--- a/i18n/fr.po Thu Sep 26 15:18:59 2013 +0200
+++ b/i18n/fr.po Mon Sep 23 15:12:52 2013 +0200
@@ -119,10 +119,6 @@
msgstr "%s appartient à une contrainte d'unicité transgressée"
#, python-format
-msgid "%s not estimated"
-msgstr "%s non estimé(s)"
-
-#, python-format
msgid "%s relation should not be in mapped"
msgstr "la relation %s ne devrait pas ếtre mappé"
@@ -439,6 +435,8 @@
"Configuration of the system source goes to the 'sources' file, not in the "
"database"
msgstr ""
+"La configuration de la source système va dans le fichier 'sources' et non "
+"dans la base de données"
#, python-format
msgid "Created %(etype)s : %(entity)s"
@@ -526,9 +524,6 @@
msgid "FormatConstraint"
msgstr "contrainte de format"
-msgid "From:"
-msgstr "De :"
-
msgid "Garbage collection information"
msgstr "Information sur le ramasse-miette"
@@ -701,9 +696,6 @@
msgid "RQLVocabularyConstraint"
msgstr "contrainte rql de vocabulaire"
-msgid "Recipients:"
-msgstr "Destinataires :"
-
msgid "RegexpConstraint"
msgstr "contrainte expression régulière"
@@ -768,9 +760,6 @@
msgid "SubWorkflowExitPoint_plural"
msgstr "Sorties de sous-workflow"
-msgid "Subject:"
-msgstr "Sujet :"
-
msgid "Submit bug report"
msgstr "Soumettre un rapport de bug"
@@ -942,9 +931,6 @@
msgid "Web server"
msgstr "Serveur web"
-msgid "What's new?"
-msgstr "Nouveautés"
-
msgid "Workflow"
msgstr "Workflow"
@@ -978,11 +964,6 @@
"\"parcourir\" ci-dessu, soit éditer le contenu du fichier en ligne\n"
"avec le champ ci-dessous."
-msgid "You can use any of the following substitutions in your text"
-msgstr ""
-"Vous pouvez utiliser n'importe quelle substitution parmi la liste suivante "
-"dans le contenu de votre courriel."
-
msgid "You can't change this relation"
msgstr "Vous ne pouvez pas modifier cette relation"
@@ -1043,6 +1024,9 @@
msgid "abstract base class for transitions"
msgstr "classe de base abstraite pour les transitions"
+msgid "action menu"
+msgstr "actions"
+
msgid "action(s) on this selection"
msgstr "action(s) sur cette sélection"
@@ -1205,6 +1189,9 @@
"la relation %(rtype)s de %(frometype)s #%(eidfrom)s vers %(toetype)s #"
"%(eidto)s a été ajoutée"
+msgid "additional type specific properties"
+msgstr "propriétés supplémentaires spécifiques au type"
+
msgid "addrelated"
msgstr "ajouter"
@@ -1711,9 +1698,6 @@
"relation système indiquant les types (y compris les types parents) d'une "
"entité"
-msgid "cost"
-msgstr "coût"
-
msgid "could not connect to the SMTP server"
msgstr "impossible de se connecter au serveur SMTP"
@@ -2430,18 +2414,9 @@
msgid "eid"
msgstr "eid"
-msgid "emails successfully sent"
-msgstr "courriels envoyés avec succès"
-
-msgid "embed"
-msgstr "embarqué"
-
msgid "embedded html"
msgstr "HTML contenu"
-msgid "embedding this url is forbidden"
-msgstr "l'inclusion de cette url est interdite"
-
msgid "end_timestamp"
msgstr "horodate de fin"
@@ -2496,9 +2471,6 @@
msgid "error"
msgstr "erreur"
-msgid "error while embedding page"
-msgstr "erreur pendant l'inclusion de la page"
-
msgid "error while publishing ReST text"
msgstr ""
"une erreur s'est produite lors de l'interprétation du texte au format ReST"
@@ -2509,9 +2481,6 @@
"une erreur est survenue en interrogeant %s, il est possible que les\n"
"données affichées soient incomplètes"
-msgid "eta_date"
-msgstr "date de fin"
-
msgid "exit state must be a subworkflow state"
msgstr "l'état de sortie doit être un état du sous-workflow"
@@ -2525,9 +2494,6 @@
msgid "exiting from subworkflow %s"
msgstr "sortie du sous-workflow %s"
-msgid "expected:"
-msgstr "attendu :"
-
msgid "expression"
msgstr "expression"
@@ -2542,8 +2508,12 @@
msgid "exprtype"
msgstr "type"
-msgid "external page"
-msgstr "page externe"
+msgid "extra_props"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CWAttribute"
+msgid "extra_props"
+msgstr "propriétés additionnelles"
msgid "facet-loading-msg"
msgstr "en cours de traitement, merci de patienter"
@@ -2958,10 +2928,6 @@
msgid "info"
msgstr "information"
-#, python-format
-msgid "initial estimation %s"
-msgstr "estimation initiale %s"
-
msgid "initial state for this workflow"
msgstr "état initial pour ce workflow"
@@ -3239,9 +3205,6 @@
msgid "message"
msgstr "message"
-msgid "milestone"
-msgstr "jalon"
-
#, python-format
msgid "missing parameters for entity %s"
msgstr "paramètres manquants pour l'entité %s"
@@ -3388,9 +3351,6 @@
msgid "no related entity"
msgstr "pas d'entité liée"
-msgid "no related project"
-msgstr "pas de projet rattaché"
-
msgid "no repository sessions found"
msgstr "aucune session trouvée"
