i18n/es.po
changeset 11057 0b59724cb3f2
parent 11052 058bb3dc685f
child 11058 23eb30449fe5
--- a/i18n/es.po	Mon Jan 04 18:40:30 2016 +0100
+++ /dev/null	Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000
@@ -1,4796 +0,0 @@
-# cubicweb i18n catalog
-# Copyright 2003-2014 LOGILAB S.A. (Paris, FRANCE), all rights reserved.
-# Logilab <contact@logilab.fr>
-# Translators:
-# CreaLibre <info@crealibre.com>, 2014
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: Cubicweb\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-01-12 17:35+CET\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-04 08:10+0000\n"
-"Last-Translator: CreaLibre <info@crealibre.com>\n"
-"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/cubicweb/"
-"language/es/)\n"
-"Language: es\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"\n"
-"%(user)s changed status from <%(previous_state)s> to <%(current_state)s> for "
-"entity\n"
-"'%(title)s'\n"
-"\n"
-"%(comment)s\n"
-"\n"
-"url: %(url)s\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"%(user)s ha cambiado su estado de <%(previous_state)s> hacia <"
-"%(current_state)s> en la entidad\n"
-"'%(title)s'\n"
-"\n"
-"%(comment)s\n"
-"\n"
-"url: %(url)s\n"
-
-#, python-format
-msgid "  from state %(fromstate)s to state %(tostate)s\n"
-msgstr "  del estado %(fromstate)s hacia el estado %(tostate)s\n"
-
-msgid " :"
-msgstr ":"
-
-#, python-format
-msgid "\"action\" must be specified in options; allowed values are %s"
-msgstr ""
-"\"action\" debe estar especificada en opciones; los valores permitidos son : "
-"%s"
-
-msgid "\"role=subject\" or \"role=object\" must be specified in options"
-msgstr ""
-"\"role=subject\" o \"role=object\" debe ser especificado en las opciones"
-
-#, python-format
-msgid "%(KEY-cstr)s constraint failed for value %(KEY-value)r"
-msgstr "%(KEY-cstr)s restricción errónea para el valor %(KEY-value)r"
-
-#, python-format
-msgid "%(KEY-rtype)s is part of violated unicity constraint"
-msgstr "%(KEY-rtype)s pertenece a una restricción de unidad no respectada"
-
-#, python-format
-msgid "%(KEY-value)r doesn't match the %(KEY-regexp)r regular expression"
-msgstr "%(KEY-value)r no corresponde a la expresión regular %(KEY-regexp)r"
-
-#, python-format
-msgid "%(attr)s set to %(newvalue)s"
-msgstr "%(attr)s modificado a %(newvalue)s"
-
-#, python-format
-msgid "%(attr)s updated from %(oldvalue)s to %(newvalue)s"
-msgstr "%(attr)s modificado de %(oldvalue)s a %(newvalue)s"
-
-#, python-format
-msgid "%(etype)s by %(author)s"
-msgstr "%(etype)s por %(author)s"
-
-#, python-format
-msgid "%(firstname)s %(surname)s"
-msgstr "%(firstname)s %(surname)s"
-
-#, python-format
-msgid "%(subject)s %(etype)s #%(eid)s (%(login)s)"
-msgstr "%(subject)s %(etype)s #%(eid)s (%(login)s)"
-
-#, python-format
-msgid "%d days"
-msgstr "%d días"
-
-#, python-format
-msgid "%d hours"
-msgstr "%d horas"
-
-#, python-format
-msgid "%d minutes"
-msgstr "%d minutos"
-
-#, python-format
-msgid "%d months"
-msgstr "%d meses"
-
-#, python-format
-msgid "%d seconds"
-msgstr "%d segundos"
-
-#, python-format
-msgid "%d weeks"
-msgstr "%d semanas"
-
-#, python-format
-msgid "%d years"
-msgstr "%d años"
-
-#, python-format
-msgid "%s could be supported"
-msgstr "%s podría ser mantenido"
-
-#, python-format
-msgid "%s error report"
-msgstr "%s reporte de errores"
-
-#, python-format
-msgid "%s software version of the database"
-msgstr "versión sistema de la base para %s"
-
-#, python-format
-msgid "%s updated"
-msgstr "%s actualizado"
-
-#, python-format
-msgid "'%s' action doesn't take any options"
-msgstr "la acción '%s'  no acepta opciones"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"'%s' action for in_state relation should at least have 'linkattr=name' option"
-msgstr ""
-"'%s' acción en la relación in_state debe por lo menos tener la opción "
-"'linkattr=name'"
-
-#, python-format
-msgid "'%s' action requires 'linkattr' option"
-msgstr "la acción '%s' requiere una opción 'linkattr'"
-
-msgid "(UNEXISTANT EID)"
-msgstr "(EID INEXISTENTE"
-
-#, python-format
-msgid "(suppressed) entity #%d"
-msgstr "(eliminada) entidad #%d"
-
-msgid "**"
-msgstr "0..n 0..n"
-
-msgid "*+"
-msgstr "0..n 1..n"
-
-msgid "*1"
-msgstr "0..n 1"
-
-msgid "*?"
-msgstr "0..n 0..1"
-
-msgid "+*"
-msgstr "1..n 0..n"
-
-msgid "++"
-msgstr "1..n 1..n"
-
-msgid "+1"
-msgstr "1..n 1"
-
-msgid "+?"
-msgstr "1..n 0..1"
-
-msgid "1*"
-msgstr "1 0..n"
-
-msgid "1+"
-msgstr "1 1..n"
-
-msgid "11"
-msgstr "1 1"
-
-msgid "1?"
-msgstr "1 0..1"
-
-#, python-format
-msgid "<%s not specified>"
-msgstr "<%s no especificado>"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"<div>This schema of the data model <em>excludes</em> the meta-data, but you "
-"can also display a <a href=\"%s\">complete schema with meta-data</a>.</div>"
-msgstr ""
-"<div>Este esquema del modelo de datos <em>no incluye</em> los meta-datos, "
-"pero se puede ver a un <a href=\"%s\">modelo completo con meta-datos</a>.</"
-"div>"
-
-msgid "<no relation>"
-msgstr "<sin relación>"
-
-msgid "<not specified>"
-msgstr "<no especificado>"
-
-msgid "?*"
-msgstr "0..1 0..n"
-
-msgid "?+"
-msgstr "0..1 1..n"
-
-msgid "?1"
-msgstr "0..1 1"
-
-msgid "??"
-msgstr "0..1 0..1"
-
-msgid "AND"
-msgstr "Y"
-
-msgid "About this site"
-msgstr "Información del Sistema"
-
-#, python-format
-msgid "Added relation : %(entity_from)s %(rtype)s %(entity_to)s"
-msgstr "Relación agregada : %(entity_from)s %(rtype)s %(entity_to)s"
-
-msgid "Attributes permissions:"
-msgstr "Permisos de atributos:"
-
-# schema pot file, generated on 2009-09-16 16:46:55
-#
-# singular and plural forms for each entity type
-msgid "BaseTransition"
-msgstr "Transición (abstracta)"
-
-msgid "BaseTransition_plural"
-msgstr "Transiciones (abstractas)"
-
-msgid "BigInt"
-msgstr "Big integer"
-
-msgid "BigInt_plural"
-msgstr "Big integers"
-
-msgid "Bookmark"
-msgstr "Favorito"
-
-msgid "Bookmark_plural"
-msgstr "Favoritos"
-
-msgid "Boolean"
-msgstr "Booleano"
-
-msgid "Boolean_plural"
-msgstr "Booleanos"
-
-msgid "BoundConstraint"
-msgstr "Restricción de límite"
-
-msgid "BoundaryConstraint"
-msgstr "Restricción de límite"
-
-msgid "Browse by entity type"
-msgstr "Busca por tipo de entidad"
-
-#, python-format
-msgid "By %(user)s on %(dt)s [%(undo_link)s]"
-msgstr "Por %(user)s en %(dt)s [%(undo_link)s]"
-
-msgid "Bytes"
-msgstr "Bytes"
-
-msgid "Bytes_plural"
-msgstr "Bytes"
-
-msgid "CWAttribute"
-msgstr "Atributo"
-
-msgid "CWAttribute_plural"
-msgstr "Atributos"
-
-msgid "CWCache"
-msgstr "Cache"
-
-msgid "CWCache_plural"
-msgstr "Caches"
-
-msgid "CWComputedRType"
-msgstr ""
-
-msgid "CWComputedRType_plural"
-msgstr ""
-
-msgid "CWConstraint"
-msgstr "Restricción"
-
-msgid "CWConstraintType"
-msgstr "Tipo de Restricción"
-
-msgid "CWConstraintType_plural"
-msgstr "Tipos de Restricción"
-
-msgid "CWConstraint_plural"
-msgstr "Restricciones"
-
-msgid "CWDataImport"
-msgstr "Importación de Datos"
-
-msgid "CWDataImport_plural"
-msgstr "Importaciones de Datos"
-
-msgid "CWEType"
-msgstr "Tipo de entidad"
-
-msgctxt "inlined:CWRelation.from_entity.subject"
-msgid "CWEType"
-msgstr "Tipo de entidad"
-
-msgctxt "inlined:CWRelation.to_entity.subject"
-msgid "CWEType"
-msgstr "Tipo de entidad"
-
-msgid "CWEType_plural"
-msgstr "Tipos de entidades"
-
-msgid "CWGroup"
-msgstr "Groupo"
-
-msgid "CWGroup_plural"
-msgstr "Grupos"
-
-msgid "CWProperty"
-msgstr "Propiedad"
-
-msgid "CWProperty_plural"
-msgstr "Propiedades"
-
-msgid "CWRType"
-msgstr "Tipo de relación"
-
-msgctxt "inlined:CWRelation.relation_type.subject"
-msgid "CWRType"
-msgstr "Tipo de relación"
-
-msgid "CWRType_plural"
-msgstr "Tipos de relación"
-
-msgid "CWRelation"
-msgstr "Relación"
-
-msgid "CWRelation_plural"
-msgstr "Relaciones"
-
-msgid "CWSource"
-msgstr "Fuente de datos"
-
-msgid "CWSourceHostConfig"
-msgstr "Configuración de Fuente"
-
-msgid "CWSourceHostConfig_plural"
-msgstr "Configuraciones de fuente"
-
-msgid "CWSourceSchemaConfig"
-msgstr "Configuraciones de Esquema de Fuente"
-
-msgid "CWSourceSchemaConfig_plural"
-msgstr "Configuraciones de Esquema de Fuente"
-
-msgid "CWSource_plural"
-msgstr "Fuentes de Datos"
-
-msgid "CWUniqueTogetherConstraint"
-msgstr "Restricción de Singularidad"
-
-msgid "CWUniqueTogetherConstraint_plural"
-msgstr "Restricciones de Singularidad"
-
-msgid "CWUser"
-msgstr "Usuario"
-
-msgid "CWUser_plural"
-msgstr "Usuarios"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Can't restore %(role)s relation %(rtype)s to entity %(eid)s which is already "
-"linked using this relation."
-msgstr ""
-"No puede restaurar la relación %(role)s %(rtype)s en la entidad %(eid)s pues "
-"ya esta ligada a otra entidad usando esa relación."
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Can't restore relation %(rtype)s between %(subj)s and %(obj)s, that relation "
-"does not exists anymore in the schema."
-msgstr ""
-"No puede restaurar la relación %(rtype)s entre %(subj)s y  %(obj)s, esta "
-"relación ya no existe en el esquema."
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Can't restore relation %(rtype)s, %(role)s entity %(eid)s doesn't exist "
-"anymore."
-msgstr ""
-"No puede restaurar la relación %(rtype)s, la entidad %(role)s %(eid)s ya no "
-"existe."
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Can't undo addition of relation %(rtype)s from %(subj)s to %(obj)s, doesn't "
-"exist anymore"
-msgstr ""
-"No puede anular el agregar la relación %(rtype)s de %(subj)s a %(obj)s, esta "
-"relación ya no existe"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Can't undo creation of entity %(eid)s of type %(etype)s, type no more "
-"supported"
-msgstr ""
-"No puede anular la creación de la entidad %(eid)s de tipo %(etype)s, este "
-"tipo ya no existe"
-
-msgid "Click to sort on this column"
-msgstr "Seleccione para ordenar columna"
-
-msgid ""
-"Configuration of the system source goes to the 'sources' file, not in the "
-"database"
-msgstr ""
-"La configuración de la fuente sistema va en el archivo \"Sources\"/Fuentes, "
-"y no en la base de datos."
-
-#, python-format
-msgid "Created %(etype)s : %(entity)s"
-msgstr "Se creó %(etype)s : %(entity)s"
-
-msgid "DEBUG"
-msgstr "DEPURAR"
-
-msgid "Date"
-msgstr "Fecha"
-
-msgid "Date_plural"
-msgstr "Fechas"
-
-msgid "Datetime"
-msgstr "Fecha y hora"
-
-msgid "Datetime_plural"
-msgstr "Fechas y horas"
-
-msgid "Decimal"
-msgstr "Decimal"
-
-msgid "Decimal_plural"
-msgstr "Decimales"
-
-#, python-format
-msgid "Delete relation : %(entity_from)s %(rtype)s %(entity_to)s"
-msgstr "Eliminar relación : %(entity_from)s %(rtype)s %(entity_to)s"
-
-#, python-format
-msgid "Deleted %(etype)s : %(entity)s"
-msgstr "Se eliminó %(etype)s : %(entity)s"
-
-msgid "Detected problems"
-msgstr "Problemas detectados"
-
-msgid "Do you want to delete the following element(s)?"
-msgstr "Desea eliminar el/los elemento(s) a continuación?"
-
-msgid "Download schema as OWL"
-msgstr "Descargar el esquema en formato OWL"
-
-msgid "ERROR"
-msgstr "ERROR"
-
-msgid "EmailAddress"
-msgstr "Correo Electrónico"
-
-msgctxt "inlined:CWUser.use_email.subject"
-msgid "EmailAddress"
-msgstr "Correo Electrónico"
-
-msgid "EmailAddress_plural"
-msgstr "Direcciones de Correo Electrónico"
-
-msgid "Entities"
-msgstr "Entidades"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Entity %(eid)s has changed since you started to edit it. Reload the page and "
-"reapply your changes."
