la propriÈtÈ est considÈrÈe comme globale."
+"usuario para el cual aplica esta propiedad. Si no se establece esta relación, la propiedad es considerada como una propiedad global."
msgid "user interface encoding"
-msgstr "encodage utilisÈ dans l'interface utilisateur"
+msgstr "codificación de la interfaz de usuario"
msgid "user preferences"
-msgstr "prÈfÈrences utilisateur"
+msgstr "preferencias del usuario"
msgid "users"
-msgstr "utilisateurs"
+msgstr "usuarios"
msgid "users using this bookmark"
-msgstr "utilisateurs utilisant ce signet"
+msgstr "usuarios en este favorito"
msgid "validate modifications on selected items"
-msgstr "valider les modifications apportÈes aux ÈlÈments sÈlectionnÈs"
+msgstr "valida modificaciones sobre elementos seleccionados"
msgid "validating..."
-msgstr "chargement en cours ..."
+msgstr "validando ..."
msgid "value"
-msgstr "valeur"
+msgstr "valor"
msgid "value associated to this key is not editable manually"
-msgstr "la valeur associÈe ‡ cette clÈ n'est pas Èditable manuellement"
+msgstr "el valor asociado a este elemento no es editable manualmente"
msgid "vcard"
msgstr "vcard"
msgid "view"
-msgstr "voir"
+msgstr "ver"
msgid "view all"
-msgstr "voir tous"
+msgstr "ver todos"
msgid "view detail for this entity"
-msgstr "voir les dÈtails de cette entitÈ"
+msgstr "ver detalle de esta entidad"
msgid "view workflow"
-msgstr "voir les Ètats possibles"
+msgstr "ver workflow"
msgid "views"
-msgstr "vues"
+msgstr "vistas"
msgid "visible"
msgstr "visible"
msgid "wednesday"
-msgstr "mercredi"
+msgstr "miercoles"
msgid "week"
msgstr "sem."
#, python-format
msgid "welcome %s !"
-msgstr "bienvenue %s !"
+msgstr "bienvenido %s !"
msgid "wf_info_for"
-msgstr "historique de"
+msgstr "historial de"
msgid "wf_info_for_object"
-msgstr "historique des transitions"
+msgstr "historial de transiciones"
msgid ""
"when multiple addresses are equivalent (such as python-projects@logilab.org "
"and python-projects@lists.logilab.org), set this to true on one of them "
"which is the preferred form."
msgstr ""
-"quand plusieurs adresses sont Èquivalentes (comme python-projects@logilab."
-"org et python-projects@lists.logilab.org), mettez cette propriÈtÈ ‡ vrai sur "
-"l'une d'entre-elle qui sera la forme canonique"
+"cuando multiples direcciones de correo son equivalentes (como python-projects@logilab.org "
+"y python-projects@lists.logilab.org), establecer esto como verdadero en una de ellas "
+"es la forma preferida "
+
+msgid "wikiid"
+msgstr "identificador wiki"
#, python-format
msgid "workflow for %s"
-msgstr "workflow pour %s"
+msgstr "workflow para %s"
msgid "xbel"
msgstr "xbel"
@@ -3005,10 +2990,10 @@
msgstr ""
msgid "yes"
-msgstr "oui"
+msgstr "si"
msgid "you have been logged out"
-msgstr "vous avez ÈtÈ dÈconnectÈ"
+msgstr "ha terminado la sesion"
#~ msgid "%s constraint failed"
#~ msgstr "La contrainte %s n'est pas satisfaite"
@@ -3019,37 +3004,12 @@
#~ msgid "%s, or without time: %s"
#~ msgstr "%s, ou bien sans prÈciser d'heure: %s"
-#~ msgid "Card"
-#~ msgstr "Ficha"
-
-#~ msgid "Card_plural"
-#~ msgstr "Fichas"
-
#~ msgid "Loading"
#~ msgstr "chargement"
-#~ msgid "New Card"
-#~ msgstr "Nueva ficha"
-
#~ msgid "Problem occured while setting new value"
#~ msgstr "Un problËme est survenu lors de la mise ‡ jour"
-#~ msgid "This Card"
-#~ msgstr "Esta Ficha"
-
-#~ msgid ""
-#~ "a card is a textual content used as documentation, reference, procedure "
-#~ "reminder"
-#~ msgstr ""
-#~ "una ficha es un texto utilizado como documentación, referencia, memoria "
-#~ "de procedimiento..."
-
-#~ msgid "add a Card"
-#~ msgstr "agregar una ficha"
-
-#~ msgid "an abstract for this card"
-#~ msgstr "un resumen para esta ficha"
-
#~ msgid "and"
#~ msgstr "et"
@@ -3059,12 +3019,6 @@
#~ msgid "cancel edition"
#~ msgstr "annuler l'Èdition"
-#~ msgid "content"
-#~ msgstr "contenido"
-
-#~ msgid "content_format"
-#~ msgstr "formato"
-
#~ msgid ""
#~ "default language (look at the i18n directory of the application to see "
#~ "available languages)"
@@ -3090,9 +3044,6 @@
#~ msgid "incorrect value for type \"%s\""
#~ msgstr "valeur incorrecte pour le type \"%s\""
-#~ msgid "inlined view"
-#~ msgstr "vista incluída (en línea)"
-
#~ msgid "linked"
#~ msgstr "liÈ"
@@ -3107,20 +3058,11 @@
#~ msgid "owned by"
#~ msgstr "appartient ‡"
-#~ msgid "remove this Card"
-#~ msgstr "supprimer cette fiche"
-
#~ msgid "see also"
#~ msgstr "voir aussi"
#~ msgid "status will change from %s to %s"
#~ msgstr "l'Ètat va passer de %s ‡ %s"
-#~ msgid "synopsis"
-#~ msgstr "synopsis"
-
-#~ msgid "wikiid"
-#~ msgstr "identifiant wiki"
-
#~ msgid "workflow history"
#~ msgstr "historique du workflow"
--- a/vregistry.py Thu Apr 30 14:45:02 2009 +0200
+++ b/vregistry.py Thu Apr 30 14:55:08 2009 +0200
@@ -65,8 +65,8 @@
def do_it_yourself(self, registered):
raise NotImplementedError(str(self.vobject))
- def kick(self, registered, kicked):
- self.debug('kicking vobject %s', kicked)
+ def kick(self, registered, kicked, msg='?'):
+ self.debug('kicking vobject %s because %s', kicked, msg)
registered.remove(kicked)
self.kicked.add(kicked.classid())
--- a/web/views/baseviews.py Thu Apr 30 14:45:02 2009 +0200
+++ b/web/views/baseviews.py Thu Apr 30 14:55:08 2009 +0200
@@ -146,7 +146,7 @@
"""
return []
- def cell_call(self, row, col):
+ def cell_call(self, row, col):
self.row = row
# XXX move render_entity implementation here
self.render_entity(self.complete_entity(row, col))