i18n/de.po
changeset 6643 e5777c3c2247
parent 6642 253f6a63e898
child 6736 36ed2bf7ad3d
child 6808 d9e2478e7818
equal deleted inserted replaced
6642:253f6a63e898 6643:e5777c3c2247
     6 "Project-Id-Version: 2.0\n"
     6 "Project-Id-Version: 2.0\n"
     7 "POT-Creation-Date: 2006-01-12 17:35+CET\n"
     7 "POT-Creation-Date: 2006-01-12 17:35+CET\n"
     8 "PO-Revision-Date: 2010-09-15 14:55+0200\n"
     8 "PO-Revision-Date: 2010-09-15 14:55+0200\n"
     9 "Last-Translator: Dr. Leo <fhaxbox66@googlemail.com>\n"
     9 "Last-Translator: Dr. Leo <fhaxbox66@googlemail.com>\n"
    10 "Language-Team: English <devel@logilab.fr.org>\n"
    10 "Language-Team: English <devel@logilab.fr.org>\n"
       
    11 "Language: de\n"
    11 "MIME-Version: 1.0\n"
    12 "MIME-Version: 1.0\n"
    12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    14 "Language: de\n"
       
    15 "Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
    15 "Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
    16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
    16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
    17 
    17 
    18 #, python-format
    18 #, python-format
       
    19 msgid ""
       
    20 "\n"
       
    21 "%(user)s changed status from <%(previous_state)s> to <%(current_state)s> for "
       
    22 "entity\n"
       
    23 "'%(title)s'\n"
       
    24 "\n"
       
    25 "%(comment)s\n"
       
    26 "\n"
       
    27 "url: %(url)s\n"
       
    28 msgstr ""
       
    29 "\n"
       
    30 "%(user)s hat den Zustand geändert von <%(previous_state)s> in <"
       
    31 "%(current_state)s> für die Entität\n"
       
    32 "'%(title)s'\n"
       
    33 "\n"
       
    34 "%(comment)s\n"
       
    35 "\n"
       
    36 "url: %(url)s\n"
       
    37 
       
    38 #, python-format
       
    39 msgid "  from state %(fromstate)s to state %(tostate)s\n"
       
    40 msgstr "  aus dem Zustand %(fromstate)s in den Zustand %(tostate)s\n"
       
    41 
       
    42 msgid " :"
       
    43 msgstr " :"
       
    44 
       
    45 #, python-format
       
    46 msgid "%(attr)s set to %(newvalue)s"
       
    47 msgstr "%(attr)s geändert in %(newvalue)s"
       
    48 
       
    49 #, python-format
       
    50 msgid "%(attr)s updated from %(oldvalue)s to %(newvalue)s"
       
    51 msgstr "%(attr)s geändert von %(oldvalue)s in %(newvalue)s"
       
    52 
       
    53 #, python-format
    19 msgid "%(cstr)s constraint failed for value %(value)r"
    54 msgid "%(cstr)s constraint failed for value %(value)r"
    20 msgstr "%(cstr)s Einschränkung verletzt für Wert %(value)r"
    55 msgstr "%(cstr)s Einschränkung verletzt für Wert %(value)r"
    21 
    56 
    22 #, python-format
    57 #, python-format
       
    58 msgid "%(etype)s by %(author)s"
       
    59 msgstr ""
       
    60 
       
    61 #, python-format
       
    62 msgid "%(firstname)s %(surname)s"
       
    63 msgstr "%(firstname)s %(surname)s"
       
    64 
       
    65 #, python-format
       
    66 msgid "%(subject)s %(etype)s #%(eid)s (%(login)s)"
       
    67 msgstr "%(subject)s %(etype)s #%(eid)s (%(login)s)"
       
    68 
       
    69 #, python-format
    23 msgid "%(value)r doesn't match the %(regexp)r regular expression"
    70 msgid "%(value)r doesn't match the %(regexp)r regular expression"
    24 msgstr "%(value)r entspricht nicht dem regulären Ausdruck %(regexp)r"
    71 msgstr "%(value)r entspricht nicht dem regulären Ausdruck %(regexp)r"
    25 
    72 
       
    73 #, python-format
       
    74 msgid "%d days"
       
    75 msgstr "%d Tage"
       
    76 
       
    77 #, python-format
       
    78 msgid "%d hours"
       
    79 msgstr "%d Stunden"
       
    80 
       
    81 #, python-format
       
    82 msgid "%d minutes"
       
    83 msgstr "%d Minuten"
       
    84 
       
    85 #, python-format
       
    86 msgid "%d months"
       
    87 msgstr "%d Monate"
       
    88 
       
    89 #, python-format
       
    90 msgid "%d seconds"
       
    91 msgstr "%d Sekunden"
       
    92 
       
    93 #, python-format
       
    94 msgid "%d weeks"
       
    95 msgstr "%d Wochen"
       
    96 
       
    97 #, python-format
       
    98 msgid "%d years"
       
    99 msgstr "%d Jahre"
       
   100 
       
   101 #, python-format
       
   102 msgid "%d&#160;days"
       
   103 msgstr "%d&#160;Tage"
       
   104 
       
   105 #, python-format
       
   106 msgid "%d&#160;hours"
       
   107 msgstr "%d&#160;Stunden"
       
   108 
       
   109 #, python-format
       
   110 msgid "%d&#160;minutes"
       
   111 msgstr "%d&#160;Minuten"
       
   112 
       
   113 #, python-format
       
   114 msgid "%d&#160;months"
       
   115 msgstr "%d&#160;Monate"
       
   116 
       
   117 #, python-format
       
   118 msgid "%d&#160;seconds"
       
   119 msgstr "%d&#160;Sekunden"
       
   120 
       
   121 #, python-format
       
   122 msgid "%d&#160;weeks"
       
   123 msgstr "%d&#160;Wochen"
       
   124 
       
   125 #, python-format
       
   126 msgid "%d&#160;years"
       
   127 msgstr "%d&#160;Jahre"
       
   128 
       
   129 #, python-format
       
   130 msgid "%s error report"
       
   131 msgstr "%s Fehlerbericht"
       
   132 
       
   133 #, python-format
       
   134 msgid "%s not estimated"
       
   135 msgstr "%s unbekannt(e)"
       
   136 
       
   137 #, python-format
       
   138 msgid "%s software version of the database"
       
   139 msgstr "Software-Version der Datenbank %s"
       
   140 
       
   141 #, python-format
       
   142 msgid "%s updated"
       
   143 msgstr "%s aktualisiert"
       
   144 
       
   145 msgid "(UNEXISTANT EID)"
       
   146 msgstr "(EID nicht gefunden)"
       
   147 
       
   148 msgid "(loading ...)"
       
   149 msgstr "(laden...)"
       
   150 
    26 msgid "**"
   151 msgid "**"
    27 msgstr "0..n 0..n"
   152 msgstr "0..n 0..n"
    28 
   153 
    29 msgid "*+"
   154 msgid "*+"
    30 msgstr "0..n 1..n"
   155 msgstr "0..n 1..n"
    57 msgstr "1 1"
   182 msgstr "1 1"
    58 
   183 
    59 msgid "1?"
   184 msgid "1?"
    60 msgstr "1 0..1"
   185 msgstr "1 0..1"
    61 
   186 
       
   187 #, python-format
       
   188 msgid "<%s not specified>"
       
   189 msgstr "<%s nicht spezifiziert>"
       
   190 
       
   191 #, python-format
       
   192 msgid ""
       
   193 "<div>This schema of the data model <em>excludes</em> the meta-data, but you "
       
   194 "can also display a <a href=\"%s\">complete schema with meta-data</a>.</div>"
       
   195 msgstr ""
       
   196 "<div>Dieses Schema des Datenmodells enthält<>keine</em> Meta-Daten, aber Sie "
       
   197 "können ein <a href=\"%s\">vollständiges Schema</a> mit Meta-Daten anzeigen.</"
       
   198 "div>"
       
   199 
       
   200 msgid "<not specified>"
       
   201 msgstr "<nicht spezifiziert>"
       
   202 
    62 msgid "?*"
   203 msgid "?*"
    63 msgstr "0..1 0..n"
   204 msgstr "0..1 0..n"
    64 
   205 
    65 msgid "?+"
   206 msgid "?+"
    66 msgstr "0..1 1..n"
   207 msgstr "0..1 1..n"
    68 msgid "?1"
   209 msgid "?1"
    69 msgstr "0..1 1"
   210 msgstr "0..1 1"
    70 
   211 
    71 msgid "??"
   212 msgid "??"
    72 msgstr "0..1 0..1"
   213 msgstr "0..1 0..1"
       
   214 
       
   215 msgid "AND"
       
   216 msgstr "UND"
       
   217 
       
   218 msgid "About this site"
       
   219 msgstr "Über diese Seite"
       
   220 
       
   221 msgid "Any"
       
   222 msgstr "irgendein"
       
   223 
       
   224 msgid "Attributes permissions:"
       
   225 msgstr "Rechte der Attribute"
       
   226 
       
   227 msgid "Attributes with non default permissions:"
       