-msgstr ""
-
-msgid "Entity and relation supported by this source"
-msgstr "Entidades y relaciones aceptadas por esta fuente"
-
-msgid "ExternalUri"
-msgstr "Uri externo"
-
-msgid "ExternalUri_plural"
-msgstr "Uris externos"
-
-msgid "FATAL"
-msgstr "FATAL"
-
-msgid "Float"
-msgstr "Número flotante"
-
-msgid "Float_plural"
-msgstr "Números flotantes"
-
-# schema pot file, generated on 2009-12-03 09:22:35
-#
-# singular and plural forms for each entity type
-msgid "FormatConstraint"
-msgstr "Restricción de Formato"
-
-msgid "Garbage collection information"
-msgstr "Recolector de basura en memoria"
-
-msgid "Help"
-msgstr "Ayuda"
-
-msgid "INFO"
-msgstr "INFO"
-
-msgid "Instance"
-msgstr "Instancia"
-
-msgid "Int"
-msgstr "Número entero"
-
-msgid "Int_plural"
-msgstr "Números enteros"
-
-msgid "Interval"
-msgstr "Duración"
-
-msgid "IntervalBoundConstraint"
-msgstr "Restricción de intervalo"
-
-msgid "Interval_plural"
-msgstr "Duraciones"
-
-msgid "Link:"
-msgstr "Liga:"
-
-msgid "Looked up classes"
-msgstr "Clases buscadas"
-
-msgid "Manage"
-msgstr "Administración"
-
-msgid "Manage security"
-msgstr "Gestión de seguridad"
-
-msgid "Message threshold"
-msgstr "Límite de mensajes"
-
-msgid "Most referenced classes"
-msgstr "Clases más referenciadas"
-
-msgid "New BaseTransition"
-msgstr "XXX"
-
-msgid "New Bookmark"
-msgstr "Agregar a Favoritos"
-
-msgid "New CWAttribute"
-msgstr "Nueva definición de relación final"
-
-msgid "New CWCache"
-msgstr "Agregar Caché"
-
-msgid "New CWComputedRType"
-msgstr ""
-
-msgid "New CWConstraint"
-msgstr "Agregar Restricción"
-
-msgid "New CWConstraintType"
-msgstr "Agregar tipo de Restricción"
-
-msgid "New CWDataImport"
-msgstr "Nueva importación de datos"
-
-msgid "New CWEType"
-msgstr "Agregar tipo de entidad"
-
-msgid "New CWGroup"
-msgstr "Nuevo grupo"
-
-msgid "New CWProperty"
-msgstr "Agregar Propiedad"
-
-msgid "New CWRType"
-msgstr "Agregar tipo de relación"
-
-msgid "New CWRelation"
-msgstr "Nueva definición de relación final"
-
-msgid "New CWSource"
-msgstr "Nueva fuente"
-
-msgid "New CWSourceHostConfig"
-msgstr "Nueva configuración de fuente"
-
-msgid "New CWSourceSchemaConfig"
-msgstr "Nueva parte de mapeo de fuente"
-
-msgid "New CWUniqueTogetherConstraint"
-msgstr "Nueva restricción de singularidad"
-
-msgid "New CWUser"
-msgstr "Agregar usuario"
-
-msgid "New EmailAddress"
-msgstr "Agregar Email"
-
-msgid "New ExternalUri"
-msgstr "Agregar Uri externa"
-
-msgid "New RQLExpression"
-msgstr "Agregar expresión rql"
-
-msgid "New State"
-msgstr "Agregar Estado"
-
-msgid "New SubWorkflowExitPoint"
-msgstr "Agregar salida de sub-Workflow"
-
-msgid "New TrInfo"
-msgstr "Agregar Información de Transición"
-
-msgid "New Transition"
-msgstr "Agregar transición"
-
-msgid "New Workflow"
-msgstr "Agregar Workflow"
-
-msgid "New WorkflowTransition"
-msgstr "Agregar transición de Workflow"
-
-msgid "No result matching query"
-msgstr "Ningún resultado corresponde a su búsqueda"
-
-msgid "Non exhaustive list of views that may apply to entities of this type"
-msgstr "Lista no exhaustiva de vistas aplicables a este tipo de entidad"
-
-msgid "OR"
-msgstr "O"
-
-msgid "Ownership"
-msgstr "Propiedad"
-
-msgid "Parent class:"
-msgstr "Clase padre:"
-
-msgid "Password"
-msgstr "Contraseña"
-
-msgid "Password_plural"
-msgstr "Contraseñas"
-
-msgid "Please note that this is only a shallow copy"
-msgstr "Recuerde que sólo es una copia superficial"
-
-msgid "Powered by CubicWeb"
-msgstr "Potenciado en CubicWeb"
-
-msgid "RQLConstraint"
-msgstr "Restricción RQL"
-
-msgid "RQLExpression"
-msgstr "Expresión RQL"
-
-msgid "RQLExpression_plural"
-msgstr "Expresiones RQL"
-
-msgid "RQLUniqueConstraint"
-msgstr "Restricción RQL de Unicidad"
-
-msgid "RQLVocabularyConstraint"
-msgstr "Restricción RQL de Vocabulario"
-
-msgid "RegexpConstraint"
-msgstr "restricción expresión regular"
-
-msgid "Registry's content"
-msgstr "Contenido del registro"
-
-msgid "Relations"
-msgstr "Relaciones"
-
-msgid "Repository"
-msgstr "Repositorio"
-
-#, python-format
-msgid "Schema %s"
-msgstr "Esquema %s"
-
-msgid "Schema's permissions definitions"
-msgstr "Definiciones de permisos del esquema"
-
-msgid "Search for"
-msgstr "Buscar"
-
-msgid "Site information"
-msgstr "Información del Sitio"
-
-msgid "SizeConstraint"
-msgstr "Restricción de tamaño"
-
-msgid ""
-"Source's configuration for a particular host. One key=value per line, "
-"authorized keys depending on the source's type, overriding values defined on "
-"the source."
-msgstr ""
-"Configuración de la fuente por un \"host\" específico. Una clave=valor por "
-"línea, las claves permitidas dependen del tipo de fuente. Estos valores son "
-"prioritarios a los valores definidos en la fuente."
-
-msgid "Startup views"
-msgstr "Vistas de inicio"
-
-msgid "State"
-msgstr "Estado"
-
-msgid "State_plural"
-msgstr "Estados"
-
-msgid "StaticVocabularyConstraint"
-msgstr "Restricción de vocabulario"
-
-msgid "String"
-msgstr "Cadena de caracteres"
-
-msgid "String_plural"
-msgstr "Cadenas de caracteres"
-
-msgid "Sub-classes:"
-msgstr "Clases hijas:"
-
-msgid "SubWorkflowExitPoint"
-msgstr "Salida de sub-workflow"
-
-msgid "SubWorkflowExitPoint_plural"
-msgstr "Salidas de sub-workflow"
-
-msgid "Submit bug report"
-msgstr "Enviar un reporte de error (bug)"
-
-msgid "Submit bug report by mail"
-msgstr "Enviar este reporte por email"
-
-msgid "TZDatetime"
-msgstr "Fecha y hora internacional"
-
-msgid "TZDatetime_plural"
-msgstr "Fechas y horas internacionales"
-
-msgid "TZTime"
-msgstr "Hora internacional"
-
-msgid "TZTime_plural"
-msgstr "Horas internacionales"
-
-#, python-format
-msgid "The view %s can not be applied to this query"
-msgstr "La vista %s no puede ser aplicada a esta búsqueda"
-
-#, python-format
-msgid "The view %s could not be found"
-msgstr "La vista %s no ha podido ser encontrada"
-
-msgid "There is no default workflow"
-msgstr "Esta entidad no posee workflow por defecto"
-
-msgid "This BaseTransition:"
-msgstr "Esta transición abstracta:"
-
-msgid "This Bookmark:"
-msgstr "Este favorito:"
-
-msgid "This CWAttribute:"
-msgstr "Esta definición de relación final:"
-
-msgid "This CWCache:"
-msgstr "Este Caché:"
-
-msgid "This CWComputedRType:"
-msgstr ""
-
-msgid "This CWConstraint:"
-msgstr "Esta Restricción:"
-
-msgid "This CWConstraintType:"
-msgstr "Este tipo de Restricción:"
-
-msgid "This CWDataImport:"
-msgstr "Esta importación de datos:"
-
-msgid "This CWEType:"
-msgstr "Este tipo de Entidad:"
-
-msgid "This CWGroup:"
-msgstr "Este grupo:"
-
-msgid "This CWProperty:"
-msgstr "Esta propiedad:"
-
-msgid "This CWRType:"
-msgstr "Este tipo de relación:"
-
-msgid "This CWRelation:"
-msgstr "Esta definición de relación no final:"
-
-msgid "This CWSource:"
-msgstr "Esta fuente:"
-
-msgid "This CWSourceHostConfig:"
-msgstr "Esta configuración de fuente:"
-
-msgid "This CWSourceSchemaConfig:"
-msgstr "Esta parte de mapeo de fuente:"
-
-msgid "This CWUniqueTogetherConstraint:"
-msgstr "Esta restricción de singularidad:"
-
-msgid "This CWUser:"
-msgstr "Este usuario:"
-
-msgid "This EmailAddress:"
-msgstr "Esta dirección electrónica:"
-
-msgid "This ExternalUri:"
-msgstr "Este Uri externo:"
-
-msgid "This RQLExpression:"
-msgstr "Esta expresión RQL:"
-
-msgid "This State:"
-msgstr "Este estado:"
-
-msgid "This SubWorkflowExitPoint:"
-msgstr "Esta Salida de sub-workflow:"
-
-msgid "This TrInfo:"
-msgstr "Esta información de transición:"
-
-msgid "This Transition:"
-msgstr "Esta transición:"
-
-msgid "This Workflow:"
-msgstr "Este Workflow:"
-
-msgid "This WorkflowTransition:"
-msgstr "Esta transición de Workflow:"
-
-msgid ""
-"This action is forbidden. If you think it should be allowed, please contact "
-"the site administrator."
-msgstr ""
-"Esta acción le es prohibida. Si cree que Ud. debería de tener autorización, "
-"favor de contactar al administrador del sitio. "
-
-msgid "This entity type permissions:"
-msgstr "Permisos para este tipo de entidad:"
-
-msgid "Time"
-msgstr "Hora"
-
-msgid "Time_plural"
-msgstr "Horas"
-
-msgid "TrInfo"
-msgstr "Información Transición"
-
-msgid "TrInfo_plural"
-msgstr "Información Transiciones"
-
-msgid "Transition"
-msgstr "Transición"
-
-msgid "Transition_plural"
-msgstr "Transiciones"
-
-msgid "URLs from which content will be imported. You can put one url per line"
-msgstr ""
-"URLs desde el cual el contenido sera importado. Usted puede incluir un URL "
-"por línea."
-
-msgid "Undoable actions"
-msgstr "Acciones irreversibles"
-
-msgid "Undoing"
-msgstr "Deshaciendo"
-
-msgid "UniqueConstraint"
-msgstr "Restricción de Unicidad"
-
-msgid "Unknown source type"
-msgstr "tipo de fuente desconocida"
-
-msgid "Unreachable objects"
-msgstr "Objetos inaccesibles"
-
-#, python-format
-msgid "Updated %(etype)s : %(entity)s"
-msgstr "Se actualizó %(etype)s : %(entity)s"
-
-msgid "Used by:"
-msgstr "Utilizado por :"
-
-msgid "Users and groups management"
-msgstr "Usuarios y grupos de administradores"
-
-msgid "WARNING"
-msgstr "ADVERTENCIA"
-
-msgid "Web server"
-msgstr "Servidor web"
-
-msgid "Workflow"
-msgstr "Workflow"
-
-msgid "Workflow history"
-msgstr "Histórico del Workflow"
-
-msgid "WorkflowTransition"
-msgstr "Transición de Workflow"
-
-msgid "WorkflowTransition_plural"
-msgstr "Transiciones de Workflow"
-
-msgid "Workflow_plural"
-msgstr "work flows"
-
-msgid ""
-"You can either submit a new file using the browse button above, or choose to "
-"remove already uploaded file by checking the \"detach attached file\" check-"
-"box, or edit file content online with the widget below."
-msgstr ""
-"Usted puede proponer un nuevo archivo utilizando el botón\n"
-"\"buscar\" aquí arriba, o eliminar el archivo ya elegido al\n"
-"seleccionar el cuadro \"soltar archivo adjunto\", o editar el contenido\n"
-"del archivo en línea con el componente inferior."
-
-msgid ""
-"You can either submit a new file using the browse button above, or edit file "
-"content online with the widget below."
-msgstr ""
-"Puede proponer un nuevo archivo utilizando el botón buscar \n"
-"\"buscar\" en la parte superior, o editar el contenido del archivo en línea\n"
-"en el campo siguiente."
-
-msgid "You can't change this relation"
-msgstr "Usted no puede modificar esta relación"
-
-msgid "You cannot remove the system source"
-msgstr "Usted no puede eliminar la fuente sistema"
-
-msgid "You cannot rename the system source"
-msgstr "Usted no puede Renombrar la fuente sistema"
-
-msgid ""
-"You have no access to this view or it can not be used to display the current "
-"data."
-msgstr ""
-"No tiene permisos para accesar esta vista o No puede utilizarse para "
-"desplegar los datos seleccionados."
-
-msgid ""
-"You're not authorized to access this page. If you think you should, please "
-"contact the site administrator."
-msgstr ""
-"Usted no esta autorizado a acceder a esta página. Si Usted cree que \n"
-"hay un error, favor de contactar al administrador del Sistema."
-
-#, python-format
-msgid "[%s supervision] changes summary"
-msgstr "[%s supervision] descripción de cambios"
-
-msgid ""
-"a RQL expression which should return some results, else the transition won't "
-"be available. This query may use X and U variables that will respectivly "
-"represents the current entity and the current user."
-msgstr ""
-"una expresión RQL que debe haber enviado resultados, para que la transición "
-"pueda ser realizada. Esta expresión puede utilizar las variables X y U que "
-"representan respectivamente la entidad en transición y el usuario actual. "
-
-msgid "a URI representing an object in external data store"
-msgstr "una URI designando un objeto en un repositorio de datos externo"
-
-msgid "a float is expected"
-msgstr "un número flotante es requerido"
-
-msgid "a number (in seconds) or 20s, 10min, 24h or 4d are expected"
-msgstr "se espera un número (en segundos) ó 20s, 10min, 24h ó 4d "
-
-msgid ""
-"a simple cache entity characterized by a name and a validity date. The "
-"target application is responsible for updating timestamp when necessary to "
-"invalidate the cache (typically in hooks). Also, checkout the AppObject."
-"get_cache() method."
-msgstr ""
-"un caché simple caracterizado por un nombre y una fecha de validez. Es\n"
-"el código de la instancia quién es responsable de actualizar la fecha de\n"
-"validez mientras el caché debe ser invalidado (en general en un hook).\n"
-"Para recuperar un caché, hace falta utilizar el método\n"
-"get_cache(cachename)."