@@ -3592,15 +3552,6 @@
msgid "profile"
msgstr "profil"
-msgid "progress"
-msgstr "avancement"
-
-msgid "progress bar"
-msgstr "barre d'avancement"
-
-msgid "project"
-msgstr "projet"
-
msgid "rdef-description"
msgstr "description"
@@ -3879,9 +3830,6 @@
msgid "semantic description of this workflow"
msgstr "description sémantique de ce workflow"
-msgid "send email"
-msgstr "envoyer un courriel"
-
msgid "september"
msgstr "septembre"
@@ -3910,9 +3858,6 @@
msgid "show filter form"
msgstr "afficher le filtre"
-msgid "sioc"
-msgstr "sioc"
-
msgid "site configuration"
msgstr "configuration du site"
@@ -4132,9 +4077,6 @@
msgid "tablefilter"
msgstr "filtre de tableau"
-msgid "task progression"
-msgstr "avancement de la tâche"
-
msgid "text"
msgstr "text"
@@ -4257,15 +4199,9 @@
msgid "to_state_object"
msgstr "transition vers cet état"
-msgid "todo_by"
-msgstr "à faire par"
-
msgid "toggle check boxes"
msgstr "afficher/masquer les cases à cocher"
-msgid "toggle filter"
-msgstr "afficher/masquer le filtre"
-
msgid "tr_count"
msgstr "n° de transition"
@@ -4554,6 +4490,16 @@
msgid "value %(KEY-value)s must be %(KEY-op)s %(KEY-boundary)s"
msgstr "la valeur %(KEY-value)s n'est pas %(KEY-op)s %(KEY-boundary)s"
+#, python-format
+msgid "value %(KEY-value)s must be <= %(KEY-boundary)s"
+msgstr ""
+"la valeur %(KEY-value)s n'est pas inférieure ou égale à %(KEY-boundary)s"
+
+#, python-format
+msgid "value %(KEY-value)s must be >= %(KEY-boundary)s"
+msgstr ""
+"la valeur %(KEY-value)s n'est pas supérieure ou égale à %(KEY-boundary)s"
+
msgid "value associated to this key is not editable manually"
msgstr "la valeur associée à cette clé n'est pas éditable manuellement"
@@ -4609,6 +4555,9 @@
msgstr ""
"nous ne sommes pas capable de gérer ce type de requête sparql pour le moment"
+msgid "web sessions without CNX"
+msgstr "sessions web sans connexion associée"
+
msgid "wednesday"
msgstr "mercredi"
@@ -4640,10 +4589,10 @@
msgid "workflow"
msgstr "workflow"
-msgid "workflow already have a state of that name"
+msgid "workflow already has a state of that name"
msgstr "le workflow a déja un état du même nom"
-msgid "workflow already have a transition of that name"
+msgid "workflow already has a transition of that name"
msgstr "le workflow a déja une transition du même nom"
#, python-format
@@ -4711,26 +4660,106 @@
"vous devriez enlevé la mise en ligne de la relation %s qui est supportée et "
"peut-être croisée"
+#~ msgid "%s not estimated"
+#~ msgstr "%s non estimé(s)"
+
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Action"
+#~ msgid "From:"
+#~ msgstr "De :"
+
+#~ msgid "Recipients:"
+#~ msgstr "Destinataires :"
+
+#~ msgid "Subject:"
+#~ msgstr "Sujet :"
+
+#~ msgid "What's new?"
+#~ msgstr "Nouveautés"
+
+#~ msgid "You can use any of the following substitutions in your text"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous pouvez utiliser n'importe quelle substitution parmi la liste "
+#~ "suivante dans le contenu de votre courriel."
+
+#~ msgid "cost"
+#~ msgstr "coût"
+
#~ msgid "day"
#~ msgstr "jour"
+#~ msgid "emails successfully sent"
+#~ msgstr "courriels envoyés avec succès"
+
+#~ msgid "embed"
+#~ msgstr "embarqué"
+
+#~ msgid "embedding this url is forbidden"
+#~ msgstr "l'inclusion de cette url est interdite"
+
+#~ msgid "error while embedding page"
+#~ msgstr "erreur pendant l'inclusion de la page"
+
+#~ msgid "eta_date"
+#~ msgstr "date de fin"
+
+#~ msgid "expected:"
+#~ msgstr "attendu :"
+
+#~ msgid "external page"
+#~ msgstr "page externe"
+
+#~ msgid "initial estimation %s"
+#~ msgstr "estimation initiale %s"
+
#~ msgid "jump to selection"
#~ msgstr "afficher cette sélection"
#~ msgid "log out first"
#~ msgstr "déconnecter vous d'abord"
+#~ msgid "milestone"
+#~ msgstr "jalon"
+
#~ msgid "month"
#~ msgstr "mois"
+#~ msgid "no related project"
+#~ msgstr "pas de projet rattaché"
+
+#~ msgid "progress"
+#~ msgstr "avancement"
+
+#~ msgid "progress bar"
+#~ msgstr "barre d'avancement"
+
+#~ msgid "project"
+#~ msgstr "projet"
+
+#~ msgid "send email"
+#~ msgstr "envoyer un courriel"
+
+#~ msgid "sioc"
+#~ msgstr "sioc"
+
+#~ msgid "task progression"
+#~ msgstr "avancement de la tâche"
+
#~ msgid "today"
#~ msgstr "aujourd'hui"
+#~ msgid "todo_by"
+#~ msgstr "à faire par"
+
+#~ msgid "toggle filter"
+#~ msgstr "afficher/masquer le filtre"
+
#~ msgid "undo last change"
#~ msgstr "annuler dernier changement"
+#~ msgid "violates unique_together constraints (%s)"
+#~ msgstr "violation de contrainte unique_together (%s)"
+
#~ msgid "week"
#~ msgstr "semaine"