   228 msgstr "Attribute mit nicht-standard-Berechtigungen"
    73 
   229 
    74 # schema pot file, generated on 2009-09-16 16:46:55
   230 # schema pot file, generated on 2009-09-16 16:46:55
    75 #
   231 #
    76 # singular and plural forms for each entity type
   232 # singular and plural forms for each entity type
    77 msgid "BaseTransition"
   233 msgid "BaseTransition"
    96 msgstr "gebundene Einschränkung"
   252 msgstr "gebundene Einschränkung"
    97 
   253 
    98 msgid "BoundaryConstraint"
   254 msgid "BoundaryConstraint"
    99 msgstr "Rand-einschränkung"
   255 msgstr "Rand-einschränkung"
   100 
   256 
       
   257 msgid "Browse by category"
       
   258 msgstr "nach Kategorien navigieren"
       
   259 
       
   260 msgid "Browse by entity type"
       
   261 msgstr "nach Identitätstyp navigieren"
       
   262 
   101 msgid "Bytes"
   263 msgid "Bytes"
   102 msgstr "Bytes"
   264 msgstr "Bytes"
   103 
   265 
   104 msgid "Bytes_plural"
   266 msgid "Bytes_plural"
   105 msgstr "Bytes"
   267 msgstr "Bytes"
   125 msgid "CWConstraintType_plural"
   287 msgid "CWConstraintType_plural"
   126 msgstr "Einschränkungstypen"
   288 msgstr "Einschränkungstypen"
   127 
   289 
   128 msgid "CWConstraint_plural"
   290 msgid "CWConstraint_plural"
   129 msgstr "Einschränkungen"
   291 msgstr "Einschränkungen"
       
   292 
       
   293 msgid "CWEType"
       
   294 msgstr "Entitätstyp"
   130 
   295 
   131 msgctxt "inlined:CWRelation.from_entity.subject"
   296 msgctxt "inlined:CWRelation.from_entity.subject"
   132 msgid "CWEType"
   297 msgid "CWEType"
   133 msgstr "Entitätstyp"
   298 msgstr "Entitätstyp"
   134 
   299 
   135 msgctxt "inlined:CWRelation.to_entity.subject"
   300 msgctxt "inlined:CWRelation.to_entity.subject"
   136 msgid "CWEType"
   301 msgid "CWEType"
   137 msgstr "Entitätstyp"
   302 msgstr "Entitätstyp"
   138 
   303 
   139 msgid "CWEType"
       
   140 msgstr "Entitätstyp"
       
   141 
       
   142 msgid "CWEType_plural"
   304 msgid "CWEType_plural"
   143 msgstr "Entitätstypen"
   305 msgstr "Entitätstypen"
   144 
   306 
   145 msgid "CWGroup"
   307 msgid "CWGroup"
   146 msgstr "Gruppe"
   308 msgstr "Gruppe"
   174 msgstr "Relation"
   336 msgstr "Relation"
   175 
   337 
   176 msgid "CWRelation_plural"
   338 msgid "CWRelation_plural"
   177 msgstr "Relationen"
   339 msgstr "Relationen"
   178 
   340 
       
   341 msgid "CWSource"
       
   342 msgstr ""
       
   343 
       
   344 msgid "CWSourceHostConfig"
       
   345 msgstr ""
       
   346 
       
   347 msgid "CWSourceHostConfig_plural"
       
   348 msgstr ""
       
   349 
       
   350 msgid "CWSource_plural"
       
   351 msgstr ""
       
   352 
   179 msgid "CWUniqueTogetherConstraint"
   353 msgid "CWUniqueTogetherConstraint"
   180 msgstr "unique-together-Einschränkung"
   354 msgstr "unique-together-Einschränkung"
   181 
   355 
   182 msgid "CWUniqueTogetherConstraint_plural"
   356 msgid "CWUniqueTogetherConstraint_plural"
   183 msgstr "unique-together-Einschränkungen"
   357 msgstr "unique-together-Einschränkungen"
   186 msgstr "Nutzer"
   360 msgstr "Nutzer"
   187 
   361 
   188 msgid "CWUser_plural"
   362 msgid "CWUser_plural"
   189 msgstr "Nutzer"
   363 msgstr "Nutzer"
   190 
   364 
       
   365 #, python-format
       
   366 msgid ""
       
   367 "Can't restore %(role)s relation %(rtype)s to entity %(eid)s which is already "
       
   368 "linked using this relation."
       
   369 msgstr ""
       
   370 "Kann die Relation %(role)s %(rtype)s zu einer Entität %(eid)s nicht wieder "
       
   371 "herstellen, die durch diese Relation bereits mit einer anderen Entität "
       
   372 "verbunden ist."
       
   373 
       
   374 #, python-format
       
   375 msgid ""
       
   376 "Can't restore relation %(rtype)s between %(subj)s and %(obj)s, that relation "
       
   377 "does not exists anymore in the schema."
       
   378 msgstr ""
       
   379 "Kann die Relation %(rtype)s zwischen %(subj)s und  %(obj)s nicht wieder "
       
   380 "herstellen, diese Relation existiert nicht mehr in dem Schema."
       
   381 
       
   382 #, python-format
       
   383 msgid ""
       
   384 "Can't restore relation %(rtype)s of entity %(eid)s, this relation does not "
       
   385 "exists anymore in the schema."
       
   386 msgstr ""
       
   387 "Kann die Relation %(rtype)s der Entität %(eid)s nicht wieder herstellen, "
       
   388 "diese Relation existiert nicht mehr in dem Schema."
       
   389 
       
   390 #, python-format
       
   391 msgid ""
       
   392 "Can't restore relation %(rtype)s, %(role)s entity %(eid)s doesn't exist "
       
   393 "anymore."
       
   394 msgstr ""
       
   395 "Kann die Relation %(rtype)s nicht wieder herstellen, die Entität %(role)s "
       
   396 "%(eid)s existiert nicht mehr."
       
   397 
       
   398 #, python-format
       
   399 msgid ""
       
   400 "Can't undo addition of relation %(rtype)s from %(subj)s to %(obj)s, doesn't "
       
   401 "exist anymore"
       
   402 msgstr ""
       
   403 "Kann das Hinzufügen der Relation %(rtype)s von %(subj)s zu %(obj)s nicht "
       
   404 "rückgängig machen , diese Relation existiert nicht mehr."
       
   405 
       
   406 #, python-format
       
   407 msgid ""
       
   408 "Can't undo creation of entity %(eid)s of type %(etype)s, type no more "
       
   409 "supported"
       
   410 msgstr ""
       
   411 "Kann die Erstelllung der Entität %(eid)s vom Typ %(etype)s nicht rückgängig "
       
   412 "machen, dieser Typ existiert nicht mehr."
       
   413 
       
   414 #, python-format
       
   415 msgid "Data connection graph for %s"
       
   416 msgstr "Graf der Datenverbindungen für %s"
       
   417 
   191 msgid "Date"
   418 msgid "Date"
   192 msgstr "Datum"
   419 msgstr "Datum"
   193 
   420 
   194 msgid "Date_plural"
   421 msgid "Date_plural"
   195 msgstr "Daten"
   422 msgstr "Daten"
   203 msgid "Decimal"
   430 msgid "Decimal"
   204 msgstr "Dezimalzahl"
   431 msgstr "Dezimalzahl"
   205 
   432 
   206 msgid "Decimal_plural"
   433 msgid "Decimal_plural"
   207 msgstr "Dezimalzahlen"
   434 msgstr "Dezimalzahlen"
       
   435 
       
   436 msgid "Do you want to delete the following element(s) ?"
       
   437 msgstr "Wollen Sie das/die folgend(n) Element(e) löschen?"
       
   438 
       
   439 msgid "Download schema as OWL"
       
   440 msgstr "Herunterladen des Schemas im OWL-Format"
   208 
   441 
   209 msgid "EmailAddress"
   442 msgid "EmailAddress"
   210 msgstr "Email-Adresse"
   443 msgstr "Email-Adresse"
   211 
   444 
   212 msgctxt "inlined:CWUser.use_email.subject"
   445 msgctxt "inlined:CWUser.use_email.subject"
   213 msgid "EmailAddress"
   446 msgid "EmailAddress"
   214 msgstr "Email-Adresse"
   447 msgstr "Email-Adresse"
   215 
   448 
   216 msgid "EmailAddress_plural"
   449 msgid "EmailAddress_plural"
   217 msgstr "Email-Adressen"
   450 msgstr "Email-Adressen"
       
   451 
       
   452 msgid "Entities"
       
   453 msgstr "Entitäten"
       
   454 
       
   455 msgid "Entity types"
       
   456 msgstr "Entitätstypen"
   218 
   457 
   219 msgid "ExternalUri"
   458 msgid "ExternalUri"
   220 msgstr "Externer Uri"
   459 msgstr "Externer Uri"
   221 
   460 
   222 msgid "ExternalUri_plural"
   461 msgid "ExternalUri_plural"
   232 #
   471 #
   233 # singular and plural forms for each entity type
   472 # singular and plural forms for each entity type
   234 msgid "FormatConstraint"
   473 msgid "FormatConstraint"
   235 msgstr "Format-Einschränkung"
   474 msgstr "Format-Einschränkung"
   236 
   475 
       
   476 msgid "From:"
       
   477 msgstr "Von:"
       
   478 
       
   479 msgid "Garbage collection information"
       
   480 msgstr "Information zur Speicherbereinigung"
       
   481 
       
   482 msgid "Got rhythm?"
       
   483 msgstr "Hast Du Rhythmus ?"
       