-
-msgid "abstract base class for transitions"
-msgstr "Clase de base abstracta para la transiciones"
-
-msgid "action menu"
-msgstr "acciones"
-
-msgid "action(s) on this selection"
-msgstr "Acción(es) en esta selección"
-
-msgid "actions"
-msgstr "Acciones"
-
-msgid "activate"
-msgstr "Activar"
-
-msgid "activated"
-msgstr "Activado"
-
-msgid "add"
-msgstr "Agregar"
-
-msgid "add Bookmark bookmarked_by CWUser object"
-msgstr "Agregar a los favoritos "
-
-msgid "add CWAttribute add_permission RQLExpression subject"
-msgstr "Expresión RQL de agregación"
-
-msgid "add CWAttribute constrained_by CWConstraint subject"
-msgstr "Restricción"
-
-msgid "add CWAttribute read_permission RQLExpression subject"
-msgstr "Expresión RQL de lectura"
-
-msgid "add CWAttribute relation_type CWRType object"
-msgstr "Definición de atributo"
-
-msgid "add CWAttribute update_permission RQLExpression subject"
-msgstr "Permiso de actualización"
-
-msgid "add CWEType add_permission RQLExpression subject"
-msgstr "Expresión RQL de agregación"
-
-msgid "add CWEType delete_permission RQLExpression subject"
-msgstr "Expresión RQL de eliminación"
-
-msgid "add CWEType read_permission RQLExpression subject"
-msgstr "Expresión RQL de lectura"
-
-msgid "add CWEType update_permission RQLExpression subject"
-msgstr "Definir una expresión RQL de actualización"
-
-msgid "add CWProperty for_user CWUser object"
-msgstr "Propiedad"
-
-msgid "add CWRelation add_permission RQLExpression subject"
-msgstr "Expresión RQL de agregar"
-
-msgid "add CWRelation constrained_by CWConstraint subject"
-msgstr "Restricción"
-
-msgid "add CWRelation delete_permission RQLExpression subject"
-msgstr "Expresión RQL de supresión"
-
-msgid "add CWRelation read_permission RQLExpression subject"
-msgstr "Expresión RQL de lectura"
-
-msgid "add CWRelation relation_type CWRType object"
-msgstr "Definición de relación"
-
-msgid "add CWSourceHostConfig cw_host_config_of CWSource object"
-msgstr "configuración del host"
-
-msgid "add CWUniqueTogetherConstraint constraint_of CWEType object"
-msgstr "restricción de singularidad"
-
-msgid "add CWUser in_group CWGroup object"
-msgstr "Usuario"
-
-msgid "add CWUser use_email EmailAddress subject"
-msgstr "Email"
-
-msgid "add State allowed_transition Transition object"
-msgstr "Estado en entrada"
-
-msgid "add State allowed_transition Transition subject"
-msgstr "Transición en salida"
-
-msgid "add State allowed_transition WorkflowTransition subject"
-msgstr "Transición workflow en salida"
-
-msgid "add State state_of Workflow object"
-msgstr "Estado"
-
-msgid "add Transition condition RQLExpression subject"
-msgstr "Restricción"
-
-msgid "add Transition destination_state State object"
-msgstr "Transición de entrada"
-
-msgid "add Transition destination_state State subject"
-msgstr "Estado de salida"
-
-msgid "add Transition transition_of Workflow object"
-msgstr "Transición"
-
-msgid "add WorkflowTransition condition RQLExpression subject"
-msgstr "Condición"
-
-msgid "add WorkflowTransition subworkflow_exit SubWorkflowExitPoint subject"
-msgstr "Salida de sub-workflow"
-
-msgid "add WorkflowTransition transition_of Workflow object"
-msgstr "Transición Workflow"
-
-msgid "add a BaseTransition"
-msgstr ""
-
-msgid "add a Bookmark"
-msgstr ""
-
-msgid "add a CWAttribute"
-msgstr ""
-
-msgid "add a CWCache"
-msgstr ""
-
-msgid "add a CWComputedRType"
-msgstr ""
-
-msgid "add a CWConstraint"
-msgstr ""
-
-msgid "add a CWConstraintType"
-msgstr ""
-
-msgid "add a CWDataImport"
-msgstr ""
-
-msgid "add a CWEType"
-msgstr ""
-
-msgctxt "inlined:CWRelation.from_entity.subject"
-msgid "add a CWEType"
-msgstr "Agregar un tipo de entidad"
-
-msgctxt "inlined:CWRelation.to_entity.subject"
-msgid "add a CWEType"
-msgstr "Agregar un tipo de entidad"
-
-msgid "add a CWGroup"
-msgstr ""
-
-msgid "add a CWProperty"
-msgstr ""
-
-msgid "add a CWRType"
-msgstr ""
-
-msgctxt "inlined:CWRelation.relation_type.subject"
-msgid "add a CWRType"
-msgstr "Agregar un tipo de relación"
-
-msgid "add a CWRelation"
-msgstr ""
-
-msgid "add a CWSource"
-msgstr ""
-
-msgid "add a CWSourceHostConfig"
-msgstr ""
-
-msgid "add a CWSourceSchemaConfig"
-msgstr ""
-
-msgid "add a CWUniqueTogetherConstraint"
-msgstr ""
-
-msgid "add a CWUser"
-msgstr ""
-
-msgid "add a EmailAddress"
-msgstr ""
-
-msgctxt "inlined:CWUser.use_email.subject"
-msgid "add a EmailAddress"
-msgstr "Agregar correo electrónico"
-
-msgid "add a ExternalUri"
-msgstr ""
-
-msgid "add a RQLExpression"
-msgstr ""
-
-msgid "add a State"
-msgstr ""
-
-msgid "add a SubWorkflowExitPoint"
-msgstr ""
-
-msgid "add a TrInfo"
-msgstr ""
-
-msgid "add a Transition"
-msgstr ""
-
-msgid "add a Workflow"
-msgstr ""
-
-msgid "add a WorkflowTransition"
-msgstr ""
-
-# subject and object forms for each relation type
-# (no object form for final relation types)
-msgid "add_permission"
-msgstr "Autorización para agregar"
-
-msgctxt "CWAttribute"
-msgid "add_permission"
-msgstr "Permiso de agregar"
-
-# subject and object forms for each relation type
-# (no object form for final relation types)
-msgctxt "CWEType"
-msgid "add_permission"
-msgstr "Permiso de agregar"
-
-msgctxt "CWRelation"
-msgid "add_permission"
-msgstr "Permiso de agregar"
-
-msgid "add_permission_object"
-msgstr "tiene permiso de agregar"
-
-msgctxt "CWGroup"
-msgid "add_permission_object"
-msgstr "tiene permiso de agregar"
-
-msgctxt "RQLExpression"
-msgid "add_permission_object"
-msgstr "tiene permiso de agregar"
-
-msgid "add_relation"
-msgstr "agregar"
-
-#, python-format
-msgid "added %(etype)s #%(eid)s (%(title)s)"
-msgstr "se agregó %(etype)s #%(eid)s (%(title)s)"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"added relation %(rtype)s from %(frometype)s #%(eidfrom)s to %(toetype)s #"
-"%(eidto)s"
-msgstr ""
-"la relación %(rtype)s de %(frometype)s #%(eidfrom)s a %(toetype)s #%(eidto)s "
-"ha sido agregada"
-
-msgid "additional type specific properties"
-msgstr "propiedades adicionales específicas al tipo"
-
-msgid "addrelated"
-msgstr "Agregar"
-
-msgid "address"
-msgstr "correo electrónico"
-
-msgctxt "EmailAddress"
-msgid "address"
-msgstr "correo electrónico"
-
-msgid "alias"
-msgstr "alias"
-
-msgctxt "EmailAddress"
-msgid "alias"
-msgstr "alias"
-
-msgid "allow to set a specific workflow for an entity"
-msgstr "permite definir un Workflow específico para una entidad"
-
-msgid "allowed options depends on the source type"
-msgstr "las opciones permitidas dependen del tipo de fuente"
-
-msgid "allowed transitions from this state"
-msgstr "transiciones autorizadas desde este estado"
-
-#, python-format
-msgid "allowed values for \"action\" are %s"
-msgstr "los valores permitidos por \"acción\" son %s"
-
-msgid "allowed_transition"
-msgstr "transiciones autorizadas"
-
-msgctxt "State"
-msgid "allowed_transition"
-msgstr "transiciones autorizadas"
-
-msgid "allowed_transition_object"
-msgstr "Estados de entrada"
-
-msgctxt "BaseTransition"
-msgid "allowed_transition_object"
-msgstr "transición autorizada de"
-
-msgctxt "Transition"
-msgid "allowed_transition_object"
-msgstr "transición autorizada de"
-
-msgctxt "WorkflowTransition"
-msgid "allowed_transition_object"
-msgstr "transición autorizada de"
-
-msgid "an electronic mail address associated to a short alias"
-msgstr "una dirección electrónica asociada a este alias"
-
-msgid "an error occurred"
-msgstr "Ha ocurrido un error"
-
-msgid "an error occurred while processing your request"
-msgstr "un error ocurrió al procesar su demanda"
-
-msgid "an error occurred, the request cannot be fulfilled"
-msgstr "un error ha ocurrido, la búsqueda no ha podido ser realizada"
-
-msgid "an integer is expected"
-msgstr "un número entero es esperado"
-
-msgid "and linked"
-msgstr "y relacionada"
-
-msgid "and/or between different values"
-msgstr "y/o entre los diferentes valores"
-
-msgid "anyrsetview"
-msgstr "vistas rset"
-
-msgid "april"
-msgstr "Abril"
-
-#, python-format
-msgid "archive for %(author)s"
-msgstr "archivo de %(author)s"
-
-#, python-format
-msgid "archive for %(month)s/%(year)s"
-msgstr "archivo del %(month)s/%(year)s"
-
-#, python-format
-msgid "at least one relation %(rtype)s is required on %(etype)s (%(eid)s)"
-msgstr ""
-"La entidad #%(eid)s de tipo %(etype)s debe necesariamente tener almenos una "
-"relación de tipo %(rtype)s"
-
-msgid "attribute"
-msgstr "Atributo"
-
-msgid "august"
-msgstr "Agosto"
-
-msgid "authentication failure"
-msgstr "Usuario o contraseña incorrecta"
-
-msgid "auto"
-msgstr "Automático"
-
-msgid "autocomputed attribute used to ensure transition coherency"
-msgstr ""
-"Atributo automatizado usado para asegurar la coherencia en la transición"
-
-msgid "automatic"
-msgstr "Automático"
-
-#, python-format
-msgid "back to pagination (%s results)"
-msgstr "regresar a paginación (%s resultados)"
-
-msgid "bad value"
-msgstr "Valor erróneo"
-
-msgid "badly formatted url"
-msgstr "url mal formateado"
-
-msgid "base url"
-msgstr "Url de base"
-
-msgid "bookmark has been removed"
-msgstr "Ha sido eliminado de sus favoritos"
-
-msgid "bookmark this page"
-msgstr "Agregar esta página a los favoritos"
-
-msgid "bookmark this search"
-msgstr "Guardar esta búsqueda"
-
-msgid "bookmarked_by"
-msgstr "está en los Favoritos de"
-
-msgctxt "Bookmark"
-msgid "bookmarked_by"
-msgstr "está en los Favoritos de"
-
-msgid "bookmarked_by_object"
-msgstr "tiene como Favoritos"
-
-msgctxt "CWUser"
-msgid "bookmarked_by_object"
-msgstr "tiene como Favoritos"
-
-msgid "bookmarks"
-msgstr "Favoritos"
-
-msgid "bookmarks are used to have user's specific internal links"
-msgstr "los Favoritos son ligas directas a espacios guardados por el usuario"
-
-msgid "boxes"
-msgstr "Cajas"
-
-msgid "bug report sent"
-msgstr "Reporte de error enviado"
-
-msgid "button_apply"
-msgstr "Aplicar"
-
-msgid "button_cancel"
-msgstr "Cancelar"
-
-msgid "button_delete"
-msgstr "Eliminar"
-
-msgid "button_ok"
-msgstr "Validar"
-
-msgid "by"
-msgstr "por"
-
-msgid "by relation"
-msgstr "por la relación"
-
-msgid "by_transition"
-msgstr "transición"
-
-msgctxt "TrInfo"
-msgid "by_transition"
-msgstr "transición"
-
-msgid "by_transition_object"
-msgstr "cambio de estados"
-
-msgctxt "BaseTransition"
-msgid "by_transition_object"
-msgstr "tiene como información"
-
-msgctxt "Transition"
-msgid "by_transition_object"
-msgstr "tiene como información"
-
-msgctxt "WorkflowTransition"
-msgid "by_transition_object"
-msgstr "tiene como información"
-
-msgid "calendar"
-msgstr "mostrar un calendario"
-
-msgid "can not resolve entity types:"
-msgstr "Imposible de interpretar los tipos de entidades:"
-
-msgid "can only have one url"
-msgstr "solo puede tener un URL"
-
-msgid "can't be changed"
-msgstr "No puede ser modificado"
-
-msgid "can't be deleted"
-msgstr "No puede ser eliminado"
-
-msgid "can't change this attribute"
-msgstr "no puede modificar este atributo"
-
-#, python-format
-msgid "can't display data, unexpected error: %s"
-msgstr "imposible de mostrar los datos, a causa del siguiente error: %s"
-
-msgid "can't have multiple exits on the same state"
-msgstr "no puede tener varias salidas en el mismo estado"
-
-#, python-format
-msgid "can't parse %(value)r (expected %(format)s)"
-msgstr "no puede analizar %(value)r (formato requerido : %(format)s)"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"can't restore entity %(eid)s of type %(eschema)s, target of %(rtype)s (eid "
-"%(value)s) does not exist any longer"
-msgstr ""
-"no se pudo restaurar la entidad %(eid)s del tipo %(eschema)s, objetivo de "
-"%(rtype)s (eid %(value)s) pues ésta ya no existe"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"can't restore relation %(rtype)s of entity %(eid)s, this relation does not "
-"exist in the schema anymore."
-msgstr ""
-"no se pudo restaurar la relación %(rtype)s de la entidad %(eid)s, esta "
-"relación ya no existe en el esquema. "
-
-#, python-format
-msgid "can't restore state of entity %s, it has been deleted inbetween"
-msgstr ""
-"no se puede restaurar el estado de la entidad %s, se ha borrado desde "
-"entonces"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"can't set inlined=True, %(stype)s %(rtype)s %(otype)s has cardinality="
-"%(card)s"
-msgstr ""
-"no puede poner 'inlined' = True, %(stype)s %(rtype)s %(otype)s tiene "
-"cardinalidad %(card)s"
-
-msgid "cancel"
-msgstr "anular"
-
-msgid "cancel select"
-msgstr "Cancelar la selección"
-
-msgid "cancel this insert"
-msgstr "Cancelar esta inserción"
-
-msgid "cardinality"
-msgstr "cardinalidad"
-
-msgctxt "CWAttribute"
-msgid "cardinality"
-msgstr "cardinalidad"
-
-msgctxt "CWRelation"
-msgid "cardinality"
-msgstr "cardinalidad"
-
-msgid "category"
-msgstr "categoría"
-
-#, python-format
-msgid "changed state of %(etype)s #%(eid)s (%(title)s)"
-msgstr "Cambiar del estado de %(etype)s #%(eid)s (%(title)s)"
-
-msgid "changes applied"
-msgstr "Cambios realizados"
-
-msgid "click here to see created entity"
-msgstr "Ver la entidad creada"
-
-msgid "click here to see edited entity"
-msgstr "seleccione aquí para ver la entidad modificada"
-
-msgid "click on the box to cancel the deletion"
-msgstr "Seleccione la zona de edición para cancelar la eliminación"
-
-msgid "click to add a value"
-msgstr "seleccione para agregar un valor"
-
-msgid "click to delete this value"
-msgstr "seleccione para eliminar este valor"
-
-msgid "click to edit this field"
-msgstr "seleccione para editar este campo"
-
-msgid "close all"
-msgstr "cerrar todos"
-
-msgid "comment"
-msgstr "Comentario"
-
-msgctxt "TrInfo"
-msgid "comment"
-msgstr "Comentario"
-
-msgid "comment_format"
-msgstr "Formato"
-
-msgctxt "TrInfo"
-msgid "comment_format"
-msgstr "Formato"
-
-msgid "components"
-msgstr "Componentes"
-
-msgid "components_navigation"
-msgstr "Navigación por página"
-
-msgid "components_navigation_description"
-msgstr ""
-"Componente que permite presentar en varias páginas los resultados de  "
-"búsqueda  cuando son mayores a un número predeterminado "
-
-msgid "components_rqlinput"
-msgstr "Barra RQL"
-
-msgid "components_rqlinput_description"
-msgstr "La barra para realizar consultas en RQL, en el encabezado de página"
-
-msgid "composite"
-msgstr "composite"
-
-msgctxt "CWRelation"
-msgid "composite"
-msgstr "composite"
-
-msgid "condition"
-msgstr "condición"
-
-msgctxt "BaseTransition"
-msgid "condition"
-msgstr "condición"
-
-msgctxt "Transition"
-msgid "condition"
-msgstr "condición"
-
-msgctxt "WorkflowTransition"
-msgid "condition"
-msgstr "condición"
-
-msgid "condition_object"
-msgstr "condición de"
-
-msgctxt "RQLExpression"
-msgid "condition_object"
-msgstr "condición de"
-
-msgid "conditions"
-msgstr "condiciones"
-
-msgid "config"
-msgstr "configuración"
-
-msgctxt "CWSource"
-msgid "config"
-msgstr "configuración"
-
-msgctxt "CWSourceHostConfig"
-msgid "config"
-msgstr "configuración"
-
-msgid "config mode"
-msgstr "Modo de configuración"
-
-msgid "config type"
-msgstr "Tipo de configuración"
-
-msgid "confirm password"
-msgstr "Confirmar contraseña"
-
-msgid "constrained_by"
-msgstr "Restricción impuesta por"
-
-msgctxt "CWAttribute"
-msgid "constrained_by"
-msgstr "Restricción impuesta por"
-
-msgctxt "CWRelation"
-msgid "constrained_by"
-msgstr "Restricción impuesta por"
-
-msgid "constrained_by_object"
-msgstr "Restricción de"
-
-msgctxt "CWConstraint"
-msgid "constrained_by_object"
-msgstr "Restricción de"
-
-msgid "constraint factory"
-msgstr "Fábrica de restricciones"
-
-msgid "constraint_of"
-msgstr "restricción de"
-
-msgctxt "CWUniqueTogetherConstraint"
-msgid "constraint_of"
-msgstr "restricción de"
-
-msgid "constraint_of_object"
-msgstr "restringida por"
-
-msgctxt "CWEType"
-msgid "constraint_of_object"
-msgstr "restringida por"
-
-msgid "constraints"
-msgstr "Restricciones"
-
-msgid "constraints applying on this relation"
-msgstr "Restricciones que se aplican a esta relación"
-
-msgid "content type"
-msgstr "tipo MIME"
-
-msgid "context"
-msgstr "Contexto"
-
-msgid "context where this box should be displayed"
-msgstr "Contexto en el cual la caja debe aparecer en el sistema"
-
-msgid "context where this component should be displayed"
-msgstr "Contexto en el cual el componente debe aparecer en el sistema"
-
-msgid "context where this facet should be displayed, leave empty for both"
-msgstr ""
-"Contexto en el cual esta faceta debe ser mostrada, dejar vacia para ambos"
-
-msgid "control subject entity's relations order"
-msgstr "Controla el orden de relaciones de la entidad sujeto"
-
-msgid "copy"
-msgstr "Copiar"
-
-msgid "core relation indicating a user's groups"
-msgstr ""
-"Relación sistema que indica los grupos a los cuales pertenece un usuario"
-
-msgid ""
-"core relation indicating owners of an entity. This relation implicitly put "
-"the owner into the owners group for the entity"
-msgstr ""
-"Relación sistema que indica el(los) propietario(s) de una entidad. Esta "
-"relación pone de manera implícita al propietario en el grupo de propietarios "
-"de una entidad."
-
-msgid "core relation indicating the original creator of an entity"
-msgstr "Relación sistema que indica el creador de una entidad."
-
-msgid "core relation indicating the type of an entity"
-msgstr "Relación sistema que indica el tipo de entidad."