   484 
       
   485 msgid "Help"
       
   486 msgstr "Hilfe"
       
   487 
       
   488 msgid "Index"
       
   489 msgstr "Index"
       
   490 
       
   491 msgid "Instance"
       
   492 msgstr "Instanz"
       
   493 
   237 msgid "Int"
   494 msgid "Int"
   238 msgstr "Ganzzahl"
   495 msgstr "Ganzzahl"
   239 
   496 
   240 msgid "Int_plural"
   497 msgid "Int_plural"
   241 msgstr "Ganzzahlen"
   498 msgstr "Ganzzahlen"
   247 msgstr "interval-Einschränkung"
   504 msgstr "interval-Einschränkung"
   248 
   505 
   249 msgid "Interval_plural"
   506 msgid "Interval_plural"
   250 msgstr "Intervalle"
   507 msgstr "Intervalle"
   251 
   508 
       
   509 msgid "Looked up classes"
       
   510 msgstr "gesuchte Klassen"
       
   511 
       
   512 msgid "Most referenced classes"
       
   513 msgstr "meist-referenzierte Klassen"
       
   514 
   252 msgid "New BaseTransition"
   515 msgid "New BaseTransition"
   253 msgstr "neuer Übergang (abstrakt)"
   516 msgstr "neuer Übergang (abstrakt)"
   254 
   517 
   255 msgid "New Bookmark"
   518 msgid "New Bookmark"
   256 msgstr "Neues Lesezeichen"
   519 msgstr "Neues Lesezeichen"
   283 msgstr "Neuer Relationstyp"
   546 msgstr "Neuer Relationstyp"
   284 
   547 
   285 msgid "New CWRelation"
   548 msgid "New CWRelation"
   286 msgstr "Neue Relation"
   549 msgstr "Neue Relation"
   287 
   550 
       
   551 msgid "New CWSource"
       
   552 msgstr ""
       
   553 
       
   554 msgid "New CWSourceHostConfig"
       
   555 msgstr ""
       
   556 
   288 msgid "New CWUniqueTogetherConstraint"
   557 msgid "New CWUniqueTogetherConstraint"
   289 msgstr "Neue unique-together-Einschränkung"
   558 msgstr "Neue unique-together-Einschränkung"
   290 
   559 
   291 msgid "New CWUser"
   560 msgid "New CWUser"
   292 msgstr "Neuer Nutzer"
   561 msgstr "Neuer Nutzer"
   316 msgstr "Neuer workflow"
   585 msgstr "Neuer workflow"
   317 
   586 
   318 msgid "New WorkflowTransition"
   587 msgid "New WorkflowTransition"
   319 msgstr "Neuer workflow-Übergang"
   588 msgstr "Neuer workflow-Übergang"
   320 
   589 
       
   590 #, python-format
       
   591 msgid "No account? Try public access at %s"
       
   592 msgstr "Kein Konto? Zur öffentlichen Website: %s"
       
   593 
       
   594 msgid "No result matching query"
       
   595 msgstr "Ihre Suche ergab keine Treffer."
       
   596 
       
   597 msgid "Non exhaustive list of views that may apply to entities of this type"
       
   598 msgstr ""
       
   599 "nicht abschließende Liste von Ansichten, die auf Entitäten dieses Typs "
       
   600 "Anwendung finden"
       
   601 
       
   602 msgid "OR"
       
   603 msgstr "oder"
       
   604 
       
   605 msgid "Parent class:"
       
   606 msgstr "Elternklasse"
       
   607 
   321 msgid "Password"
   608 msgid "Password"
   322 msgstr "Passwort"
   609 msgstr "Passwort"
   323 
   610 
   324 msgid "Password_plural"
   611 msgid "Password_plural"
   325 msgstr "Passwörter"
   612 msgstr "Passwörter"
   326 
   613 
       
   614 msgid "Permissions for entity types"
       
   615 msgstr "Berechtigungen für Entitätstypen"
       
   616 
       
   617 msgid "Permissions for relations"
       
   618 msgstr "Berechtigungen für Relationen"
       
   619 
       
   620 msgid "Please note that this is only a shallow copy"
       
   621 msgstr "Achtung: dies ist nur eine flache Kopie!"
       
   622 
       
   623 msgid "Powered by CubicWeb"
       
   624 msgstr "Powered by CubicWeb"
       
   625 
   327 msgid "RQLConstraint"
   626 msgid "RQLConstraint"
   328 msgstr "RQL-Einschränkung"
   627 msgstr "RQL-Einschränkung"
   329 
   628 
   330 msgid "RQLExpression"
   629 msgid "RQLExpression"
   331 msgstr "RQL-Ausdruck"
   630 msgstr "RQL-Ausdruck"
   337 msgstr "RQL Einschränkung bzgl. Eindeutigkeit"
   636 msgstr "RQL Einschränkung bzgl. Eindeutigkeit"
   338 
   637 
   339 msgid "RQLVocabularyConstraint"
   638 msgid "RQLVocabularyConstraint"
   340 msgstr "RQL Wortschatz-Einschränkung"
   639 msgstr "RQL Wortschatz-Einschränkung"
   341 
   640 
       
   641 msgid "Recipients:"
       
   642 msgstr "Adressaten:"
       
   643 
   342 msgid "RegexpConstraint"
   644 msgid "RegexpConstraint"
   343 msgstr "regulärer Ausdruck Einschränkung"
   645 msgstr "regulärer Ausdruck Einschränkung"
   344 
   646 
       
   647 msgid "Registry's content"
       
   648 msgstr "Inhalt der Registry"
       
   649 
       
   650 msgid "Relation types"
       
   651 msgstr "Relationstypen"
       
   652 
       
   653 msgid "Relations"
       
   654 msgstr "Relationen"
       
   655 
       
   656 msgid "Repository"
       
   657 msgstr "Ablage"
       
   658 
       
   659 #, python-format
       
   660 msgid "Schema %s"
       
   661 msgstr "Schema %s"
       
   662 
       
   663 msgid "Schema of the data model"
       
   664 msgstr "Schema des Datenmodells"
       
   665 
       
   666 msgid "Search for"
       
   667 msgstr "Suchen"
       
   668 
   345 msgid "SizeConstraint"
   669 msgid "SizeConstraint"
   346 msgstr "Größeneinschränkung"
   670 msgstr "Größeneinschränkung"
   347 
   671 
       
   672 msgid ""
       
   673 "Source's configuration for a particular host. One key=value per line, "
       
   674 "authorized keys depending on the source's type, overriding values defined on "
       
   675 "the source."
       
   676 msgstr ""
       
   677 
       
   678 msgid "Startup views"
       
   679 msgstr "Startansichten"
       
   680 
   348 msgid "State"
   681 msgid "State"
   349 msgstr "Zustand"
   682 msgstr "Zustand"
   350 
   683 
   351 msgid "State_plural"
   684 msgid "State_plural"
   352 msgstr "Zustände"
   685 msgstr "Zustände"
   358 msgstr "String"
   691 msgstr "String"
   359 
   692 
   360 msgid "String_plural"
   693 msgid "String_plural"
   361 msgstr "Strings"
   694 msgstr "Strings"
   362 
   695 
       
   696 msgid "Sub-classes:"
       
   697 msgstr "Unterklassen"
       
   698 
   363 msgid "SubWorkflowExitPoint"
   699 msgid "SubWorkflowExitPoint"
   364 msgstr "Subworkflow Endpunkt"
   700 msgstr "Subworkflow Endpunkt"
   365 
   701 
   366 msgid "SubWorkflowExitPoint_plural"
   702 msgid "SubWorkflowExitPoint_plural"
   367 msgstr "subworkflow Endpunkte"
   703 msgstr "subworkflow Endpunkte"
   368 
   704 
       
   705 msgid "Subject:"
       
   706 msgstr "Subjekt :"
       
   707 
       
   708 msgid "Submit bug report"
       
   709 msgstr "Fehlerbericht senden"
       
   710 
       
   711 msgid "Submit bug report by mail"
       
   712 msgstr "Diesen Bericht als E-Mail senden"
       
   713 
       
   714 #, python-format
       
   715 msgid "The view %s can not be applied to this query"
       
   716 msgstr "Die Ansicht %s ist auf diese Anfrage nicht anwendbar."
       
   717 
       
   718 #, python-format
       
   719 msgid "The view %s could not be found"
       
   720 msgstr "Die Ansicht %s konnte nicht gefunden werden."
       
   721 
       
   722 msgid "There is no default workflow"
       
   723 msgstr "Dieser Entitätstyp hat standardmäßig keinen Workflow."
       
   724 
   369 msgid "This BaseTransition"
   725 msgid "This BaseTransition"
   370 msgstr "Diese abstracte Transition"
   726 msgstr "Diese abstracte Transition"
   371 
   727 
   372 msgid "This Bookmark"
   728 msgid "This Bookmark"
   373 msgstr "Dieses Lesezeichen"
   729 msgstr "Dieses Lesezeichen"
   400 msgstr "Dieser Relationstyp"
   756 msgstr "Dieser Relationstyp"
   401 
   757 
   402 msgid "This CWRelation"
   758 msgid "This CWRelation"
   403 msgstr "Diese Relation"
   759 msgstr "Diese Relation"
   404 
   760 
       
   761 msgid "This CWSource"
       
   762 msgstr ""
       
   763 
       
   764 msgid "This CWSourceHostConfig"
       
   765 msgstr ""
       
   766 
   405 msgid "This CWUniqueTogetherConstraint"
   767 msgid "This CWUniqueTogetherConstraint"
   406 msgstr "Diese unique-together-Einschränkung"
   768 msgstr "Diese unique-together-Einschränkung"
   407 
   769 
   408 msgid "This CWUser"
   770 msgid "This CWUser"
   409 msgstr "Dieser Nutzer"
   771 msgstr "Dieser Nutzer"
   433 msgstr "Dieser Workflow"
   795 msgstr "Dieser Workflow"
   434 
   796 
   435 msgid "This WorkflowTransition"
   797 msgid "This WorkflowTransition"
   436 msgstr "Dieser Workflow-Übergang"
   798 msgstr "Dieser Workflow-Übergang"
   437 
   799 
       
   800 msgid "This entity type permissions:"
       
   801 msgstr "Berechtigungen für diesen Entitätstyp"
       
   802 
   438 msgid "Time"
   803 msgid "Time"
   439 msgstr "Zeit"
   804 msgstr "Zeit"
   440 
   805 
   441 msgid "Time_plural"
   806 msgid "Time_plural"
   442 msgstr "Zeiten"
   807 msgstr "Zeiten"
   454 msgstr "Übergänge"
   819 msgstr "Übergänge"
   455 
   820 
   456 msgid "UniqueConstraint"
   821 msgid "UniqueConstraint"
   457 msgstr "eindeutige Einschränkung"
   822 msgstr "eindeutige Einschränkung"
   458 
   823 
       
   824 msgid "Unreachable objects"
       
   825 msgstr "unzugängliche Objekte"
       
   826 
       
   827 msgid "Used by:"
       
   828 msgstr "benutzt von:"
       
   829 
       
   830 msgid "Web server"
       
   831 msgstr "Web-Server"
       
   832 
       
   833 msgid "What's new?"
       
   834 msgstr "Was ist neu?"
       
   835 
   459 msgid "Workflow"
   836 msgid "Workflow"
   460 msgstr "Workflow"
   837 msgstr "Workflow"
   461 
   838 
       
   839 msgid "Workflow history"
       
   840 msgstr "Workflow-Chronik"
       
   841 
   462 msgid "WorkflowTransition"
   842 msgid "WorkflowTransition"
   463 msgstr "Workflow-Übergang"
   843 msgstr "Workflow-Übergang"
   464 
   844 
   465 msgid "WorkflowTransition_plural"
   845 msgid "WorkflowTransition_plural"
   466 msgstr "Workflow-Übergänge"
   846 msgstr "Workflow-Übergänge"
   467 
   847 
   468 msgid "Workflow_plural"
   848 msgid "Workflow_plural"
   469 msgstr "Workflows"
   849 msgstr "Workflows"
       
   850 
       
   851 msgid ""
       
   852 "You can either submit a new file using the browse button above, or choose to "
       
   853 "remove already uploaded file by checking the \"detach attached file\" check-"
       
   854 "box, or edit file content online with the widget below."
       
   855 msgstr ""
       
   856 "Sie können entweder mit dem bouton\n"
       
   857 "\"Durchsuchen\" oberhalb eine neue Datei hochladen, eine bereits "
       
   858 "hochgeladene Datei durch anklicken des Kästchens \"angehängte Datei abtrennen"
       
   859 "\" entfernen, oder den Datei-Inhalt mit dem Widget unterhalb editieren."
       
   860 
       
   861 msgid ""
       
   862 "You can either submit a new file using the browse button above, or edit file "
       
   863 "content online with the widget below."
       
   864 msgstr ""
       
   865 "Sie können entweder mit dem bouton\n"
       
   866 "\"Durchsuchen\" oberhalb eine neue Datei hochladen, oder den Datei-Inhalt "
       
   867 "mit dem Widget unterhalb editieren."
       
   868 
       
   869 msgid "You can use any of the following substitutions in your text"
       
   870 msgstr "Sie können die folgenden Ersetzungen in Ihrem Text verwenden:"
       
   871 
       
   872 msgid ""
       
   873 "You have no access to this view or it can not be used to display the current "
       
   874 "data."
       
   875 msgstr ""
       
   876 "Sie haben entweder keinen Zugriff auf diese Ansicht, oder die Ansicht kann "
       
   877 "nicht zur Anzeite dieser Daten verwendet werden."
       
   878 
       
   879 msgid ""
       
   880 "You're not authorized to access this page. If you think you should, please "
       
   881 "contact the site administrator."
       
   882 msgstr ""
       
   883 "Sie haben keinen Zugriff auf diese Seite.Bitte wenden Sie sich ggfs. an "
       
   884 "Ihren Administrator."
       
   885 
       
   886 #, python-format
       
   887 msgid "[%s supervision] changes summary"
       
   888 msgstr "[%s supervision] Beschreibung der Änderungen"
   470 
   889 
   471 msgid ""
   890 msgid ""
   472 "a RQL expression which should return some results, else the transition won't "
   891 "a RQL expression which should return some results, else the transition won't "
   473 "be available. This query may use X and U variables that will respectivly "
   892 "be available. This query may use X and U variables that will respectivly "
   474 "represents the current entity and the current user"
   893 "represents the current entity and the current user"
   477 "nicht verfügbar sein. Diese Abfrage kann X und U Variable benutzen, die "
   896 "nicht verfügbar sein. Diese Abfrage kann X und U Variable benutzen, die "
   478 "jeweils die aktuelle Entität und den aktuellen Nutzer repräsentieren."
   897 "jeweils die aktuelle Entität und den aktuellen Nutzer repräsentieren."
   479 
   898 
   480 msgid "a URI representing an object in external data store"
   899 msgid "a URI representing an object in external data store"
   481 msgstr "ein URI, der ein Objekt in einem externen Data-Store repräsentiert"
   900 msgstr "ein URI, der ein Objekt in einem externen Data-Store repräsentiert"
       
   901 
       
   902 msgid "a float is expected"
       
   903 msgstr "Eine Dezimalzahl (float) wird erwartet."
   482 
   904 
   483 msgid ""
   905 msgid ""
   484 "a simple cache entity characterized by a name and a validity date. The "
   906 "a simple cache entity characterized by a name and a validity date. The "
   485 "target application is responsible for updating timestamp when necessary to "
   907 "target application is responsible for updating timestamp when necessary to "
   486 "invalidate the cache (typically in hooks). Also, checkout the AppObject."
   908 "invalidate the cache (typically in hooks). Also, checkout the AppObject."
   488 msgstr ""
   910 msgstr ""
   489 
   911 
   490 msgid "abstract base class for transitions"
   912 msgid "abstract base class for transitions"
   491 msgstr "abstrakte Basisklasse für Übergänge"
   913 msgstr "abstrakte Basisklasse für Übergänge"
   492 
   914 
       
   915 msgid "action(s) on this selection"
       
   916 msgstr "Aktionen(en) bei dieser Auswahl"
       
   917 
       
   918 msgid "actions"
       
   919 msgstr "Aktionen"
       
   920 
       
   921 msgid "activate"
       
   922 msgstr "aktivieren"
       
   923 
       
   924 msgid "activated"
       
   925 msgstr "aktiviert"
       
   926 
       
   927 msgid "add"
       
   928 msgstr "hinzufügen"
       
   929 
   493 msgid "add Bookmark bookmarked_by CWUser object"
   930 msgid "add Bookmark bookmarked_by CWUser object"
   494 msgstr "Lesezeichen"
   931 msgstr "Lesezeichen"
   495 
   932 
   496 msgid "add CWAttribute constrained_by CWConstraint subject"
   933 msgid "add CWAttribute constrained_by CWConstraint subject"
   497 msgstr "Einschränkung"
   934 msgstr "Einschränkung"
   532 msgid "add CWRelation read_permission RQLExpression subject"
   969 msgid "add CWRelation read_permission RQLExpression subject"
   533 msgstr "RQL-Ausdruck lesen"
   970 msgstr "RQL-Ausdruck lesen"
   534 
   971 
   535 msgid "add CWRelation relation_type CWRType object"
   972 msgid "add CWRelation relation_type CWRType object"
   536 msgstr "Relationsdefinition"
   973 msgstr "Relationsdefinition"
       
   974 
       
   975 msgid "add CWSourceHostConfig cw_host_config_of CWSource object"
       
   976 msgstr ""
   537 
   977 
   538 msgid "add CWUniqueTogetherConstraint constraint_of CWEType object"
   978 msgid "add CWUniqueTogetherConstraint constraint_of CWEType object"
   539 msgstr "unique-together-Einschränkung hinzufügen"
   979 msgstr "unique-together-Einschränkung hinzufügen"
   540 
   980 
   541 msgid "add CWUser in_group CWGroup object"
   981 msgid "add CWUser in_group CWGroup object"
   591 
  1031 
   592 msgctxt "inlined:CWUser.use_email.subject"
  1032 msgctxt "inlined:CWUser.use_email.subject"
   593 msgid "add a EmailAddress"
  1033 msgid "add a EmailAddress"
   594 msgstr "Email-Adresse hinzufügen"
  1034 msgstr "Email-Adresse hinzufügen"
   595 
  1035 
   596 msgctxt "CWRelation"
  1036 msgid "add a new permission"
       
  1037 msgstr "eine Berechtigung hinzufügen"
       