-
-msgid ""
-"core relation indicating the types (including specialized types) of an entity"
-msgstr ""
-"Relación sistema indicando los tipos (incluídos los tipos padres) de una "
-"entidad"
-
-msgid "could not connect to the SMTP server"
-msgstr "Imposible de conectarse al servidor SMTP"
-
-msgid "create an index for quick search on this attribute"
-msgstr "Crear un índice para accelerar las búsquedas sobre este atributo"
-
-msgid "created on"
-msgstr "creado el"
-
-msgid "created_by"
-msgstr "creado por"
-
-msgid "created_by_object"
-msgstr "ha creado"
-
-msgid "creating Bookmark (Bookmark bookmarked_by CWUser %(linkto)s)"
-msgstr "Creando Favorito"
-
-msgid "creating CWAttribute (CWAttribute relation_type CWRType %(linkto)s)"
-msgstr "Creación del atributo %(linkto)s"
-
-msgid ""
-"creating CWConstraint (CWAttribute %(linkto)s constrained_by CWConstraint)"
-msgstr "Creación condicionada por el atributo %(linkto)s"
-
-msgid ""
-"creating CWConstraint (CWRelation %(linkto)s constrained_by CWConstraint)"
-msgstr "Creación condicionada por la relación %(linkto)s"
-
-msgid "creating CWProperty (CWProperty for_user CWUser %(linkto)s)"
-msgstr "Creación de una propiedad por el usuario %(linkto)s"
-
-msgid "creating CWRelation (CWRelation relation_type CWRType %(linkto)s)"
-msgstr "Creación de la relación %(linkto)s"
-
-msgid ""
-"creating CWSourceHostConfig (CWSourceHostConfig cw_host_config_of CWSource "
-"%(linkto)s)"
-msgstr "creación de una configuración host para la fuente %(linkto)s"
-
-msgid ""
-"creating CWUniqueTogetherConstraint (CWUniqueTogetherConstraint "
-"constraint_of CWEType %(linkto)s)"
-msgstr "creación de una restricción de singularidad en  %(linkto)s"
-
-msgid "creating CWUser (CWUser in_group CWGroup %(linkto)s)"
-msgstr "Creación de un usuario para agregar al grupo %(linkto)s"
-
-msgid "creating EmailAddress (CWUser %(linkto)s use_email EmailAddress)"
-msgstr "Creación de una dirección electrónica para el usuario %(linkto)s"
-
-msgid ""
-"creating RQLExpression (CWAttribute %(linkto)s add_permission RQLExpression)"
-msgstr "Creación de una expresión RQL para permitir agregar %(linkto)s"
-
-msgid ""
-"creating RQLExpression (CWAttribute %(linkto)s read_permission RQLExpression)"
-msgstr "creación de una expresión RQL por el derecho de lectura de %(linkto)s"
-
-msgid ""
-"creating RQLExpression (CWAttribute %(linkto)s update_permission "
-"RQLExpression)"
-msgstr ""
-"creación de una expresión RQL por el derecho de actualización de %(linkto)s"
-
-msgid ""
-"creating RQLExpression (CWEType %(linkto)s add_permission RQLExpression)"
-msgstr ""
-"Creación de una expresión RQL para la autorización de agregar %(linkto)s"
-
-msgid ""
-"creating RQLExpression (CWEType %(linkto)s delete_permission RQLExpression)"
-msgstr ""
-"Creación de una expresión RQL para la autorización de eliminar %(linkto)s"
-
-msgid ""
-"creating RQLExpression (CWEType %(linkto)s read_permission RQLExpression)"
-msgstr "Creación de una expresión RQL para permitir leer %(linkto)s"
-
-msgid ""
-"creating RQLExpression (CWEType %(linkto)s update_permission RQLExpression)"
-msgstr "Creación de una expresión RQL para permitir actualizar %(linkto)s"
-
-msgid ""
-"creating RQLExpression (CWRelation %(linkto)s add_permission RQLExpression)"
-msgstr "Creación de una expresión RQL para permitir agregar %(linkto)s"
-
-msgid ""
-"creating RQLExpression (CWRelation %(linkto)s delete_permission "
-"RQLExpression)"
-msgstr "Creación de una expresión RQL para permitir eliminar %(linkto)s"
-
-msgid ""
-"creating RQLExpression (CWRelation %(linkto)s read_permission RQLExpression)"
-msgstr "Creación de una expresión RQL para permitir leer %(linkto)s"
-
-msgid "creating RQLExpression (Transition %(linkto)s condition RQLExpression)"
-msgstr "Creación de una expresión RQL para la transición %(linkto)s"
-
-msgid ""
-"creating RQLExpression (WorkflowTransition %(linkto)s condition "
-"RQLExpression)"
-msgstr "Creación de una expresión RQL para la transición Workflow %(linkto)s"
-
-msgid "creating State (State allowed_transition Transition %(linkto)s)"
-msgstr "Creación de un estado que puede ir hacia la transición %(linkto)s"
-
-msgid "creating State (State state_of Workflow %(linkto)s)"
-msgstr "Creando un Estado del Workflow"
-
-msgid "creating State (Transition %(linkto)s destination_state State)"
-msgstr "Creación de un Estado Destinación de la Transición %(linkto)s"
-
-msgid ""
-"creating SubWorkflowExitPoint (WorkflowTransition %(linkto)s "
-"subworkflow_exit SubWorkflowExitPoint)"
-msgstr "creación de un punto de Salida de la Transición Workflow %(linkto)s"
-
-msgid "creating Transition (State %(linkto)s allowed_transition Transition)"
-msgstr "Creación de una transición autorizada desde el Estado %(linkto)s"
-
-msgid "creating Transition (Transition destination_state State %(linkto)s)"
-msgstr "Creación de un transición hacia el Estado %(linkto)s"
-
-msgid "creating Transition (Transition transition_of Workflow %(linkto)s)"
-msgstr "Creación de una Transición Workflow %(linkto)s"
-
-msgid ""
-"creating WorkflowTransition (State %(linkto)s allowed_transition "
-"WorkflowTransition)"
-msgstr ""
-"Creación de una Transición Workflow permitida desde el estado %(linkto)s"
-
-msgid ""
-"creating WorkflowTransition (WorkflowTransition transition_of Workflow "
-"%(linkto)s)"
-msgstr "Creación de una Transición Workflow del Workflow %(linkto)s"
-
-msgid "creation"
-msgstr "Creación"
-
-msgid "creation date"
-msgstr "Fecha de Creación"
-
-msgid "creation time of an entity"
-msgstr "Fecha de creación de una entidad"
-
-msgid "creation_date"
-msgstr "Fecha de Creación"
-
-msgid "cstrtype"
-msgstr "Tipo de restricción"
-
-msgctxt "CWConstraint"
-msgid "cstrtype"
-msgstr "Tipo"
-
-msgid "cstrtype_object"
-msgstr "utilizado por"
-
-msgctxt "CWConstraintType"
-msgid "cstrtype_object"
-msgstr "Tipo de restricciones"
-
-msgid "csv export"
-msgstr "Exportar en CSV"
-
-msgid "csv export (entities)"
-msgstr "Exportar a CSV (entidades)"
-
-msgid "ctxcomponents"
-msgstr "Componentes contextuales"
-
-msgid "ctxcomponents_anonuserlink"
-msgstr "Liga usuario"
-
-msgid "ctxcomponents_anonuserlink_description"
-msgstr ""
-"Muestra un enlace hacia el formulario de conexión para los usuarios "
-"anónimos, o una caja que contiene los enlaces del usuario conectado. "
-
-msgid "ctxcomponents_appliname"
-msgstr "Nombre de la aplicación"
-
-msgid "ctxcomponents_appliname_description"
-msgstr "Muestra el nombre de la aplicación en el encabezado de la página"
-
-msgid "ctxcomponents_bookmarks_box"
-msgstr "Caja de Favoritos"
-
-msgid "ctxcomponents_bookmarks_box_description"
-msgstr "Muestra y permite administrar los favoritos del usuario"
-
-msgid "ctxcomponents_breadcrumbs"
-msgstr "Ruta de Navegación"
-
-msgid "ctxcomponents_breadcrumbs_description"
-msgstr "Muestra la ruta que permite localizar la página actual en el Sistema"
-
-msgid "ctxcomponents_download_box"
-msgstr "Configuración de caja de descargas"
-
-msgid "ctxcomponents_download_box_description"
-msgstr "Caja que contiene los elementos descargados"
-
-msgid "ctxcomponents_edit_box"
-msgstr "Caja de Acciones"
-
-msgid "ctxcomponents_edit_box_description"
-msgstr "Muestra las acciones posibles a ejecutar para los datos seleccionados"
-
-msgid "ctxcomponents_facet.filterbox"
-msgstr "Filtros"
-
-msgid "ctxcomponents_facet.filterbox_description"
-msgstr "Muestra los filtros aplicables a una búsqueda realizada"
-
-msgid "ctxcomponents_logo"
-msgstr "logo"
-
-msgid "ctxcomponents_logo_description"
-msgstr "El logo de la aplicación, en el encabezado de página"
-
-msgid "ctxcomponents_metadata"
-msgstr "Metadatos de la Entidad"
-
-msgid "ctxcomponents_metadata_description"
-msgstr "espacio que incluye los metadatos de la entidad actual"
-
-msgid "ctxcomponents_possible_views_box"
-msgstr "Caja de Vistas Posibles"
-
-msgid "ctxcomponents_possible_views_box_description"
-msgstr "Muestra las vistas posibles a aplicar a los datos seleccionados"
-
-msgid "ctxcomponents_prevnext"
-msgstr "Elemento anterior / siguiente"
-
-msgid "ctxcomponents_prevnext_description"
-msgstr ""
-"Muestra las ligas que permiten pasar de una entidad a otra en las entidades "
-"que implementan la interface \"anterior/siguiente\"."
-
-msgid "ctxcomponents_rss"
-msgstr "Ícono RSS"
-
-msgid "ctxcomponents_rss_description"
-msgstr "Muestra el ícono RSS para vistas RSS"
-
-msgid "ctxcomponents_search_box"
-msgstr "Caja de búsqueda"
-
-msgid "ctxcomponents_search_box_description"
-msgstr ""
-"Permite realizar una búsqueda simple para cualquier tipo de dato en la "
-"aplicación"
-
-msgid "ctxcomponents_startup_views_box"
-msgstr "Caja Vistas de inicio"
-
-msgid "ctxcomponents_startup_views_box_description"
-msgstr "Muestra las vistas de inicio de la aplicación"
-
-msgid "ctxcomponents_userstatus"
-msgstr "estado del usuario"
-
-msgid "ctxcomponents_userstatus_description"
-msgstr "establece el estado del usuario"
-
-msgid "ctxcomponents_wfhistory"
-msgstr "Histórico del workflow."
-
-msgid "ctxcomponents_wfhistory_description"
-msgstr ""
-"Sección que muestra el reporte histórico de las transiciones del workflow. "
-"Aplica solo en entidades con workflow."
-
-msgid "ctxtoolbar"
-msgstr "Barra de herramientas"
-
-msgid "custom_workflow"
-msgstr "Workflow específico"
-
-msgid "custom_workflow_object"
-msgstr "Workflow de"
-
-msgid "cw.groups-management"
-msgstr "grupos"
-
-msgid "cw.users-management"
-msgstr "usuarios"
-
-msgid "cw_for_source"
-msgstr "fuente"
-
-msgctxt "CWSourceSchemaConfig"
-msgid "cw_for_source"
-msgstr "fuente"
-
-msgid "cw_for_source_object"
-msgstr "elemento de mapeo"
-
-msgctxt "CWSource"
-msgid "cw_for_source_object"
-msgstr "elemento de mapeo"
-
-msgid "cw_host_config_of"
-msgstr "configuración del host de"
-
-msgctxt "CWSourceHostConfig"
-msgid "cw_host_config_of"
-msgstr "configuración del host de"
-
-msgid "cw_host_config_of_object"
-msgstr "tiene la configuración del host"
-
-msgctxt "CWSource"
-msgid "cw_host_config_of_object"
-msgstr "tiene la configuración del host"
-
-msgid "cw_import_of"
-msgstr "fuente"
-
-msgctxt "CWDataImport"
-msgid "cw_import_of"
-msgstr "fuente"
-
-msgid "cw_import_of_object"
-msgstr "importación"
-
-msgctxt "CWSource"
-msgid "cw_import_of_object"
-msgstr "importación"
-
-msgid "cw_schema"
-msgstr "esquema"
-
-msgctxt "CWSourceSchemaConfig"
-msgid "cw_schema"
-msgstr "esquema"
-
-msgid "cw_schema_object"
-msgstr "mapeado por"
-
-msgctxt "CWEType"
-msgid "cw_schema_object"
-msgstr "mapeado por"
-
-msgctxt "CWRType"
-msgid "cw_schema_object"
-msgstr "mapeado por"
-
-msgctxt "CWRelation"
-msgid "cw_schema_object"
-msgstr "mapeado por"
-
-msgid "cw_source"
-msgstr "desde la fuente de datos"
-
-msgid "cw_source_object"
-msgstr "entidades"
-
-msgid "cwetype-box"
-msgstr "Vista \"caja\""
-
-msgid "cwetype-description"
-msgstr "Descripción"
-
-msgid "cwetype-permissions"
-msgstr "Permisos"
-
-msgid "cwetype-views"
-msgstr "Vistas"
-
-msgid "cwetype-workflow"
-msgstr "Workflow"
-
-msgid "cwgroup-main"
-msgstr "Descripción"
-
-msgid "cwgroup-permissions"
-msgstr "Permisos"
-
-msgid "cwrtype-description"
-msgstr "Descripción"
-
-msgid "cwrtype-permissions"
-msgstr "Permisos"
-
-msgid "cwsource-imports"
-msgstr "importación"
-
-msgid "cwsource-main"
-msgstr "descripción"
-
-msgid "cwsource-mapping"
-msgstr "mapeo"
-
-msgid "cwuri"
-msgstr "Uri Interna"
-
-msgid "data directory url"
-msgstr "Url del repertorio de datos"
-
-msgid "data model schema"
-msgstr "Esquema del Sistema"
-
-msgid "data sources"
-msgstr "fuente de datos"
-
-msgid "data sources management"
-msgstr "administración de fuentes de datos"
-
-msgid "date"
-msgstr "Fecha"
-
-msgid "deactivate"
-msgstr "Desactivar"
-
-msgid "deactivated"
-msgstr "Desactivado"
-
-msgid "december"
-msgstr "Diciembre"
-
-msgid "default"
-msgstr "Valor por defecto"
-
-msgid "default text format for rich text fields."
-msgstr ""
-"Formato de texto que se utilizará por defecto para los campos de tipo texto"
-
-msgid "default user workflow"
-msgstr "Workflow por defecto de los usuarios"
-
-msgid "default value"
-msgstr "Valor por defecto"
-
-msgid "default value as gziped pickled python object"
-msgstr "valor por defecto, en la forma de objeto python, al usar pickle y gzip"
-
-msgid "default workflow for an entity type"
-msgstr "Workflow por defecto para un tipo de entidad"
-
-msgid "default_workflow"
-msgstr "Workflow por defecto"
-
-msgctxt "CWEType"
-msgid "default_workflow"
-msgstr "Workflow por defecto"
-
-msgid "default_workflow_object"
-msgstr "Workflow por defecto de"
-
-msgctxt "Workflow"
-msgid "default_workflow_object"
-msgstr "Workflow por defecto de"
-
-msgid "defaultval"
-msgstr "Valor por defecto"
-
-msgctxt "CWAttribute"
-msgid "defaultval"
-msgstr "Valor por defecto"
-
-msgid "define a CubicWeb user"
-msgstr "Define un usuario CubicWeb"
-
-msgid "define a CubicWeb users group"
-msgstr "Define un grupo de usuarios CubicWeb"
-
-msgid ""
-"define a final relation: link a final relation type from a non final entity "
-"to a final entity type. used to build the instance schema"
-msgstr ""
-"Define una relación final: liga un tipo de relación final desde una entidad "
-"NO final hacia un tipo de entidad final. Se usa para crear el esquema de la "
-"instancia."
-
-msgid ""
-"define a non final relation: link a non final relation type from a non final "
-"entity to a non final entity type. used to build the instance schema"
-msgstr ""
-"Define una relación NO final: liga un tipo de relación NO final desde una  "
-"entidad NO final hacia un tipo de entidad NO final. Se usa para crear el "
-"esquema de la instancia."
-
-msgid "define a relation type, used to build the instance schema"
-msgstr ""
-"Define un tipo de relación, usado para construir el esquema de la instancia."
-
-msgid "define a rql expression used to define permissions"
-msgstr "Expresión RQL utilizada para definir los derechos de acceso"
-
-msgid "define a schema constraint"
-msgstr "Define una condición de esquema"
-
-msgid "define a schema constraint type"
-msgstr "Define un tipo de condición de esquema"
-
-msgid "define a virtual relation type, used to build the instance schema"
-msgstr ""
-
-msgid "define an entity type, used to build the instance schema"
-msgstr ""
-"Define un tipo de entidad, usado para construir el esquema de la instancia."
-
-msgid "define how we get out from a sub-workflow"
-msgstr "Define como salir de un sub-Workflow"
-
-msgid "defines a sql-level multicolumn unique index"
-msgstr "define un índice SQL único a través de varias columnas"
-
-msgid ""
-"defines what's the property is applied for. You must select this first to be "
-"able to set value"
-msgstr ""
-"Define a que se aplica la propiedad . Debe de seleccionar esto antes de "
-"establecer un valor"
-
-msgid "delete"
-msgstr "Eliminar"
-
-msgid "delete this bookmark"
-msgstr "Eliminar este favorito"
-
-msgid "delete this relation"
-msgstr "Eliminar esta relación"
-
-msgid "delete_permission"
-msgstr "Permiso de eliminar"
-
-msgctxt "CWEType"
-msgid "delete_permission"
-msgstr "Permiso de eliminar"
-
-msgctxt "CWRelation"
-msgid "delete_permission"
-msgstr "Permiso de eliminar"
-
-msgid "delete_permission_object"
-msgstr "posee permiso para eliminar"
-
-msgctxt "CWGroup"
-msgid "delete_permission_object"
-msgstr "puede eliminar"
-
-msgctxt "RQLExpression"
-msgid "delete_permission_object"
-msgstr "puede eliminar"
-
-#, python-format
-msgid "deleted %(etype)s #%(eid)s (%(title)s)"
-msgstr "Eliminación de la entidad %(etype)s #%(eid)s (%(title)s)"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"deleted relation %(rtype)s from %(frometype)s #%(eidfrom)s to %(toetype)s #"
-"%(eidto)s"
-msgstr ""
-"La relación %(rtype)s de %(frometype)s #%(eidfrom)s a %(toetype)s #%(eidto)s "
-"ha sido suprimida."