  1038 
       
  1039 # subject and object forms for each relation type
       
  1040 # (no object form for final relation types)
   597 msgid "add_permission"
  1041 msgid "add_permission"
   598 msgstr "Berechtigung hinzufügen"
  1042 msgstr "kann hinzugefügt werden durch"
   599 
  1043 
   600 # subject and object forms for each relation type
  1044 # subject and object forms for each relation type
   601 # (no object form for final relation types)
  1045 # (no object form for final relation types)
   602 msgctxt "CWEType"
  1046 msgctxt "CWEType"
   603 msgid "add_permission"
  1047 msgid "add_permission"
   604 msgstr "Berechtigung hinzufügen"
  1048 msgstr "Berechtigung hinzufügen"
   605 
  1049 
   606 # subject and object forms for each relation type
  1050 msgctxt "CWRelation"
   607 # (no object form for final relation types)
       
   608 msgid "add_permission"
  1051 msgid "add_permission"
   609 msgstr "kann hinzugefügt werden durch"
  1052 msgstr "Berechtigung hinzufügen"
       
  1053 
       
  1054 msgid "add_permission_object"
       
  1055 msgstr "hat die Berechtigung zum Hinzufügen"
   610 
  1056 
   611 msgctxt "CWGroup"
  1057 msgctxt "CWGroup"
   612 msgid "add_permission_object"
  1058 msgid "add_permission_object"
   613 msgstr "kann hinzufügen"
  1059 msgstr "kann hinzufügen"
   614 
  1060 
   615 msgid "add_permission_object"
       
   616 msgstr "hat die Berechtigung zum Hinzufügen"
       
   617 
       
   618 msgctxt "RQLExpression"
  1061 msgctxt "RQLExpression"
   619 msgid "add_permission_object"
  1062 msgid "add_permission_object"
   620 msgstr "benutzt, um die Hinzufüge-Berechtigung zu festzulegen für"
  1063 msgstr "benutzt, um die Hinzufüge-Berechtigung zu festzulegen für"
   621 
  1064 
       
  1065 msgid "add_relation"
       
  1066 msgstr "hinzufügen"
       
  1067 
       
  1068 #, python-format
       
  1069 msgid "added %(etype)s #%(eid)s (%(title)s)"
       
  1070 msgstr "Hinzufügen der Entität %(etype)s #%(eid)s (%(title)s)"
       
  1071 
       
  1072 #, python-format
       
  1073 msgid ""
       
  1074 "added relation %(rtype)s from %(frometype)s #%(eidfrom)s to %(toetype)s #"
       
  1075 "%(eidto)s"
       
  1076 msgstr ""
       
  1077 "Die Relation %(rtype)s von %(frometype)s #%(eidfrom)s zu %(toetype)s #"
       
  1078 "%(eidto)s wurde hinzugefügt."
       
  1079 
       
  1080 msgid "addrelated"
       
  1081 msgstr "hinzufügen"
       
  1082 
   622 msgid "address"
  1083 msgid "address"
   623 msgstr "Adresse"
  1084 msgstr "Adresse"
   624 
  1085 
   625 msgctxt "EmailAddress"
  1086 msgctxt "EmailAddress"
   626 msgid "address"
  1087 msgid "address"
   627 msgstr "Adresse"
  1088 msgstr "Adresse"
   628 
  1089 
       
  1090 msgid "alias"
       
  1091 msgstr "Alias"
       
  1092 
   629 msgctxt "EmailAddress"
  1093 msgctxt "EmailAddress"
   630 msgid "alias"
  1094 msgid "alias"
   631 msgstr "Alias"
  1095 msgstr "Alias"
   632 
  1096 
   633 msgid "alias"
       
   634 msgstr "Alias"
       
   635 
       
   636 msgid "allow to set a specific workflow for an entity"
  1097 msgid "allow to set a specific workflow for an entity"
   637 msgstr "erlaube, einen bestimmten Workflow für eine Entität zu setzen"
  1098 msgstr "erlaube, einen bestimmten Workflow für eine Entität zu setzen"
   638 
  1099 
   639 msgid "allowed transitions from this state"
  1100 msgid "allowed transitions from this state"
   640 msgstr "erlaubte Übergänge von diesem Zustand"
  1101 msgstr "erlaubte Übergänge von diesem Zustand"
       
  1102 
       
  1103 msgid "allowed_transition"
       
  1104 msgstr "erlaubter Übergang"
   641 
  1105 
   642 msgctxt "State"
  1106 msgctxt "State"
   643 msgid "allowed_transition"
  1107 msgid "allowed_transition"
   644 msgstr "erlaubter Übergang"
  1108 msgstr "erlaubter Übergang"
   645 
  1109 
   646 msgid "allowed_transition"
  1110 msgid "allowed_transition_object"
   647 msgstr "erlaubter Übergang"
  1111 msgstr "ausstehende Zustände"
   648 
  1112 
       
  1113 msgctxt "BaseTransition"
       
  1114 msgid "allowed_transition_object"
       
  1115 msgstr "ausstehende Zustände"
       
  1116 
       
  1117 msgctxt "Transition"
   649 msgid "allowed_transition_object"
  1118 msgid "allowed_transition_object"
   650 msgstr "ausstehende Zustände"
  1119 msgstr "ausstehende Zustände"
   651 
  1120 
   652 msgctxt "WorkflowTransition"
  1121 msgctxt "WorkflowTransition"
   653 msgid "allowed_transition_object"
  1122 msgid "allowed_transition_object"
   654 msgstr "ausstehende Zustände"
  1123 msgstr "ausstehende Zustände"
   655 
  1124 
   656 msgctxt "Transition"
  1125 msgid "am/pm calendar (month)"
   657 msgid "allowed_transition_object"
  1126 msgstr "am/pm Kalender (Monat)"
   658 msgstr "ausstehende Zustände"
  1127 
   659 
  1128 msgid "am/pm calendar (semester)"
   660 msgctxt "BaseTransition"
  1129 msgstr "am/pm Kalender (Halbjahr)"
   661 msgid "allowed_transition_object"
  1130 
   662 msgstr "ausstehende Zustände"
  1131 msgid "am/pm calendar (week)"
       
  1132 msgstr "am/pm Kalender (Woche)"
       
  1133 
       
  1134 msgid "am/pm calendar (year)"
       
  1135 msgstr "am/pm Kalender (Jahr)"
   663 
  1136 
   664 msgid "an electronic mail address associated to a short alias"
  1137 msgid "an electronic mail address associated to a short alias"
   665 msgstr "Eine E-Mail-Adresse wurde mit einem Alias verknüpft."
  1138 msgstr "Eine E-Mail-Adresse wurde mit einem Alias verknüpft."
   666 
  1139 
       
  1140 msgid "an error occurred"
       
  1141 msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten."
       
  1142 
       
  1143 msgid "an error occurred while processing your request"
       
  1144 msgstr "Während der Bearbeitung Ihrer Anfrage ist ein Fehler aufgetreten."
       
  1145 
       
  1146 msgid "an error occurred, the request cannot be fulfilled"
       
  1147 msgstr ""
       
  1148 "Es ist ein Fehler aufgetreten, Ihre Anfrage kann nicht bearbeitet werden."
       
  1149 
       
  1150 msgid "an integer is expected"
       
  1151 msgstr "Ganze Zahl (integer) erwartet."
       
  1152 
       
  1153 msgid "and linked"
       
  1154 msgstr "und verknüpft"
       
  1155 
       
  1156 msgid "and/or between different values"
       
  1157 msgstr "und/oder zwischen verschiedenen Werten"
       
  1158 
       
  1159 msgid "anonymous"
       
  1160 msgstr "anonym"
       
  1161 
       
  1162 msgid "application entities"
       
  1163 msgstr "Anwendungs-Entitäten"
       
  1164 
       
  1165 msgid "april"
       
  1166 msgstr "April"
       
  1167 
       
  1168 #, python-format
       
  1169 msgid "archive for %(author)s"
       
  1170 msgstr ""
       
  1171 
       
  1172 #, python-format
       
  1173 msgid "archive for %(month)s/%(year)s"
       
  1174 msgstr ""
       
  1175 
       
  1176 #, python-format
       
  1177 msgid "at least one relation %(rtype)s is required on %(etype)s (%(eid)s)"
       
  1178 msgstr ""
       
  1179 "Die Entität %(eid)s ´vom Typ %(etype)s muss mindestens mit einer \n"
       
  1180 "anderen durch die Relation %(rtype)s verknüpft sein."
       
  1181 
       
  1182 msgid "attribute"
       
  1183 msgstr "Attribut"
       
  1184 
       
  1185 msgid "august"
       
  1186 msgstr "August"
       
  1187 
       
  1188 msgid "authentication failure"
       
  1189 msgstr "Nutzername oder Passwort falsch"
       
  1190 
   667 msgid "auto"
  1191 msgid "auto"
   668 msgstr "automatisch"
  1192 msgstr "automatisch"
   669 
  1193 
   670 msgid "automatic"
  1194 msgid "automatic"
   671 msgstr "automatisch"
  1195 msgstr "automatisch"
       
  1196 
       
  1197 msgid "bad value"
       
  1198 msgstr "Unzulässiger Wert"
       
  1199 
       
  1200 msgid "base url"
       
  1201 msgstr "Basis-URL"
       
  1202 
       
  1203 msgid "bookmark has been removed"
       
  1204 msgstr "Das Lesezeichen wurde gelöscht."
       
  1205 
       
  1206 msgid "bookmark this page"
       
  1207 msgstr "diese Seite merken"
       
  1208 
       
  1209 msgid "bookmark this search"
       
  1210 msgstr "diese Suche merken"
       
  1211 
       
  1212 msgid "bookmarked_by"
       
  1213 msgstr "Lesezeichen angelegt durch"
   672 
  1214 
   673 msgctxt "Bookmark"
  1215 msgctxt "Bookmark"
   674 msgid "bookmarked_by"
  1216 msgid "bookmarked_by"
   675 msgstr "Lesezeichen angelegt durch"
  1217 msgstr "Lesezeichen angelegt durch"
   676 
  1218 
   677 msgid "bookmarked_by"
       
   678 msgstr "Lesezeichen angelegt durch"
       
   679 
       
   680 msgid "bookmarked_by_object"
  1219 msgid "bookmarked_by_object"
   681 msgstr "hat Lesezeichen"
  1220 msgstr "hat Lesezeichen"
   682 
  1221 
   683 msgctxt "CWUser"
  1222 msgctxt "CWUser"
   684 msgid "bookmarked_by_object"
  1223 msgid "bookmarked_by_object"
   685 msgstr "verwendet Lesezeichen"
  1224 msgstr "verwendet Lesezeichen"
   686 
  1225 
       
  1226 msgid "bookmarks"
       
  1227 msgstr "Lesezeichen"
       
  1228 
   687 msgid "bookmarks are used to have user's specific internal links"
  1229 msgid "bookmarks are used to have user's specific internal links"
   688 msgstr "Lesezeichen werden für nutzer-spezifische  interne Links verwendet"
  1230 msgstr "Lesezeichen werden für nutzer-spezifische  interne Links verwendet"
   689 
  1231 
   690 msgid "boxes_bookmarks_box"
  1232 msgid "boxes"
   691 msgstr "Lesezeichen-Box"
  1233 msgstr "Boxen"
   692 
  1234 
   693 msgid "boxes_bookmarks_box_description"
  1235 msgid "bug report sent"
   694 msgstr "Box mit einer Liste der Lesezeichen des Nutzers"
  1236 msgstr "Fehlerbericht gesendet"
   695 
  1237 
   696 msgid "boxes_download_box"
  1238 msgid "button_apply"
   697 msgstr "Download-Box"
  1239 msgstr "Anwenden"
   698 
  1240 
   699 msgid "boxes_download_box_description"
  1241 msgid "button_cancel"
   700 msgstr ""
  1242 msgstr "Abbrechen"
   701 
  1243 
   702 msgid "boxes_edit_box"
  1244 msgid "button_delete"
   703 msgstr "Aktionsbox"
  1245 msgstr "Löschen"
   704 
  1246 
   705 msgid "boxes_edit_box_description"
  1247 msgid "button_ok"
   706 msgstr "Box mit verfügbaren Aktionen für die angezeigten Daten"
  1248 msgstr "OK"
   707 
  1249 
   708 msgid "boxes_filter_box"
  1250 msgid "by"
   709 msgstr "Filter"
  1251 msgstr "durch"
   710 
  1252 
   711 msgid "boxes_filter_box_description"
  1253 msgid "by relation"
   712 msgstr "Box mit Filter für aktuelle Suchergebnis-Funktionalität"
  1254 msgstr "durch die Relation"
   713 
       
   714 msgid "boxes_possible_views_box"
       
   715 msgstr "Box mit möglichen Ansichten"
       
   716 
       
   717 msgid "boxes_possible_views_box_description"
       
   718 msgstr "Box mit möglichen Ansichten für die angezeigten Daten"
       
   719 
       
   720 msgid "boxes_rss"
       
   721 msgstr "RSS-Box"
       
   722 
       
   723 msgid "boxes_rss_description"
       
   724 msgstr "RSS icon um die angezeigten Daten als RSS-Thread zu erhalten"
       
   725 
       
   726 msgid "boxes_search_box"
       
   727 msgstr "Suchbox"
       
   728 
       
   729 msgid "boxes_search_box_description"
       
   730 msgstr "Suchbox"
       
   731 
       
   732 msgid "boxes_startup_views_box"
       
   733 msgstr "Box für Start-Ansicht"
       
   734 
       
   735 msgid "boxes_startup_views_box_description"
       
   736 msgstr "Box mit möglichen Start-Ansichten"
       
   737 
  1255 
   738 msgid "by_transition"
  1256 msgid "by_transition"
   739 msgstr "je Übergang"
  1257 msgstr "je Übergang"
   740 
  1258 
   741 msgctxt "TrInfo"
  1259 msgctxt "TrInfo"
   742 msgid "by_transition"
  1260 msgid "by_transition"
   743 msgstr "je Übergang"
  1261 msgstr "je Übergang"
   744 
  1262 
       
  1263 msgid "by_transition_object"
       
  1264 msgstr "Übergangsinformation"
       
  1265 
       
  1266 msgctxt "BaseTransition"
       
  1267 msgid "by_transition_object"
       
  1268 msgstr "Übergangsinformation"
       
  1269 
       
  1270 msgctxt "Transition"
       
  1271 msgid "by_transition_object"
       
  1272 msgstr "Übergangsinformation"
       
  1273 
   745 msgctxt "WorkflowTransition"
  1274 msgctxt "WorkflowTransition"
   746 msgid "by_transition_object"
  1275 msgid "by_transition_object"
   747 msgstr "Übergangsinformation"
  1276 msgstr "Übergangsinformation"
   748 
  1277 
   749 msgctxt "BaseTransition"
  1278 msgid "calendar"
   750 msgid "by_transition_object"
  1279 msgstr "Kalender anzeigen"
   751 msgstr "Übergangsinformation"
  1280 
   752 
  1281 msgid "calendar (month)"
   753 msgctxt "Transition"
  1282 msgstr "Kalender (monatlich)"
   754 msgid "by_transition_object"
  1283 
   755 msgstr "Übergangsinformation"
  1284 msgid "calendar (semester)"
   756 
  1285 msgstr "Kalender (halbjährlich)"
   757 msgid "by_transition_object"
  1286 
   758 msgstr "Übergangsinformation"
  1287 msgid "calendar (week)"
       
  1288 msgstr "Kalender (wöchentlich)"
       
  1289 
       
  1290 msgid "calendar (year)"
       
  1291 msgstr "Kalender (jährlich)"
       
  1292 
       
  1293 msgid "can not resolve entity types:"
       
  1294 msgstr "Die Typen konnten nicht ermittelt werden:"
       
  1295 
       
  1296 msgid "can't be changed"
       
  1297 msgstr "kann nicht geändert werden"
       
  1298 
       
  1299 msgid "can't be deleted"
       
  1300 msgstr "kann nicht entfernt werden"
       
  1301 
       
  1302 #, python-format
       
  1303 msgid "can't change the %s attribute"
       
  1304 msgstr "Kann das Attribut %s nicht ändern."
       
  1305 
       
  1306 #, python-format
       
  1307 msgid "can't connect to source %s, some data may be missing"
       
  1308 msgstr "Keine Verbindung zu der Quelle %s, einige Daten könnten fehlen"
       
  1309 
       
  1310 #, python-format
       
  1311 msgid "can't display data, unexpected error: %s"
       
  1312 msgstr "Kann die Daten aufgrund des folgenden Fehlers nicht anzeigen: %s"
       
  1313 
       
  1314 msgid "can't have multiple exits on the same state"
       
  1315 msgstr "Mehrere Ausgänge aus demselben Zustand nicht möglich."
       
  1316 
       
  1317 #, python-format
       
  1318 msgid "can't parse %(value)r (expected %(format)s)"
       
  1319 msgstr ""
       
  1320 "Kann den Wert %(value)r nicht analysieren (erwartetes Format: %(format)s)"
       
  1321 
       
  1322 #, python-format
       
  1323 msgid ""
       
  1324 "can't set inlined=%(inlined)s, %(stype)s %(rtype)s %(otype)s has cardinality="
       
  1325 "%(card)s"
       
  1326 msgstr ""
       
  1327 "Kann 'inlined' = %(inlined)s nicht zuweisen, %(stype)s %(rtype)s %(otype)s "
       
  1328 "hat die Kardinalität %(card)s"
       
  1329 
       
  1330 msgid "cancel"
       
  1331 msgstr ""
       
  1332 
       
  1333 msgid "cancel select"
       
  1334 msgstr "Auswahl aufheben"
       
  1335 
       
  1336 msgid "cancel this insert"
       
  1337 msgstr "diese Einfügung aufheben"
   759 
  1338 
   760 msgid "cardinality"
  1339 msgid "cardinality"
   761 msgstr "Kardinalität"
  1340 msgstr "Kardinalität"
   762 
  1341 
   763 msgctxt "CWAttribute"
  1342 msgctxt "CWAttribute"
   766 
  1345 
   767 msgctxt "CWRelation"
  1346 msgctxt "CWRelation"
   768 msgid "cardinality"
  1347 msgid "cardinality"
   769 msgstr "Kardinalität"
  1348 msgstr "Kardinalität"
   770 
  1349 
       
  1350 msgid "category"
       
  1351 msgstr "Kategorie"
       
  1352 
       
  1353 #, python-format
       
  1354 msgid "changed state of %(etype)s #%(eid)s (%(title)s)"
       
  1355 msgstr "Änderung des Zustands von %(etype)s #%(eid)s (%(title)s)"
       
  1356 
       
  1357 msgid "changes applied"
       
  1358 msgstr "Änderungen übernommen"
       
  1359 
       
  1360 msgid "click here to see created entity"
       
  1361 msgstr "Hier klicken, um die angelegte Entität anzusehen"
       
  1362 
       
  1363 msgid "click on the box to cancel the deletion"
       
  1364 msgstr "Klicken Sie die Box an, um das Löschen rückgängig zu machen."
       