-
-msgid "depends on the constraint type"
-msgstr "Depende del tipo de restricción"
-
-msgid "description"
-msgstr "Descripción"
-
-msgctxt "BaseTransition"
-msgid "description"
-msgstr "Descripción"
-
-msgctxt "CWAttribute"
-msgid "description"
-msgstr "Descripción"
-
-msgctxt "CWComputedRType"
-msgid "description"
-msgstr ""
-
-msgctxt "CWEType"
-msgid "description"
-msgstr "Descripción"
-
-msgctxt "CWRType"
-msgid "description"
-msgstr "Descripción"
-
-msgctxt "CWRelation"
-msgid "description"
-msgstr "Descripción"
-
-msgctxt "State"
-msgid "description"
-msgstr "Descripción"
-
-msgctxt "Transition"
-msgid "description"
-msgstr "Descripción"
-
-msgctxt "Workflow"
-msgid "description"
-msgstr "Descripción"
-
-msgctxt "WorkflowTransition"
-msgid "description"
-msgstr "Descripción"
-
-msgid "description_format"
-msgstr "Formato"
-
-msgctxt "BaseTransition"
-msgid "description_format"
-msgstr "Formato"
-
-msgctxt "CWAttribute"
-msgid "description_format"
-msgstr "Formato"
-
-msgctxt "CWComputedRType"
-msgid "description_format"
-msgstr ""
-
-msgctxt "CWEType"
-msgid "description_format"
-msgstr "Formato"
-
-msgctxt "CWRType"
-msgid "description_format"
-msgstr "Formato"
-
-msgctxt "CWRelation"
-msgid "description_format"
-msgstr "Formato"
-
-msgctxt "State"
-msgid "description_format"
-msgstr "Formato"
-
-msgctxt "Transition"
-msgid "description_format"
-msgstr "Formato"
-
-msgctxt "Workflow"
-msgid "description_format"
-msgstr "Formato"
-
-msgctxt "WorkflowTransition"
-msgid "description_format"
-msgstr "Formato"
-
-msgid "destination state for this transition"
-msgstr "Estados accesibles para esta transición"
-
-msgid "destination state must be in the same workflow as our parent transition"
-msgstr ""
-"El estado de destino debe pertenecer al mismo Workflow que la transición "
-"padre."
-
-msgid "destination state of a transition"
-msgstr "Estado destino de una transición"
-
-msgid ""
-"destination state. No destination state means that transition should go back "
-"to the state from which we've entered the subworkflow."
-msgstr ""
-"Estado destino de la transición. Si el Estado destino no ha sido "
-"especificado, la transición regresará hacia el estado que tenía la entidad "
-"al entrar en el Sub-Workflow."
-
-msgid "destination_state"
-msgstr "Estado destino"
-
-msgctxt "SubWorkflowExitPoint"
-msgid "destination_state"
-msgstr "Estado destino"
-
-msgctxt "Transition"
-msgid "destination_state"
-msgstr "Estado destino"
-
-msgid "destination_state_object"
-msgstr "Destino de"
-
-msgctxt "State"
-msgid "destination_state_object"
-msgstr "Estado final de"
-
-msgid "detach attached file"
-msgstr "soltar el archivo existente"
-
-msgid "display order of the box"
-msgstr "Orden de aparición de la caja"
-
-msgid "display order of the component"
-msgstr "Orden de aparición del componente"
-
-msgid "display order of the facet"
-msgstr "Orden de aparición de la faceta"
-
-msgid "display the box or not"
-msgstr "Mostrar o no la caja"
-
-msgid "display the component or not"
-msgstr "Mostrar o no el componente"
-
-msgid "display the facet or not"
-msgstr "Mostrar o no la faceta"
-
-msgid "download"
-msgstr "Descargar"
-
-#, python-format
-msgid "download %s"
-msgstr "Descargar %s"
-
-msgid "download icon"
-msgstr "ícono de descarga"
-
-msgid "download schema as owl"
-msgstr "Descargar esquema en formato OWL"
-
-msgid "edit bookmarks"
-msgstr "Editar favoritos"
-
-msgid "edit canceled"
-msgstr "Edición cancelada"
-
-msgid "editable-table"
-msgstr "Tabla modificable"
-
-msgid "eid"
-msgstr "eid"
-
-msgid "embedded html"
-msgstr "Html incrustado"
-
-msgid "end_timestamp"
-msgstr "horario final"
-
-msgctxt "CWDataImport"
-msgid "end_timestamp"
-msgstr "horario final"
-
-msgid "entities deleted"
-msgstr "Entidades eliminadas"
-
-msgid "entity and relation types can't be mapped, only attributes or relations"
-msgstr ""
-"los tipos de entidad y relación no pueden ser mapeados, solo los atributos y "
-"las relaciones"
-
-msgid "entity copied"
-msgstr "Entidad copiada"
-
-msgid "entity created"
-msgstr "Entidad creada"
-
-msgid "entity creation"
-msgstr "Creación de entidad"
-
-msgid "entity deleted"
-msgstr "Entidad eliminada"
-
-msgid "entity deletion"
-msgstr "Eliminación de entidad"
-
-msgid "entity edited"
-msgstr "Entidad modificada"
-
-msgid "entity has no workflow set"
-msgstr "La entidad no tiene Workflow"
-
-msgid "entity linked"
-msgstr "Entidad asociada"
-
-msgid "entity type"
-msgstr "Tipo de entidad"
-
-msgid "entity types which may use this workflow"
-msgstr "Tipos de entidades que pueden utilizar este Workflow"
-
-msgid "entity update"
-msgstr "Actualización de la Entidad"
-
-msgid "entityview"
-msgstr "vistas de entidades"
-
-msgid "error"
-msgstr "error"
-
-msgid "error while publishing ReST text"
-msgstr ""
-"Se ha producido un error durante la interpretación del texto en formato ReST"
-
-msgid "exit state must be a subworkflow state"
-msgstr "El estado de salida debe de ser un estado del Sub-Workflow"
-
-msgid "exit_point"
-msgstr "Estado de Salida"
-
-msgid "exit_point_object"
-msgstr "Estado de Salida de"
-
-#, python-format
-msgid "exiting from subworkflow %s"
-msgstr "Salida del subworkflow %s"
-
-msgid "expression"
-msgstr "Expresión"
-
-msgctxt "RQLExpression"
-msgid "expression"
-msgstr "RQL de la expresión"
-
-msgid "exprtype"
-msgstr "Tipo de la expresión"
-
-msgctxt "RQLExpression"
-msgid "exprtype"
-msgstr "Tipo"
-
-msgid "extra_props"
-msgstr "propiedades adicionales"
-
-msgctxt "CWAttribute"
-msgid "extra_props"
-msgstr "propiedades adicionales"
-
-msgid "facet-loading-msg"
-msgstr "procesando, espere por favor"
-
-msgid "facet.filters"
-msgstr "Filtros"
-
-msgid "facetbox"
-msgstr "Caja de facetas"
-
-msgid "facets_created_by-facet"
-msgstr "Faceta \"creada por\""
-
-msgid "facets_created_by-facet_description"
-msgstr "Faceta creada por"
-
-msgid "facets_cw_source-facet"
-msgstr "faceta \"fuente de datos\""
-
-msgid "facets_cw_source-facet_description"
-msgstr "fuente de datos"
-
-msgid "facets_cwfinal-facet"
-msgstr "Faceta \"final\""
-
-msgid "facets_cwfinal-facet_description"
-msgstr "Faceta para las entidades \"finales\""
-
-msgid "facets_datafeed.dataimport.status"
-msgstr "estado de la importación"
-
-msgid "facets_datafeed.dataimport.status_description"
-msgstr "Estado de la importación de datos"
-
-msgid "facets_etype-facet"
-msgstr "Faceta \"es de tipo\""
-
-msgid "facets_etype-facet_description"
-msgstr "Faceta es de tipo"
-
-msgid "facets_has_text-facet"
-msgstr "Faceta \"contiene el texto\""
-
-msgid "facets_has_text-facet_description"
-msgstr "Faceta contiene el texto"
-
-msgid "facets_in_group-facet"
-msgstr "Faceta \"forma parte del grupo\""
-
-msgid "facets_in_group-facet_description"
-msgstr "Faceta en grupo"
-
-msgid "facets_in_state-facet"
-msgstr "Faceta \"en el estado\""
-
-msgid "facets_in_state-facet_description"
-msgstr "Faceta en el estado"
-
-msgid "failed"
-msgstr "fallido"
-
-#, python-format
-msgid "failed to uniquify path (%s, %s)"
-msgstr "No se pudo obtener un dato único (%s, %s)"
-
-msgid "february"
-msgstr "Febrero"
-
-msgid "file tree view"
-msgstr "Arborescencia (archivos)"
-
-msgid "final"
-msgstr "Final"
-
-msgctxt "CWEType"
-msgid "final"
-msgstr "Final"
-
-msgctxt "CWRType"
-msgid "final"
-msgstr "Final"
-
-msgid "first name"
-msgstr "Nombre"
-
-msgid "firstname"
-msgstr "Nombre"
-
-msgctxt "CWUser"
-msgid "firstname"
-msgstr "Nombre"
-
-msgid "foaf"
-msgstr "Amigo de un Amigo, FOAF"
-
-msgid "focus on this selection"
-msgstr "muestre esta selección"
-
-msgid "follow"
-msgstr "Seguir la liga"
-
-#, python-format
-msgid "follow this link for more information on this %s"
-msgstr "Seleccione esta liga para obtener mayor información sobre %s"
-
-msgid "for_user"
-msgstr "Para el usuario"
-
-msgctxt "CWProperty"
-msgid "for_user"
-msgstr "Propiedad del Usuario"
-
-msgid "for_user_object"
-msgstr "Utiliza las propiedades"
-
-msgctxt "CWUser"
-msgid "for_user_object"
-msgstr "Tiene como preferencia"
-
-msgid "formula"
-msgstr ""
-
-msgctxt "CWAttribute"
-msgid "formula"
-msgstr ""
-
-msgid "friday"
-msgstr "Viernes"
-
-msgid "from"
-msgstr "De"
-
-#, python-format
-msgid "from %(date)s"
-msgstr "de %(date)s"
-
-msgid "from_entity"
-msgstr "De la entidad"
-
-msgctxt "CWAttribute"
-msgid "from_entity"
-msgstr "Atributo de la entidad"
-
-msgctxt "CWRelation"
-msgid "from_entity"
-msgstr "Relación de la entidad"
-
-msgid "from_entity_object"
-msgstr "Relación sujeto"
-
-msgctxt "CWEType"
-msgid "from_entity_object"
-msgstr "Entidad de"
-
-msgid "from_interval_start"
-msgstr "De"
-
-msgid "from_state"
-msgstr "Del Estado"
-
-msgctxt "TrInfo"
-msgid "from_state"
-msgstr "Estado de Inicio"
-
-msgid "from_state_object"
-msgstr "Transiciones desde este estado"
-
-msgctxt "State"
-msgid "from_state_object"
-msgstr "Estado de Inicio de"
-
-msgid "full text or RQL query"
-msgstr "Texto de búsqueda o demanda RQL"
-
-msgid "fulltext_container"
-msgstr "Contenedor de texto indexado"
-
-msgctxt "CWRType"
-msgid "fulltext_container"
-msgstr "Objeto a indexar"
-
-msgid "fulltextindexed"
-msgstr "Indexación de texto"
-
-msgctxt "CWAttribute"
-msgid "fulltextindexed"
-msgstr "Texto indexado"
-
-msgid "gc"
-msgstr "fuga de memoria"
-
-msgid "generic plot"
-msgstr "Gráfica Genérica"
-
-msgid "generic relation to link one entity to another"
-msgstr "Relación genérica para ligar entidades"
-
-msgid ""
-"generic relation to specify that an external entity represent the same "
-"object as a local one: http://www.w3.org/TR/owl-ref/#sameAs-def"
-msgstr ""
-"Relación genérica que indicar que una entidad es idéntica a otro recurso web "
-"(ver http://www.w3.org/TR/owl-ref/#sameAs-def)."
-
-msgid "granted to groups"
-msgstr "Otorgado a los grupos"
-
-#, python-format
-msgid "graphical representation of %(appid)s data model"
-msgstr "Representación gráfica del modelo de datos de %(appid)s"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"graphical representation of the %(etype)s entity type from %(appid)s data "
-"model"
-msgstr ""
-"Representación gráfica del modelo de datos para el tipo de entidad %(etype)s "
-"de %(appid)s"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"graphical representation of the %(rtype)s relation type from %(appid)s data "
-"model"
-msgstr ""
-"Representación gráfica del modelo de datos para el tipo de relación "
-"%(rtype)s de %(appid)s"
-
-msgid "group in which a user should be to be allowed to pass this transition"
-msgstr "Grupo en el cual el usuario debe estar lograr la transición"
-
-msgid "groups"
-msgstr "Grupos"
-
-msgid "groups allowed to add entities/relations of this type"
-msgstr "grupos autorizados a agregar entidades/relaciones de este tipo"
-
-msgid "groups allowed to delete entities/relations of this type"
-msgstr "grupos autorizados a eliminar entidades/relaciones de este tipo"
-
-msgid "groups allowed to read entities/relations of this type"
-msgstr "grupos autorizados a leer entidades/relaciones de este tipo"
-
-msgid "groups allowed to update entities/relations of this type"
-msgstr "grupos autorizados a actualizar entidades/relaciones de este tipo"
-
-msgid "groups grant permissions to the user"
-msgstr "Los grupos otorgan los permisos al usuario"
-
-msgid "guests"
-msgstr "Invitados"
-
-msgid "hCalendar"
-msgstr "hCalendar"
-
-msgid "has_text"
-msgstr "Contiene el texto"
-
-msgid "header-center"
-msgstr "header - centro"
-
-msgid "header-left"
-msgstr "encabezado (izquierdo)"
-
-msgid "header-right"
-msgstr "encabezado (derecho)"
-
-msgid "hide filter form"
-msgstr "Esconder el filtro"
-
-msgid ""
-"how to format date and time in the ui (see <a href=\"http://docs.python.org/"
-"library/datetime.html#strftime-strptime-behavior\">this page</a> for format "
-"description)"
-msgstr ""
-"Formato de fecha y hora que se utilizará por defecto en la interfaz (<a href="
-"\"http://docs.python.org/library/datetime.html#strftime-strptime-behavior"
-"\">mayor información del formato</a>)"
-
-msgid ""
-"how to format date in the ui (see <a href=\"http://docs.python.org/library/"
-"datetime.html#strftime-strptime-behavior\">this page</a> for format "
-"description)"
-msgstr ""
-"Formato de fecha que se utilizará por defecto en la interfaz (<a href="
-"\"http://docs.python.org/library/datetime.html#strftime-strptime-behavior"
-"\">mayor información  del formato</a>)"
-
-msgid "how to format float numbers in the ui"
-msgstr ""
-"Formato de números flotantes que se utilizará por defecto en la interfaz"
-
-msgid ""
-"how to format time in the ui (see <a href=\"http://docs.python.org/library/"
-"datetime.html#strftime-strptime-behavior\">this page</a> for format "
-"description)"
-msgstr ""
-"Formato de hora que se utilizará por defecto en la interfaz (<a href="
-"\"http://docs.python.org/library/datetime.html#strftime-strptime-behavior"
-"\">mayor información del formato</a>)"
-
-msgid "i18n_bookmark_url_fqs"
-msgstr "Parámetros"
-
-msgid "i18n_bookmark_url_path"
-msgstr "Ruta"
-
-msgid "i18n_login_popup"
-msgstr "Identificarse"
-
-msgid "i18ncard_*"
-msgstr "0..n"
-
-msgid "i18ncard_+"
-msgstr "1..n"
-
-msgid "i18ncard_1"
-msgstr "1"
-
-msgid "i18ncard_?"