  1365 
       
  1366 msgid "click to add a value"
       
  1367 msgstr "Klicken Sie, um einen Wert hinzuzufügen"
       
  1368 
       
  1369 msgid "click to delete this value"
       
  1370 msgstr "Klicken Sie, um diesen Wert zu löschen"
       
  1371 
       
  1372 msgid "click to edit this field"
       
  1373 msgstr "Klicken Sie, um dieses Feld zu editieren"
       
  1374 
       
  1375 msgid "comment"
       
  1376 msgstr "Kommentar"
       
  1377 
   771 msgctxt "TrInfo"
  1378 msgctxt "TrInfo"
   772 msgid "comment"
  1379 msgid "comment"
   773 msgstr "Kommentar"
  1380 msgstr "Kommentar"
   774 
  1381 
   775 msgid "comment"
       
   776 msgstr "Kommentar"
       
   777 
       
   778 msgid "comment_format"
  1382 msgid "comment_format"
   779 msgstr "Format"
  1383 msgstr "Format"
   780 
  1384 
   781 msgctxt "TrInfo"
  1385 msgctxt "TrInfo"
   782 msgid "comment_format"
  1386 msgid "comment_format"
   783 msgstr "Format"
  1387 msgstr "Format"
   784 
  1388 
   785 msgid "components_appliname"
  1389 msgid "components"
   786 msgstr "Anwendungstitel"
  1390 msgstr "Komponenten"
   787 
       
   788 msgid "components_appliname_description"
       
   789 msgstr "Anwendungstitel im Seitenkopf anzeigen"
       
   790 
       
   791 msgid "components_breadcrumbs"
       
   792 msgstr "Krümel"
       
   793 
       
   794 msgid "components_breadcrumbs_description"
       
   795 msgstr ""
       
   796 "Krümel-Leiste zur Anzeige der Position der Seite innerhalb der gesamten Site"
       
   797 
  1391 
   798 msgid "components_etypenavigation"
  1392 msgid "components_etypenavigation"
   799 msgstr "nach Typ filtern"
  1393 msgstr "nach Typ filtern"
   800 
  1394 
   801 msgid "components_etypenavigation_description"
  1395 msgid "components_etypenavigation_description"
   802 msgstr "Erlaubt die Sortierung von Suchergebnissen nach Entitätstyp"
  1396 msgstr "Erlaubt die Sortierung von Suchergebnissen nach Entitätstyp"
   803 
       
   804 msgid "components_help"
       
   805 msgstr "Hilfe-Knopf"
       
   806 
       
   807 msgid "components_help_description"
       
   808 msgstr "der Hilfe-Knopf in der oberen rechten Ecke"
       
   809 
       
   810 msgid "components_loggeduserlink"
       
   811 msgstr "Nutzer-Link"
       
   812 
       
   813 msgid "components_loggeduserlink_description"
       
   814 msgstr ""
       
   815 "for anonymous users, this is a link pointing to authentication form, for "
       
   816 "logged in users, this is a link that makes a box appear and listing some "
       
   817 "possible user actions"
       
   818 
       
   819 msgid "components_logo"
       
   820 msgstr "Icon"
       
   821 
       
   822 msgid "components_logo_description"
       
   823 msgstr "Das Anwendungs-Ikon angezeigt im Bildschirmkopf"
       
   824 
  1397 
   825 msgid "components_navigation"
  1398 msgid "components_navigation"
   826 msgstr "Seitennavigation"
  1399 msgstr "Seitennavigation"
   827 
  1400 
   828 msgid "components_navigation_description"
  1401 msgid "components_navigation_description"
   839 
  1412 
   840 msgctxt "CWRelation"
  1413 msgctxt "CWRelation"
   841 msgid "composite"
  1414 msgid "composite"
   842 msgstr "composite"
  1415 msgstr "composite"
   843 
  1416 
       
  1417 msgid "condition"
       
  1418 msgstr "Bedingung"
       
  1419 
       
  1420 msgctxt "BaseTransition"
       
  1421 msgid "condition"
       
  1422 msgstr "Bedingung"
       
  1423 
       
  1424 msgctxt "Transition"
       
  1425 msgid "condition"
       
  1426 msgstr "Bedingung"
       
  1427 
   844 msgctxt "WorkflowTransition"
  1428 msgctxt "WorkflowTransition"
   845 msgid "condition"
  1429 msgid "condition"
   846 msgstr "Bedingung"
  1430 msgstr "Bedingung"
   847 
  1431 
   848 msgctxt "BaseTransition"
  1432 msgid "condition_object"
   849 msgid "condition"
  1433 msgstr "Bedingung von"
   850 msgstr "Bedingung"
       
   851 
       
   852 msgctxt "Transition"
       
   853 msgid "condition"
       
   854 msgstr "Bedingung"
       
   855 
       
   856 msgid "condition"
       
   857 msgstr "Bedingung"
       
   858 
  1434 
   859 msgctxt "RQLExpression"
  1435 msgctxt "RQLExpression"
   860 msgid "condition_object"
  1436 msgid "condition_object"
   861 msgstr "Bedingung von"
  1437 msgstr "Bedingung von"
   862 
  1438 
   863 msgid "condition_object"
  1439 msgid "conditions"
   864 msgstr "Bedingung von"
  1440 msgstr "Bedingungen"
       
  1441 
       
  1442 msgid "config"
       
  1443 msgstr ""
       
  1444 
       
  1445 msgctxt "CWSource"
       
  1446 msgid "config"
       
  1447 msgstr ""
       
  1448 
       
  1449 msgctxt "CWSourceHostConfig"
       
  1450 msgid "config"
       
  1451 msgstr ""
       
  1452 
       
  1453 msgid "config mode"
       
  1454 msgstr "Konfigurationsmodus"
       
  1455 
       
  1456 msgid "config type"
       
  1457 msgstr "Konfigurationstyp"
       
  1458 
       
  1459 msgid "confirm password"
       
  1460 msgstr "Passwort bestätigen"
       
  1461 
       
  1462 msgid "constrained_by"
       
  1463 msgstr "eingeschränkt durch"
       
  1464 
       
  1465 msgctxt "CWAttribute"
       
  1466 msgid "constrained_by"
       
  1467 msgstr "eingeschränkt durch"
   865 
  1468 
   866 msgctxt "CWRelation"
  1469 msgctxt "CWRelation"
   867 msgid "constrained_by"
  1470 msgid "constrained_by"
   868 msgstr "eingeschränkt durch"
  1471 msgstr "eingeschränkt durch"
   869 
  1472 
   870 msgid "constrained_by"
  1473 msgid "constrained_by_object"
   871 msgstr "eingeschränkt durch"
  1474 msgstr "Einschränkungen"
   872 
       
   873 msgctxt "CWAttribute"
       
   874 msgid "constrained_by"
       
   875 msgstr "eingeschränkt durch"
       
   876 
  1475 
   877 msgctxt "CWConstraint"
  1476 msgctxt "CWConstraint"
   878 msgid "constrained_by_object"
  1477 msgid "constrained_by_object"
   879 msgstr "Einschränkungen"
  1478 msgstr "Einschränkungen"
   880 
  1479 
   881 msgid "constrained_by_object"
       
   882 msgstr "Einschränkungen"
       
   883 
       
   884 msgid "constraint factory"
  1480 msgid "constraint factory"
   885 msgstr "Einschränkungs-Factory"
  1481 msgstr "Einschränkungs-Factory"
   886 
  1482 
   887 msgid "constraint_of"
  1483 msgid "constraint_of"
   888 msgstr ""
  1484 msgstr ""
   889 
  1485 
   890 msgctxt "CWUniqueTogetherConstraint"
  1486 msgctxt "CWUniqueTogetherConstraint"
   891 msgid "constraint_of"
  1487 msgid "constraint_of"
   892 msgstr ""
  1488 msgstr ""
   893 
  1489 
       
  1490 msgid "constraint_of_object"
       
  1491 msgstr ""
       
  1492 
   894 msgctxt "CWEType"
  1493 msgctxt "CWEType"
   895 msgid "constraint_of_object"
  1494 msgid "constraint_of_object"
   896 msgstr ""
  1495 msgstr ""
   897 
  1496 
   898 msgid "constraint_of_object"
  1497 msgid "constraints"
   899 msgstr ""
  1498 msgstr "Einschränkungen"
   900 
  1499 
   901 msgid "constraints applying on this relation"
  1500 msgid "constraints applying on this relation"
   902 msgstr "auf diese Relation angewandte Einschränkung"
  1501 msgstr "auf diese Relation angewandte Einschränkung"
   903 
  1502 
   904 msgid "contentnavigation_metadata"
  1503 msgid "content type"
   905 msgstr "Metadaten für Entität metadata"
  1504 msgstr "MIME-Typ"
   906 
  1505 
   907 msgid "contentnavigation_metadata_description"
  1506 msgid "context"
   908 msgstr ""
  1507 msgstr "Kontext"
   909 
  1508 
   910 msgid "contentnavigation_prevnext"
  1509 msgid "context where this box should be displayed"
   911 msgstr "vorherige/nächste Entität"
  1510 msgstr "Kontext, in dem diese Box angezeigt werden soll"
   912 
  1511 
   913 msgid "contentnavigation_prevnext_description"
  1512 msgid "context where this component should be displayed"
   914 msgstr ""
  1513 msgstr "Kontext, in dem diese Komponente angezeigt werden soll"
   915 "display link to go from one entity to another on entities implementing the "
  1514 
   916 "\"previous/next\" interface."
  1515 msgid "context where this facet should be displayed, leave empty for both"
   917 
  1516 msgstr ""
   918 msgid "contentnavigation_seealso"
  1517 "Kontext, wo diese Nachricht angezeigt werden soll; für beides: frei lassen."
   919 msgstr "Siehe auch"
       
   920 
       
   921 msgid "contentnavigation_seealso_description"
       
   922 msgstr ""
       
   923 "section containing entities related by the \"see also\" relation on entities "
       
   924 "supporting it."
       