-msgstr "0..1"
-
-msgid "i18nprevnext_next"
-msgstr "Siguiente"
-
-msgid "i18nprevnext_previous"
-msgstr "Anterior"
-
-msgid "i18nprevnext_up"
-msgstr "Padre"
-
-msgid "iCalendar"
-msgstr "iCalendar"
-
-msgid "id of main template used to render pages"
-msgstr "ID del template principal"
-
-msgid "identical to"
-msgstr "Idéntico a"
-
-msgid "identical_to"
-msgstr "idéntico a"
-
-msgid "identity"
-msgstr "es idéntico a"
-
-msgid "identity_object"
-msgstr "es idéntico a"
-
-msgid ""
-"if full text content of subject/object entity should be added to other side "
-"entity (the container)."
-msgstr ""
-"Si el texto indexado de la entidad sujeto/objeto debe ser agregado a la "
-"entidad al otro extremo de la relación (el contenedor)."
-
-msgid "image"
-msgstr "Imagen"
-
-msgid "in progress"
-msgstr "en progreso"
-
-msgid "in_group"
-msgstr "En el grupo"
-
-msgctxt "CWUser"
-msgid "in_group"
-msgstr "Forma parte del grupo"
-
-msgid "in_group_object"
-msgstr "Miembros"
-
-msgctxt "CWGroup"
-msgid "in_group_object"
-msgstr "Contiene los usuarios"
-
-msgid "in_state"
-msgstr "Estado"
-
-msgid "in_state_object"
-msgstr "Estado de"
-
-msgid "in_synchronization"
-msgstr "sincronizado"
-
-msgctxt "CWSource"
-msgid "in_synchronization"
-msgstr "sincronizado"
-
-msgid "incontext"
-msgstr "En el contexto"
-
-msgid "incorrect captcha value"
-msgstr "Valor del Captcha incorrecto"
-
-#, python-format
-msgid "incorrect value (%(KEY-value)r) for type \"%(KEY-type)s\""
-msgstr "el valor (%(KEY-value)r) es incorrecto para el tipo \"%(KEY-type)s\""
-
-msgid "index this attribute's value in the plain text index"
-msgstr "Indexar el valor de este atributo en el índice de texto simple"
-
-msgid "indexed"
-msgstr "Indexado"
-
-msgctxt "CWAttribute"
-msgid "indexed"
-msgstr "Indexado"
-
-msgid "indicate the current state of an entity"
-msgstr "Indica el estado actual de una entidad"
-
-msgid ""
-"indicate which state should be used by default when an entity using states "
-"is created"
-msgstr ""
-"Indica cual estado deberá ser utilizado por defecto al crear una entidad"
-
-msgid "indifferent"
-msgstr "indifferente"
-
-msgid "info"
-msgstr "Información del Sistema"
-
-msgid "initial state for this workflow"
-msgstr "Estado inicial para este Workflow"
-
-msgid "initial_state"
-msgstr "Estado inicial"
-
-msgctxt "Workflow"
-msgid "initial_state"
-msgstr "Estado inicial"
-
-msgid "initial_state_object"
-msgstr "Estado inicial de"
-
-msgctxt "State"
-msgid "initial_state_object"
-msgstr "Estado inicial de"
-
-msgid "inlined"
-msgstr "Inlined"
-
-msgctxt "CWRType"
-msgid "inlined"
-msgstr "Inlined"
-
-msgid "instance home"
-msgstr "Repertorio de la Instancia"
-
-msgid "internal entity uri"
-msgstr "Uri Interna"
-
-msgid "internationalizable"
-msgstr "Internacionalizable"
-
-msgctxt "CWAttribute"
-msgid "internationalizable"
-msgstr "Internacionalizable"
-
-#, python-format
-msgid "invalid action %r"
-msgstr "Acción %r invalida"
-
-#, python-format
-msgid "invalid value %(KEY-value)s, it must be one of %(KEY-choices)s"
-msgstr "Valor %(KEY-value)s es incorrecto, seleccione entre %(KEY-choices)s"
-
-msgid "is"
-msgstr "es"
-
-msgid "is object of:"
-msgstr "es objeto de"
-
-msgid "is subject of:"
-msgstr "es sujeto de"
-
-msgid ""
-"is the subject/object entity of the relation composed of the other ? This "
-"implies that when the composite is deleted, composants are also deleted."
-msgstr ""
-"Es la entidad sujeto/objeto de la relación une agregación de el otro ? De "
-"ser así, el destruir el composite destruirá de igual manera sus componentes "
-
-msgid "is this attribute's value translatable"
-msgstr "Es el valor de este atributo traducible ?"
-
-msgid "is this relation equivalent in both direction ?"
-msgstr "Es esta relación equivalente en los ambos sentidos ?"
-
-msgid ""
-"is this relation physically inlined? you should know what you're doing if "
-"you are changing this!"
-msgstr ""
-"Es esta relación estilo INLINED en la base de datos  ? Usted debe saber lo "
-"que hace si cambia esto !"
-
-msgid "is_instance_of"
-msgstr "es una instancia de"
-
-msgid "is_instance_of_object"
-msgstr "tiene como instancias"
-
-msgid "is_object"
-msgstr "tiene por instancia"
-
-msgid "january"
-msgstr "Enero"
-
-msgid "json-entities-export-view"
-msgstr "Exportación JSON (de entidades)"
-
-msgid "json-export-view"
-msgstr "Exportación JSON"
-
-msgid "july"
-msgstr "Julio"
-
-msgid "june"
-msgstr "Junio"
-
-msgid "language of the user interface"
-msgstr "Idioma que se utilizará por defecto en la interfaz usuario"
-
-msgid "last connection date"
-msgstr "Ultima conexión"
-
-msgid "last login time"
-msgstr "Ultima conexión"
-
-msgid "last name"
-msgstr "Apellido"
-
-msgid "last usage"
-msgstr "Ultimo uso"
-
-msgid "last_login_time"
-msgstr "Ultima fecha de conexión"
-
-msgctxt "CWUser"
-msgid "last_login_time"
-msgstr "Ultima conexión"
-
-msgid "latest import"
-msgstr "importaciones recientes"
-
-msgid "latest modification time of an entity"
-msgstr "Fecha de la última modificación de una entidad "
-
-msgid "latest synchronization time"
-msgstr "fecha de la última sincronización"
-
-msgid "latest update on"
-msgstr "Actualizado el"
-
-msgid "latest_retrieval"
-msgstr "última sincronización"
-
-msgctxt "CWSource"
-msgid "latest_retrieval"
-msgstr "fecha de la última sincronización de la fuente"
-
-msgid "left"
-msgstr "izquierda"
-
-msgid "line"
-msgstr "línea"
-
-msgid ""
-"link a property to the user which want this property customization. Unless "
-"you're a site manager, this relation will be handled automatically."
-msgstr ""
-"Liga una propiedad al usuario que desea esta personalización. Salvo que "
-"usted sea un administrador del sistema, esta relación será administrada de "
-"forma automática."
-
-msgid "link a relation definition to its object entity type"
-msgstr "Liga una definición de relación a su tipo de entidad objeto"
-
-msgid "link a relation definition to its relation type"
-msgstr "Liga una definición de relación a su tipo de relación"
-
-msgid "link a relation definition to its subject entity type"
-msgstr "Liga una definición de relación a su tipo de entidad"
-
-msgid "link a state to one or more workflow"
-msgstr "Liga un estado a uno o más Workflow"
-
-msgid "link a transition information to its object"
-msgstr "Liga una transición de informacion hacia los objetos asociados"
-
-msgid "link a transition to one or more workflow"
-msgstr "Liga una transición a uno o más Workflow"
-
-msgid "link a workflow to one or more entity type"
-msgstr "Liga un Workflow a uno a más tipos de entidad"
-
-msgid "list"
-msgstr "Lista"
-
-msgid "log"
-msgstr "log"
-
-msgctxt "CWDataImport"
-msgid "log"
-msgstr "log"
-
-msgid "log in"
-msgstr "Acceder"
-
-msgid "login"
-msgstr "Usuario"
-
-msgctxt "CWUser"
-msgid "login"
-msgstr "Usuario"
-
-msgid "login / password"
-msgstr "usuario / contraseña"
-
-msgid "login or email"
-msgstr "Usuario o dirección de correo"
-
-msgid "login_action"
-msgstr "Ingresa tus datos"
-
-msgid "logout"
-msgstr "Desconectarse"
-
-#, python-format
-msgid "loop in %(rel)s relation (%(eid)s)"
-msgstr "loop detectado en %(rel)s de la entidad #%(eid)s"
-
-msgid "main informations"
-msgstr "Informaciones Generales"
-
-msgid "main_tab"
-msgstr "descripción"
-
-msgid "mainvars"
-msgstr "Variables principales"
-
-msgctxt "RQLExpression"
-msgid "mainvars"
-msgstr "Variables principales"
-
-msgid "manage"
-msgstr "Administración Sistema"
-
-msgid "manage bookmarks"
-msgstr "Gestión de favoritos"
-
-msgid "manage permissions"
-msgstr "Gestión de permisos"
-
-msgid "managers"
-msgstr "Administradores"
-
-msgid "mandatory relation"
-msgstr "Relación obligatoria"
-
-msgid "march"
-msgstr "Marzo"
-
-msgid "match_host"
-msgstr "para el host"
-
-msgctxt "CWSourceHostConfig"
-msgid "match_host"
-msgstr "para el host"
-
-msgid "maximum number of characters in short description"
-msgstr "Máximo de caracteres en las descripciones cortas"
-
-msgid "maximum number of entities to display in related combo box"
-msgstr "Máximo de entidades a mostrar en las listas dinámicas"
-
-msgid "maximum number of objects displayed by page of results"
-msgstr "Máximo de elementos mostrados por página de resultados"
-
-msgid "maximum number of related entities to display in the primary view"
-msgstr "Máximo de entidades relacionadas a mostrar en la vista primaria"
-
-msgid "may"
-msgstr "Mayo"
-
-msgid "memory leak debugging"
-msgstr "depuración (debugging) de fuga de memoria"
-
-msgid "message"
-msgstr "mensaje"
-
-#, python-format
-msgid "missing parameters for entity %s"
-msgstr "Parámetros faltantes a la entidad %s"
-
-msgid "modification"
-msgstr "modificación"
-
-msgid "modification_date"
-msgstr "Fecha de modificación"
-
-msgid "modify"
-msgstr "Modificar"
-
-msgid "monday"
-msgstr "Lunes"
-
-msgid "more actions"
-msgstr "Más acciones"
-
-msgid "more info about this workflow"
-msgstr "Más información acerca de este workflow"
-
-msgid "multiple edit"
-msgstr "Edición multiple"
-
-msgid "my custom search"
-msgstr "Mi búsqueda personalizada"
-
-msgid "name"
-msgstr "Nombre"
-
-msgctxt "BaseTransition"
-msgid "name"
-msgstr "Nombre"
-
-msgctxt "CWCache"
-msgid "name"
-msgstr "Nombre"
-
-msgctxt "CWComputedRType"
-msgid "name"
-msgstr ""
-
-msgctxt "CWConstraintType"
-msgid "name"
-msgstr "Nombre"
-
-msgctxt "CWEType"
-msgid "name"
-msgstr "Nombre"
-
-msgctxt "CWGroup"
-msgid "name"
-msgstr "Nombre"
-
-msgctxt "CWRType"
-msgid "name"
-msgstr "Nombre"
-
-msgctxt "CWSource"
-msgid "name"
-msgstr "nombre"
-
-msgctxt "CWUniqueTogetherConstraint"
-msgid "name"
-msgstr "nombre"
-
-msgctxt "State"
-msgid "name"
-msgstr "nombre"
-
-msgctxt "Transition"
-msgid "name"
-msgstr "Nombre"
-
-msgctxt "Workflow"
-msgid "name"
-msgstr "Nombre"
-
-msgctxt "WorkflowTransition"
-msgid "name"
-msgstr "Nombre"
-
-msgid "name of the cache"
-msgstr "Nombre del Caché"
-
-msgid ""
-"name of the main variables which should be used in the selection if "
-"necessary (comma separated)"
-msgstr ""
-"Nombre de las variables principales que deberían ser utilizadas en la "
-"selección de ser necesario (separarlas con comas)"
-
-msgid "name of the source"
-msgstr "nombre de la fuente"
-
-msgid "navbottom"
-msgstr "Pie de página"
-
-msgid "navcontentbottom"
-msgstr "Pie de página del contenido principal"
-
-msgid "navcontenttop"
-msgstr "Encabezado"
-
-msgid "navigation"
-msgstr "Navegación"
-
-msgid "navigation.combobox-limit"
-msgstr "ComboBox"
-
-msgid "navigation.page-size"
-msgstr "Paginación"
-
-msgid "navigation.related-limit"
-msgstr "Entidades relacionadas"
-
-msgid "navigation.short-line-size"
-msgstr "Descripción corta"
-
-msgid "navtop"
-msgstr "Encabezado del contenido principal"
-
-msgid "new"
-msgstr "Nuevo"
-
-msgid "next page"
-msgstr "página siguiente"
-
-msgid "next_results"
-msgstr "Siguientes resultados"
-
-msgid "no"
-msgstr "No"
-
-msgid "no content next link"
-msgstr "no hay liga siguiente"
-
-msgid "no content prev link"
-msgstr "no existe liga previa"
-
-msgid "no edited fields specified"
-msgstr "ningún campo por editar especificado"
-
-msgid "no log to display"
-msgstr "no arrojó elementos para mostrar"
-
-msgid "no related entity"
-msgstr "No posee entidad asociada"
-
-msgid "no repository sessions found"
-msgstr "Ninguna sesión encontrada"
-
-msgid "no selected entities"
-msgstr "No hay entidades seleccionadas"
-
-#, python-format
-msgid "no such entity type %s"
-msgstr "El tipo de entidad '%s' no existe"
-
-msgid "no version information"
-msgstr "No existe la información de version"
-
-msgid "no web sessions found"
-msgstr "Ninguna sesión web encontrada"
-
-msgid "normal"
-msgstr "Normal"
-
-msgid "not authorized"
-msgstr "No autorizado"
-
-msgid "not selected"
-msgstr "No seleccionado"
-
-msgid "november"
-msgstr "Noviembre"
-
-msgid "num. users"
-msgstr "Número de Usuarios"
-
-msgid "object"
-msgstr "Objeto"
-
-msgid "object type"
-msgstr "Tipo de Objeto"
-
-msgid "october"
-msgstr "Octubre"
-
-msgid "one month"
-msgstr "Un mes"
-
-msgid "one week"
-msgstr "Una semana"
-
-msgid "oneline"
-msgstr "En una línea"
-
-msgid "only select queries are authorized"
-msgstr "Solo están permitidas consultas de lectura"
-
-msgid "open all"
-msgstr "Abrir todos"
-
-msgid "opened sessions"
-msgstr "Sesiones abiertas"
-
-msgid "opened web sessions"
-msgstr "Sesiones Web abiertas"
-
-msgid "options"
-msgstr "Opciones"
-
-msgctxt "CWSourceSchemaConfig"
-msgid "options"
-msgstr "opciones"
-
-msgid "order"
-msgstr "Orden"
-
-msgid "ordernum"
-msgstr "Orden"
-
-msgctxt "CWAttribute"
-msgid "ordernum"
-msgstr "Número de Orden"
-
-msgctxt "CWRelation"
-msgid "ordernum"
-msgstr "Número de Orden"
-
-msgid "owl"
-msgstr "OWL"
-
-msgid "owlabox"
-msgstr "OWLabox"
-
-msgid "owned_by"
-msgstr "Pertenece a"
-
-msgid "owned_by_object"
-msgstr "Pertenece al objeto"
-
-msgid "owners"
-msgstr "Proprietarios"
-
-msgid "ownerships have been changed"
-msgstr "Derechos de propiedad modificados"
-
-msgid "pageid-not-found"
-msgstr "Página no encontrada."
-
-msgid "parser"
-msgstr "analizador (parser)"
-
-msgctxt "CWSource"
-msgid "parser"
-msgstr "analizador (parser)"
-
-msgid "parser to use to extract entities from content retrieved at given URLs."
-msgstr ""
-"analizador (parser) que sirve para extraer entidades y relaciones del "
-"contenido recuperado de las URLs."
-
-msgid "password"
-msgstr "Contraseña"
-
-msgid "password and confirmation don't match"
-msgstr "Su contraseña y confirmación no concuerdan"
-
-msgid "path"
-msgstr "Ruta"
-
-msgctxt "Bookmark"
-msgid "path"
-msgstr "Ruta"
-
-msgid "permalink to this message"
-msgstr "liga permanente a este mensaje"
-
-msgid "permission"
-msgstr "Permiso"
-
-msgid "permissions"
-msgstr "Permisos"
-
-msgid "pick existing bookmarks"
-msgstr "Seleccionar favoritos existentes"
-
-msgid "pkey"
-msgstr "Clave"
-
-msgctxt "CWProperty"
-msgid "pkey"
-msgstr "Código de la Propiedad"
-
-msgid "please correct errors below"
-msgstr "Por favor corregir los errores señalados en la parte inferior"
-
-msgid "please correct the following errors:"
-msgstr "Por favor corregir los siguientes errores:"
-
-msgid "possible views"
-msgstr "Vistas posibles"
-
-msgid "prefered_form"
-msgstr "Forma preferida"
-
-msgctxt "EmailAddress"
-msgid "prefered_form"
-msgstr "Email principal"
-
-msgid "prefered_form_object"
-msgstr "Formato preferido sobre"
-
-msgctxt "EmailAddress"
-msgid "prefered_form_object"
-msgstr "Email principal de"
-
-msgid "preferences"
-msgstr "Preferencias"
-
-msgid "previous page"
-msgstr "página anterior"
-
-msgid "previous_results"
-msgstr "Resultados Anteriores"
-
-msgid "primary"
-msgstr "Primaria"
-
-msgid "primary_email"
-msgstr "Dirección principal de correo electrónico"
-
-msgctxt "CWUser"
-msgid "primary_email"
-msgstr "Dirección principal de correo electrónico"
-
-msgid "primary_email_object"
-msgstr "Dirección de email principal (objeto)"
-
-msgctxt "EmailAddress"
-msgid "primary_email_object"
-msgstr "Dirección principal de correo electrónico de"
-
-msgid "profile"
-msgstr "perfil"
-
-msgid "rdef-description"
-msgstr "Descripción"
-
-msgid "rdef-permissions"
-msgstr "Permisos"
-
-msgid "rdf export"
-msgstr "Exportación RDF"
-
-msgid "read"
-msgstr "Lectura"
-
-msgid "read_permission"
-msgstr "Permiso de lectura"
-
-msgctxt "CWAttribute"
-msgid "read_permission"
-msgstr "Permiso de Lectura"
-
-msgctxt "CWEType"
-msgid "read_permission"
-msgstr "Permiso de Lectura"
-
-msgctxt "CWRelation"
-msgid "read_permission"
-msgstr "Permiso de Lectura"
-
-msgid "read_permission_object"
-msgstr "Tiene acceso de lectura a"
-
-msgctxt "CWGroup"
-msgid "read_permission_object"
-msgstr "Puede leer"
-
-msgctxt "RQLExpression"
-msgid "read_permission_object"
-msgstr "Puede leer"
-
-msgid "regexp matching host(s) to which this config applies"
-msgstr ""
-"expresión regular de los nombres de hosts a los cuales esta configuración "
-"aplica"
-
-msgid "registry"
-msgstr "Registro"
-
-msgid "related entity has no state"
-msgstr "La entidad relacionada no posee Estado"
-
-msgid "related entity has no workflow set"
-msgstr "La entidad relacionada no posee Workflow definido"
-
-msgid "relation"
-msgstr "relación"
-
-#, python-format
-msgid "relation %(relname)s of %(ent)s"
-msgstr "relación %(relname)s de %(ent)s"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"relation %(rtype)s with %(etype)s as %(role)s is supported but no target "
-"type supported"
-msgstr ""
-"la relación %(rtype)s con %(etype)s como %(role)s es aceptada pero ningún "
-"tipo target es aceptado"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"relation %(type)s with %(etype)s as %(role)s and target type %(target)s is "
-"mandatory but not supported"
-msgstr ""
-"la relación %(type)s con %(etype)s como %(role)s y tipo objetivo %(target)s "
-"es obligatoria pero no mantenida"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"relation %s is supported but none of its definitions matches supported "
-"entities"
-msgstr ""
-"la relación %s es aceptada pero ninguna de sus definiciones corresponden a "
-"los tipos de entidades aceptadas"
-
-msgid "relation add"
-msgstr "Agregar Relación"
-
-msgid "relation removal"
-msgstr "Eliminar Relación"
-
-msgid "relation_type"
-msgstr "Tipo de Relación"
-
-msgctxt "CWAttribute"
-msgid "relation_type"
-msgstr "Tipo de Relación"
-
-msgctxt "CWRelation"
-msgid "relation_type"
-msgstr "Tipo de Relación"
-
-msgid "relation_type_object"
-msgstr "Definición de Relaciones"
-
-msgctxt "CWRType"
-msgid "relation_type_object"
-msgstr "Definición de Relaciones"
-
-msgid "relations"
-msgstr "relaciones"
-
-msgctxt "CWUniqueTogetherConstraint"
-msgid "relations"
-msgstr "relaciones"
-
-msgid "relations deleted"
-msgstr "Relaciones Eliminadas"
-
-msgid "relations_object"
-msgstr "relaciones de"
-
-msgctxt "CWRType"
-msgid "relations_object"
-msgstr "relaciones de"
-
-msgid "relative url of the bookmarked page"
-msgstr "Url relativa de la página"
-
-msgid "remove-inlined-entity-form"
-msgstr "Eliminar"
-
-msgid "require_group"
-msgstr "Requiere el grupo"
-
-msgctxt "BaseTransition"
-msgid "require_group"
-msgstr "Restringida al Grupo"
-
-msgctxt "Transition"
-msgid "require_group"
-msgstr "Restringida al Grupo"
-
-msgctxt "WorkflowTransition"
-msgid "require_group"
-msgstr "Restringida al Grupo"
-
-msgid "require_group_object"
-msgstr "Posee derechos sobre"
-
-msgctxt "CWGroup"
-msgid "require_group_object"
-msgstr "Posee derechos sobre"
-
-msgid "required"
-msgstr "Requerido"
-
-msgid "required attribute"
-msgstr "Atributo requerido"
-
-msgid "required field"
-msgstr "Campo requerido"
-
-msgid "resources usage"
-msgstr "Recursos utilizados"
-
-msgid ""
-"restriction part of a rql query. For entity rql expression, X and U are "
-"predefined respectivly to the current object and to the request user. For "
-"relation rql expression, S, O and U are predefined respectivly to the "
-"current relation'subject, object and to the request user. "
-msgstr ""
-"Parte restrictiva de una consulta RQL. En una expresión ligada a una "
-"entidad, X y U son respectivamente asignadas a la Entidad y el Usuario en "
-"curso.En una expresión ligada a una relación, S, O y U son respectivamente "
-"asignados al Sujeto/Objeto de la relación y al Usuario actual."
-
-msgid "revert changes"
-msgstr "Anular modificación"
-
-msgid "right"
-msgstr "Derecha"
-
-msgid "rql expression allowing to add entities/relations of this type"
-msgstr "Expresión RQL que permite AGREGAR entidades/relaciones de este tipo"
-
-msgid "rql expression allowing to delete entities/relations of this type"
-msgstr "Expresión RQL que permite ELIMINAR entidades/relaciones de este tipo"
-
-msgid "rql expression allowing to read entities/relations of this type"
-msgstr "Expresión RQL que permite LEER entidades/relaciones de este tipo"
-
-msgid "rql expression allowing to update entities/relations of this type"
-msgstr "Expresión RQL que permite ACTUALIZAR entidades/relaciones de este tipo"
-
-msgid "rql expressions"
-msgstr "Expresiones RQL"
-
-msgid "rss export"
-msgstr "Exportación RSS"
-
-msgid "rule"
-msgstr ""
-
-msgctxt "CWComputedRType"
-msgid "rule"
-msgstr ""
-
-msgid "same_as"
-msgstr "Idéntico a"
-
-msgid "sample format"
-msgstr "Ejemplo"
-
-msgid "saturday"
-msgstr "Sábado"
-
-msgid "schema-diagram"
-msgstr "Gráfica"
-
-msgid "schema-entity-types"
-msgstr "Entidades"
-
-msgid "schema-relation-types"
-msgstr "Relaciones"
-
-msgid "search"
-msgstr "Buscar"
-
-msgid "search for association"
-msgstr "Búsqueda por asociación"
-
-msgid "searching for"
-msgstr "Buscando"
-
-msgid "security"
-msgstr "Seguridad"
-
-msgid "see more"
-msgstr "ver más"
-
-msgid "see them all"
-msgstr "Ver todos"
-
-msgid "see_also"
-msgstr "Ver además"
-
-msgid "select"
-msgstr "Seleccionar"
-
-msgid "select a"
-msgstr "Seleccione un"
-
-msgid "select a key first"
-msgstr "Seleccione una clave"
-
-msgid "select a relation"
-msgstr "Seleccione una relación"
-
-msgid "select this entity"
-msgstr "Seleccionar esta entidad"
-
-msgid "selected"
-msgstr "Seleccionado"
-
-msgid "semantic description of this attribute"
-msgstr "Descripción semántica de este atributo"
-
-msgid "semantic description of this entity type"
-msgstr "Descripción semántica de este tipo de entidad"
-
-msgid "semantic description of this relation"
-msgstr "Descripción semántica de esta relación"
-
-msgid "semantic description of this relation type"
-msgstr "Descripción semántica de este tipo de relación"
-
-msgid "semantic description of this state"
-msgstr "Descripción semántica de este estado"
-
-msgid "semantic description of this transition"
-msgstr "Descripcion semántica de esta transición"
-
-msgid "semantic description of this workflow"
-msgstr "Descripcion semántica de este Workflow"
-
-msgid "september"
-msgstr "Septiembre"
-
-msgid "server information"
-msgstr "Información del servidor"
-
-msgid "severity"
-msgstr "severidad"
-
-msgid ""
-"should html fields being edited using fckeditor (a HTML WYSIWYG editor).  "
-"You should also select text/html as default text format to actually get "
-"fckeditor."
-msgstr ""
-"Indica si los campos de tipo texto deberán ser editados usando fckeditor "
-"(un\n"
-"editor HTML WYSIWYG). Deberá también elegir text/html\n"
-"como formato de texto por defecto para poder utilizar fckeditor."
-
-#, python-format
-msgid "show %s results"
-msgstr "Mostrar %s resultados"
-
-msgid "show advanced fields"
-msgstr "Mostrar campos avanzados"
-
-msgid "show filter form"
-msgstr "Mostrar el Filtro"
-
-msgid "site configuration"
-msgstr "Configuración Sistema"
-
-msgid "site documentation"
-msgstr "Documentación Sistema"
-
-msgid "site title"
-msgstr "Nombre del Sistema"
-
-msgid "site-wide property can't be set for user"
-msgstr "Una propiedad específica al Sistema no puede ser propia al usuario"
-
-msgid "some later transaction(s) touch entity, undo them first"
-msgstr ""
-"Las transacciones más recientes modificaron esta entidad, anúlelas primero"
-
-msgid "some relations violate a unicity constraint"
-msgstr "algunas relaciones no respetan la restricción de unicidad"
-
-msgid "sorry, the server is unable to handle this query"
-msgstr "Lo sentimos, el servidor no puede manejar esta consulta"
-
-msgid ""
-"source's configuration. One key=value per line, authorized keys depending on "
-"the source's type"
-msgstr ""
-"configuración de fuentes. Una clave=valor por línea, las claves permitidas "
-"dependen del tipo de la fuente."
-
-msgid "sparql xml"
-msgstr "XML Sparql"
-
-msgid "special transition allowing to go through a sub-workflow"
-msgstr "Transición especial que permite ir en un Sub-Workflow"
-
-msgid "specializes"
-msgstr "Deriva de"
-
-msgctxt "CWEType"
-msgid "specializes"
-msgstr "Especializa"
-
-msgid "specializes_object"
-msgstr "Especializado por"
-
-msgctxt "CWEType"
-msgid "specializes_object"
-msgstr "Especializado por"
-
-#, python-format
-msgid "specifying %s is mandatory"
-msgstr "especificar %s es obligatorio"
-
-msgid ""
-"start timestamp of the currently in synchronization, or NULL when no "
-"synchronization in progress."
-msgstr ""
-"horario de inicio de la sincronización en curso, o NULL cuando no existe "
-"sincronización en curso"
-
-msgid "start_timestamp"
-msgstr "horario inicio"
-
-msgctxt "CWDataImport"
-msgid "start_timestamp"
-msgstr "horario inicio"
-
-msgid "startup views"
-msgstr "Vistas de inicio"
-
-msgid "startupview"
-msgstr "Vistas de Inicio"
-
-msgid "state"
-msgstr "Estado"
-
-msgid "state and transition don't belong the the same workflow"
-msgstr "El Estado y la Transición no pertenecen al mismo Workflow"
-
-msgid "state doesn't apply to this entity's type"
-msgstr "Este Estado no aplica a este tipo de Entidad"
-
-msgid "state doesn't belong to entity's current workflow"
-msgstr "El Estado no pertenece al Workflow actual de la Entidad"
-
-msgid "state doesn't belong to entity's workflow"
-msgstr "El Estado no pertenece al Workflow de la Entidad"
-
-msgid ""
-"state doesn't belong to entity's workflow. You may want to set a custom "
-"workflow for this entity first."
-msgstr ""
-"El Estado no pertenece al Workflow Actual de la Entidad. Usted deseaquizás "
-"especificar que esta entidad debe utilizar este Workflow"
-
-msgid "state doesn't belong to this workflow"
-msgstr "El Estado no pertenece a este Workflow"
-
-msgid "state_of"
-msgstr "Estado de"
-
-msgctxt "State"
-msgid "state_of"
-msgstr "Estado de"
-
-msgid "state_of_object"
-msgstr "Tiene por Estado"
-
-msgctxt "Workflow"
-msgid "state_of_object"
-msgstr "Tiene por Estado"
-
-msgid "status"
-msgstr "estado"
-
-msgctxt "CWDataImport"
-msgid "status"
-msgstr "estado"
-
-msgid "status change"
-msgstr "Cambio de Estatus"
-
-msgid "status changed"
-msgstr "Estatus cambiado"
-
-#, python-format
-msgid "status will change from %(st1)s to %(st2)s"
-msgstr "El estatus cambiará de %(st1)s a %(st2)s"
-
-msgid "subject"
-msgstr "Sujeto"
-
-msgid "subject type"
-msgstr "Tipo del sujeto"
-
-msgid "subject/object cardinality"
-msgstr "Cardinalidad Sujeto/Objeto"
-
-msgid "subworkflow"
-msgstr "Sub-Workflow"
-
-msgctxt "WorkflowTransition"
-msgid "subworkflow"
-msgstr "Sub-Workflow"
-
-msgid ""
-"subworkflow isn't a workflow for the same types as the transition's workflow"
-msgstr ""
-"Le Sub-Workflow no se aplica a los mismos tipos que el Workflow de esta "
-"transición"
-
-msgid "subworkflow state"
-msgstr "Estado de Sub-Workflow"
-
-msgid "subworkflow_exit"
-msgstr "Salida del Sub-Workflow"
-
-msgctxt "WorkflowTransition"
-msgid "subworkflow_exit"
-msgstr "Salida del Sub-Workflow"
-
-msgid "subworkflow_exit_object"
-msgstr "Salida Sub-Workflow de"
-
-msgctxt "SubWorkflowExitPoint"
-msgid "subworkflow_exit_object"
-msgstr "Salida Sub-Workflow de"
-
-msgid "subworkflow_object"
-msgstr "Sub-Workflow de"
-
-msgctxt "Workflow"
-msgid "subworkflow_object"
-msgstr "Sub-Workflow de"
-
-msgid "subworkflow_state"
-msgstr "Estado de Sub-Workflow"
-
-msgctxt "SubWorkflowExitPoint"
-msgid "subworkflow_state"
-msgstr "Estado de Sub-Workflow"
-
-msgid "subworkflow_state_object"
-msgstr "Estado de Salida de"
-
-msgctxt "State"
-msgid "subworkflow_state_object"
-msgstr "Estado de Salida de"
-
-msgid "success"
-msgstr "éxito"
-
-msgid "sunday"
-msgstr "Domingo"
-
-msgid "surname"
-msgstr "Apellido"
-
-msgctxt "CWUser"
-msgid "surname"
-msgstr "Apellido"
-
-msgid "symmetric"
-msgstr "Simétrico"
-
-msgctxt "CWRType"
-msgid "symmetric"
-msgstr "Simétrico"
-
-msgid "synchronization-interval must be greater than 1 minute"
-msgstr "synchronization-interval debe ser mayor a 1 minuto"
-
-msgid "table"
-msgstr "Tabla"
-
-msgid "tablefilter"
-msgstr "Tablero de Filtrado"
-
-msgid "text"
-msgstr "Texto"
-
-msgid "text/cubicweb-page-template"
-msgstr "Usar Page Templates"
-
-msgid "text/html"
-msgstr "Usar HTML"
-
-msgid "text/markdown"
-msgstr ""
-
-msgid "text/plain"
-msgstr "Usar Texto simple"
-
-msgid "text/rest"
-msgstr "Texto en REST"
-
-msgid "the URI of the object"
-msgstr "El URI del Objeto"
-
-msgid "the prefered email"
-msgstr "Dirección principal de email"
-
-msgid "the system source has its configuration stored on the file-system"
-msgstr ""
-"el sistema fuente tiene su configuración almacenada en el sistema de archivos"
-
-#, python-format
-msgid "the value \"%s\" is already used, use another one"
-msgstr "El valor \"%s\" ya esta en uso, favor de utilizar otro"
-
-msgid "there is no next page"
-msgstr "no existe página siguiente"
-
-msgid "there is no previous page"
-msgstr "no existe página anterior"
-
-#, python-format
-msgid "there is no transaction #%s"
-msgstr "no existe la transacción #%s"
-
-msgid "this action is not reversible!"
-msgstr "Esta acción es irreversible!."
-
-msgid "this entity is currently owned by"
-msgstr "Esta Entidad es propiedad de"
-
-msgid "this parser doesn't use a mapping"
-msgstr "este analizador (parser) no utiliza mapeo"
-
-msgid "this resource does not exist"
-msgstr "Este recurso no existe"
-
-msgid "this source doesn't use a mapping"
-msgstr "esta fuente no utiliza mapeo"
-
-msgid "thursday"
-msgstr "Jueves"
-
-msgid "timestamp"
-msgstr "Fecha"
-
-msgctxt "CWCache"
-msgid "timestamp"
-msgstr "Válido desde"
-
-msgid "timetable"
-msgstr "Tablero de tiempos"
-
-msgid "title"
-msgstr "Nombre"
-
-msgctxt "Bookmark"
-msgid "title"
-msgstr "Nombre"
-
-msgid "to"
-msgstr "a"
-
-#, python-format
-msgid "to %(date)s"
-msgstr "a %(date)s"
-
-msgid "to associate with"
-msgstr "Para asociar con"
-
-msgid "to_entity"
-msgstr "Hacia la entidad"
-
-msgctxt "CWAttribute"
-msgid "to_entity"
-msgstr "Por la entidad"
-
-msgctxt "CWRelation"
-msgid "to_entity"
-msgstr "Por la entidad"
-
-msgid "to_entity_object"
-msgstr "Objeto de la Relación"
-
-msgctxt "CWEType"
-msgid "to_entity_object"
-msgstr "Objeto de la Relación"
-
-msgid "to_interval_end"
-msgstr "a"
-
-msgid "to_state"
-msgstr "Hacia el Estado"
-
-msgctxt "TrInfo"
-msgid "to_state"
-msgstr "Hacia el Estado"
-
-msgid "to_state_object"
-msgstr "Transición hacia este Estado"
-
-msgctxt "State"
-msgid "to_state_object"
-msgstr "Transición hacia este Estado"
-
-msgid "toggle check boxes"
-msgstr "Cambiar valor"
-
-msgid "tr_count"
-msgstr "n° de transición"
-
-msgctxt "TrInfo"
-msgid "tr_count"
-msgstr "n° de transición"
-
-msgid "transaction undone"
-msgstr "transacción anulada"
-
-#, python-format
-msgid "transition %(tr)s isn't allowed from %(st)s"
-msgstr "La transición %(tr)s no esta permitida desde el Estado %(st)s"
-
-msgid "transition doesn't belong to entity's workflow"
-msgstr "La transición no pertenece al Workflow de la Entidad"
-
-msgid "transition isn't allowed"
-msgstr "La transición no esta permitida"
-
-msgid "transition may not be fired"
-msgstr "La transición no puede ser lanzada"
-
-msgid "transition_of"
-msgstr "Transición de"
-
-msgctxt "BaseTransition"
-msgid "transition_of"
-msgstr "Transición de"
-
-msgctxt "Transition"
-msgid "transition_of"
-msgstr "Transición de"
-
-msgctxt "WorkflowTransition"
-msgid "transition_of"
-msgstr "Transición de"
-
-msgid "transition_of_object"
-msgstr "Utiliza las transiciones"
-
-msgctxt "Workflow"
-msgid "transition_of_object"
-msgstr "Utiliza las transiciones"
-
-msgid "tree view"
-msgstr "Vista Jerárquica"
-
-msgid "tuesday"
-msgstr "Martes"
-
-msgid "type"
-msgstr "Tipo"
-
-msgctxt "BaseTransition"
-msgid "type"
-msgstr "Tipo"
-
-msgctxt "CWSource"
-msgid "type"
-msgstr "tipo"
-
-msgctxt "Transition"
-msgid "type"
-msgstr "Tipo"
-
-msgctxt "WorkflowTransition"
-msgid "type"
-msgstr "Tipo"
-
-msgid "type here a sparql query"
-msgstr "Escriba aquí su consulta en Sparql"
-
-msgid "type of the source"
-msgstr "tipo de la fuente"
-
-msgid "ui"
-msgstr "Interfaz Genérica"
-
-msgid "ui.date-format"
-msgstr "Formato de Fecha"
-
-msgid "ui.datetime-format"
-msgstr "Formato de Fecha y Hora"
-
-msgid "ui.default-text-format"
-msgstr "Formato de texto"
-
-msgid "ui.encoding"
-msgstr "Codificación"
-
-msgid "ui.fckeditor"
-msgstr "Editor de texto FCK"
-
-msgid "ui.float-format"
-msgstr "Números flotantes"
-
-msgid "ui.language"
-msgstr "Lenguaje"
-
-msgid "ui.main-template"
-msgstr "Plantilla Principal"
-
-msgid "ui.site-title"
-msgstr "Nombre del Sistema"
-
-msgid "ui.time-format"
-msgstr "Formato de hora"
-
-msgid "unable to check captcha, please try again"
-msgstr "Imposible de verificar el Captcha, inténtelo otra vez"
-
-msgid "unaccessible"
-msgstr "Inaccesible"
-
-msgid "unauthorized value"
-msgstr "Valor no permitido"
-
-msgid "undefined user"
-msgstr "usuario indefinido"
-
-msgid "undo"
-msgstr "Anular"
-
-msgid "unique identifier used to connect to the application"
-msgstr "Identificador único utilizado para conectarse al Sistema"
-
-msgid "unknown external entity"
-msgstr "Entidad externa desconocida"
-
-#, python-format
-msgid "unknown options %s"
-msgstr "opciones desconocidas: %s"
-
-#, python-format
-msgid "unknown property key %s"
-msgstr "Clave de Propiedad desconocida: %s"
-
-msgid "unknown vocabulary:"
-msgstr "Vocabulario desconocido: "
-
-msgid "unsupported protocol"
-msgstr "protocolo no soportado"
-
-msgid "upassword"
-msgstr "Contraseña"
-
-msgctxt "CWUser"
-msgid "upassword"
-msgstr "Contraseña"
-
-msgid "update"
-msgstr "Modificación"
-
-msgid "update_permission"
-msgstr "Puede ser modificado por"
-
-msgctxt "CWAttribute"
-msgid "update_permission"
-msgstr "Puede ser modificado por"
-
-msgctxt "CWEType"
-msgid "update_permission"
-msgstr "Puede ser modificado por"
-
-msgid "update_permission_object"
-msgstr "Tiene permiso de modificar"
-
-msgctxt "CWGroup"
-msgid "update_permission_object"
-msgstr "Puede modificar"
-
-msgctxt "RQLExpression"
-msgid "update_permission_object"
-msgstr "Puede modificar"
-
-msgid "update_relation"
-msgstr "Modificar"
-
-msgid "updated"
-msgstr "Actualizado"
-
-#, python-format
-msgid "updated %(etype)s #%(eid)s (%(title)s)"
-msgstr "actualización de la entidad %(etype)s #%(eid)s (%(title)s)"
-
-msgid "uri"
-msgstr "URI"
-
-msgctxt "ExternalUri"
-msgid "uri"
-msgstr "URI"
-
-msgid "url"
-msgstr "url"
-
-msgctxt "CWSource"
-msgid "url"
-msgstr "url"
-
-msgid ""
-"use to define a transition from one or multiple states to a destination "
-"states in workflow's definitions. Transition without destination state will "
-"go back to the state from which we arrived to the current state."
-msgstr ""
-"Se utiliza en una definición de procesos para agregar una transición desde "
-"uno o varios estados hacia un estado destino. Una transición sin Estado "
-"destino regresará al Estado anterior del Estado actual"
-
-msgid "use_email"
-msgstr "Correo electrónico"
-
-msgctxt "CWUser"
-msgid "use_email"
-msgstr "Usa el Correo Electrónico"
-
-msgid "use_email_object"
-msgstr "Email utilizado por"
-
-msgctxt "EmailAddress"
-msgid "use_email_object"
-msgstr "Utilizado por"
-
-msgid ""
-"used for cubicweb configuration. Once a property has been created you can't "
-"change the key."
-msgstr ""
-"Se utiliza para la configuración de CubicWeb. Una vez que la propiedad ha "
-"sido creada no puede cambiar la clave"
-
-msgid ""
-"used to associate simple states to an entity type and/or to define workflows"
-msgstr ""
-"Se utiliza para asociar estados simples a un tipo de entidad y/o para "
-"definir Workflows"
-
-msgid "user"
-msgstr "Usuario"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"user %s has made the following change(s):\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"El usuario %s ha efectuado los siguentes cambios:\n"
-"\n"
-
-msgid "user interface encoding"
-msgstr "Encoding de la interfaz de usuario"
-
-msgid "user preferences"
-msgstr "Preferencias"
-
-msgid "user's email account"
-msgstr "email del usuario"
-
-msgid "users"
-msgstr "Usuarios"
-
-msgid "users and groups"
-msgstr "usuarios y grupos"
-
-msgid "users using this bookmark"
-msgstr "Usuarios utilizando este Favorito"
-
-msgid "validate modifications on selected items"
-msgstr "Valida modificaciones sobre elementos seleccionados"
-
-msgid "validating..."
-msgstr "Validando ..."
-
-msgid "value"
-msgstr "Valor"
-
-msgctxt "CWConstraint"
-msgid "value"
-msgstr "Valor"
-
-msgctxt "CWProperty"
-msgid "value"
-msgstr "Vampr"
-
-#, python-format
-msgid "value %(KEY-value)s must be < %(KEY-boundary)s"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "value %(KEY-value)s must be <= %(KEY-boundary)s"
-msgstr "el valor %(KEY-value)s debe ser <= %(KEY-boundary)s"
-
-#, python-format
-msgid "value %(KEY-value)s must be > %(KEY-boundary)s"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "value %(KEY-value)s must be >= %(KEY-boundary)s"
-msgstr "el valor %(KEY-value)s debe ser >= %(KEY-boundary)s"
-
-msgid "value associated to this key is not editable manually"
-msgstr "El valor asociado a este elemento no es editable manualmente"
-
-#, python-format
-msgid "value should have maximum size of %(KEY-max)s but found %(KEY-size)s"
-msgstr "el valor máximo es %(KEY-max)s y encontramos %(KEY-size)s"
-
-#, python-format
-msgid "value should have minimum size of %(KEY-min)s but found %(KEY-size)s"
-msgstr "el valor mínimo debe ser %(KEY-min)s y encontramos %(KEY-size)s"
-
-msgid "vcard"
-msgstr "vcard"
-
-msgid "versions configuration"
-msgstr "Configuración de Versión"
-
-msgid "view"
-msgstr "Ver"
-
-msgid "view all"
-msgstr "Ver todos"
-
-msgid "view detail for this entity"
-msgstr "Ver a detalle esta entidad"
-
-msgid "view history"
-msgstr "Ver histórico"
-
-msgid "view identifier"
-msgstr "Identificador"
-
-msgid "view title"
-msgstr "Nombre"
-
-msgid "view workflow"
-msgstr "Ver Workflow"
-
-msgid "view_index"
-msgstr "Inicio"
-
-msgid "visible"
-msgstr "Visible"
-
-msgid "warning"
-msgstr "atención"
-
-msgid "we are not yet ready to handle this query"
-msgstr "Aún no podemos manejar este tipo de consulta Sparql"
-
-msgid "wednesday"
-msgstr "Miércoles"
-
-#, python-format
-msgid "welcome %s!"
-msgstr "Bienvenido %s."
-
-msgid "wf_info_for"
-msgstr "Histórico de"
-
-msgid "wf_info_for_object"
-msgstr "Histórico de transiciones"
-
-msgid "wf_tab_info"
-msgstr "Descripción"
-
-msgid "wfgraph"
-msgstr "Gráfica del Workflow"
-
-msgid ""
-"when multiple addresses are equivalent (such as python-projects@logilab.org "
-"and python-projects@lists.logilab.org), set this to indicate which is the "
-"preferred form."
-msgstr ""
-"Cuando varias direcciones email son equivalentes (como python-"
-"projects@logilab.org y python-projects@lists.logilab.org), aquí se indica "
-"cual es la forma preferida."
-
-msgid "workflow"
-msgstr "Workflow"
-
-#, python-format
-msgid "workflow changed to \"%s\""
-msgstr "Workflow cambiado a \"%s\""
-
-msgid "workflow has no initial state"
-msgstr "El Workflow no posee Estado Inicial"
-
-msgid "workflow history item"
-msgstr "Elemento histórico del Workflow"
-
-msgid "workflow isn't a workflow for this type"
-msgstr "El Workflow no se aplica a este Tipo de Entidad"
-
-msgid "workflow to which this state belongs"
-msgstr "Workflow al cual pertenece este estado"
-
-msgid "workflow to which this transition belongs"
-msgstr "Workflow al cual pertenece esta transición"
-
-msgid "workflow_of"
-msgstr "Workflow de"
-
-msgctxt "Workflow"
-msgid "workflow_of"
-msgstr "Workflow de"
-
-msgid "workflow_of_object"
-msgstr "Utiliza el Workflow"
-
-msgctxt "CWEType"
-msgid "workflow_of_object"
-msgstr "Utiliza el Workflow"
-
-#, python-format
-msgid "wrong query parameter line %s"
-msgstr "Parámetro erróneo de consulta línea %s"
-
-msgid "xbel export"
-msgstr "Exportación XBEL"
-
-msgid "xml export"
-msgstr "Exportar XML"
-
-msgid "xml export (entities)"
-msgstr "Exportación XML (entidades)"
-
-msgid "yes"
-msgstr "Sí"
-
-msgid "you have been logged out"
-msgstr "Ha terminado la sesión"
-
-msgid "you should probably delete that property"
-msgstr "probablamente debería  suprimir esta propriedad"
-
-#~ msgid "%s relation should not be in mapped"
-#~ msgstr "la relación %s no debería estar mapeada"
-
-#~ msgid "Any"
-#~ msgstr "Cualquiera"
-
-#~ msgid "Browse by category"
-#~ msgstr "Busca por categoría"
-
-#~ msgid "No account? Try public access at %s"
-#~ msgstr "No esta registrado? Use el acceso público en %s"
-
-#~ msgid "anonymous"
-#~ msgstr "anónimo"
-
-#~ msgid "attribute/relation can't be mapped, only entity and relation types"
-#~ msgstr ""
-#~ "los atributos y las relaciones no pueden ser mapeados, solamente los "
-#~ "tipos de entidad y de relación"
-
-#~ msgid "can't connect to source %s, some data may be missing"
-#~ msgstr "no se puede conectar a la fuente %s, algunos datos pueden faltar"
-
-#~ msgid "can't mix dontcross and maycross options"
-#~ msgstr "no puede mezclar las opciones dontcross y maycross"
-
-#~ msgid "can't mix dontcross and write options"
-#~ msgstr "no puede mezclar las opciones dontcross y write"
-
-#~ msgid "components_etypenavigation"
-#~ msgstr "Filtar por tipo"
-
-#~ msgid "components_etypenavigation_description"
-#~ msgstr "Permite filtrar por tipo de entidad los resultados de una búsqueda"
-
-#~ msgid "error while querying source %s, some data may be missing"
-#~ msgstr ""
-#~ "Un error ha ocurrido al interrogar  %s, es posible que los \n"
-#~ "datos visibles se encuentren incompletos"
-
-#~ msgid "inlined relation %(rtype)s of %(etype)s should be supported"
-#~ msgstr ""
-#~ "la relación %(rtype)s del tipo de entidad %(etype)s debe ser aceptada "
-#~ "('inlined')"
-
-#~ msgid "no edited fields specified for entity %s"
-#~ msgstr "Ningún campo editable especificado para la entidad %s"
-
-#~ msgid "timeline"
-#~ msgstr "Escala de Tiempo"
-
-#~ msgid "unknown option(s): %s"
-#~ msgstr "opcion(es) desconocida(s): %s"
-
-#~ msgid "value %(KEY-value)s must be %(KEY-op)s %(KEY-boundary)s"
-#~ msgstr "El valor %(KEY-value)s debe ser %(KEY-op)s %(KEY-boundary)s"
-
-#~ msgid "web sessions without CNX"
-#~ msgstr "sesiones web sin conexión asociada"
-
-#~ msgid "workflow already has a state of that name"
-#~ msgstr "el workflow posee ya un estado con ese nombre"
-
-#~ msgid "workflow already has a transition of that name"
-#~ msgstr "El Workflow posee ya una transición con ese nombre"
-
-#~ msgid "you may want to specify something for %s"
-#~ msgstr "usted desea quizás especificar algo para la relación %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "you should un-inline relation %s which is supported and may be crossed "
-#~ msgstr ""
-#~ "usted debe  quitar la puesta en línea de la relación %s que es aceptada y "
-#~ "puede ser cruzada"