   925 
       
   926 msgid "contentnavigation_wfhistory"
       
   927 msgstr "Workflow-Chronik"
       
   928 
       
   929 msgid "contentnavigation_wfhistory_description"
       
   930 msgstr "Zeite die Workflow-Chronik."
       
   931 
  1518 
   932 msgid "control subject entity's relations order"
  1519 msgid "control subject entity's relations order"
   933 msgstr ""
  1520 msgstr ""
       
  1521 
       
  1522 msgid "copy"
       
  1523 msgstr "kopieren"
   934 
  1524 
   935 msgid "core relation indicating a user's groups"
  1525 msgid "core relation indicating a user's groups"
   936 msgstr "Kernrelation für die Gruppen eines Nutzers"
  1526 msgstr "Kernrelation für die Gruppen eines Nutzers"
   937 
  1527 
   938 msgid ""
  1528 msgid ""
   948 
  1538 
   949 msgid ""
  1539 msgid ""
   950 "core relation indicating the types (including specialized types) of an entity"
  1540 "core relation indicating the types (including specialized types) of an entity"
   951 msgstr ""
  1541 msgstr ""
   952 
  1542 
       
  1543 msgid "cost"
       
  1544 msgstr "Kosten"
       
  1545 
       
  1546 msgid "could not connect to the SMTP server"
       
  1547 msgstr "Keine Verbindung mit dem SMTP-Server"
       
  1548 
   953 msgid "create an index for quick search on this attribute"
  1549 msgid "create an index for quick search on this attribute"
   954 msgstr "Erstelle einen Index zur schnellen Suche über dieses Attribut"
  1550 msgstr "Erstelle einen Index zur schnellen Suche über dieses Attribut"
   955 
  1551 
       
  1552 msgid "create an index page"
       
  1553 msgstr "Eine Index-Seite anlegen"
       
  1554 
       
  1555 msgid "created on"
       
  1556 msgstr "angelegt am"
       
  1557 
   956 msgid "created_by"
  1558 msgid "created_by"
   957 msgstr "erstellt von"
  1559 msgstr "erstellt von"
   958 
  1560 
   959 msgid "created_by_object"
  1561 msgid "created_by_object"
   960 msgstr "hat erstellt"
  1562 msgstr "hat erstellt"
   976 msgid "creating CWProperty (CWProperty for_user CWUser %(linkto)s)"
  1578 msgid "creating CWProperty (CWProperty for_user CWUser %(linkto)s)"
   977 msgstr "Erstelle Eigenschaft für Nutzer %(linkto)s"
  1579 msgstr "Erstelle Eigenschaft für Nutzer %(linkto)s"
   978 
  1580 
   979 msgid "creating CWRelation (CWRelation relation_type CWRType %(linkto)s)"
  1581 msgid "creating CWRelation (CWRelation relation_type CWRType %(linkto)s)"
   980 msgstr "Erstelle Relation %(linkto)s"
  1582 msgstr "Erstelle Relation %(linkto)s"
       
  1583 
       
  1584 msgid ""
       
  1585 "creating CWSourceHostConfig (CWSourceHostConfig cw_host_config_of CWSource "
       
  1586 "%(linkto)s)"
       
  1587 msgstr ""
   981 
  1588 
   982 msgid ""
  1589 msgid ""
   983 "creating CWUniqueTogetherConstraint (CWUniqueTogetherConstraint "
  1590 "creating CWUniqueTogetherConstraint (CWUniqueTogetherConstraint "
   984 "constraint_of CWEType %(linkto)s)"
  1591 "constraint_of CWEType %(linkto)s)"
   985 msgstr ""
  1592 msgstr ""
  1063 "creating WorkflowTransition (State %(linkto)s allowed_transition "
  1670 "creating WorkflowTransition (State %(linkto)s allowed_transition "
  1064 "WorkflowTransition)"
  1671 "WorkflowTransition)"
  1065 msgstr "Erstelle Workflow-Übergang, der zum Zustand %(linkto)s führt."
  1672 msgstr "Erstelle Workflow-Übergang, der zum Zustand %(linkto)s führt."
  1066 
  1673 
  1067 msgid ""
  1674 msgid ""
  1068 "creating WorkflowTransition (WorkflowTransition transition_of Workflow %"
  1675 "creating WorkflowTransition (WorkflowTransition transition_of Workflow "
  1069 "(linkto)s)"
  1676 "%(linkto)s)"
  1070 msgstr "Erstelle Workflow-Übergang des Workflows %(linkto)s"
  1677 msgstr "Erstelle Workflow-Übergang des Workflows %(linkto)s"
       
  1678 
       
  1679 msgid "creation"
       
  1680 msgstr "Erstellung"
       
  1681 
       
  1682 msgid "creation date"
       
  1683 msgstr "Erstellungsdatum"
  1071 
  1684 
  1072 msgid "creation time of an entity"
  1685 msgid "creation time of an entity"
  1073 msgstr "Erstellungszeitpunkt einer Entität"
  1686 msgstr "Erstellungszeitpunkt einer Entität"
  1074 
  1687 
  1075 msgid "creation_date"
  1688 msgid "creation_date"
  1076 msgstr "Erstellungsdatum"
  1689 msgstr "Erstellungsdatum"
       
  1690 
       
  1691 msgid "cstrtype"
       
  1692 msgstr "Typ der Einschränkung"
  1077 
  1693 
  1078 msgctxt "CWConstraint"
  1694 msgctxt "CWConstraint"
  1079 msgid "cstrtype"
  1695 msgid "cstrtype"
  1080 msgstr "Einschränkungstyp"
  1696 msgstr "Einschränkungstyp"
  1081 
  1697 
  1082 msgid "cstrtype"
       
  1083 msgstr "Typ der Einschränkung"
       
  1084 
       
  1085 msgid "cstrtype_object"
  1698 msgid "cstrtype_object"
  1086 msgstr "benutzt von"
  1699 msgstr "benutzt von"
  1087 
  1700 
  1088 msgctxt "CWConstraintType"
  1701 msgctxt "CWConstraintType"
  1089 msgid "cstrtype_object"
  1702 msgid "cstrtype_object"
  1090 msgstr "Einschränkungstyp von"
  1703 msgstr "Einschränkungstyp von"
  1091 
  1704 
       
  1705 msgid "csv entities export"
       
  1706 msgstr "CSV-Export von Entitäten"
       
  1707 
       
  1708 msgid "csv export"
       
  1709 msgstr "CSV-Export"
       
  1710 
       
  1711 msgid "ctxcomponents"
       
  1712 msgstr "Kontext-Komponenten"
       
  1713 
       
  1714 msgid "ctxcomponents_anonuserlink"
       
  1715 msgstr ""
       
  1716 
       
  1717 msgid "ctxcomponents_anonuserlink_description"
       
  1718 msgstr ""
       
  1719 
       
  1720 msgid "ctxcomponents_bookmarks_box"
       
  1721 msgstr "Lesezeichen-Box"
       
  1722 
       
  1723 msgid "ctxcomponents_bookmarks_box_description"
       
  1724 msgstr "Box mit einer Liste der Lesezeichen des Nutzers"
       
  1725 
       
  1726 msgid "ctxcomponents_breadcrumbs"
       
  1727 msgstr "Brotkrumen"
       
  1728 
       
  1729 msgid "ctxcomponents_breadcrumbs_description"
       
  1730 msgstr ""
       
  1731 "Anzeigen eines Pfads zur Lokalisierung der aktuellen Seite innerhalb der Site"
       
  1732 
       
  1733 msgid "ctxcomponents_download_box"
       
  1734 msgstr "Download-Box"
       
  1735 
       
  1736 msgid "ctxcomponents_download_box_description"
       
  1737 msgstr ""
       
  1738 
       
  1739 msgid "ctxcomponents_edit_box"
       
  1740 msgstr "Aktionsbox"
       
  1741 
       
  1742 msgid "ctxcomponents_edit_box_description"
       
  1743 msgstr "Box mit verfügbaren Aktionen für die angezeigten Daten"
       
  1744 
       
  1745 msgid "ctxcomponents_facet.filters"
       
  1746 msgstr "Filter"
       
  1747 
       
  1748 msgid "ctxcomponents_facet.filters_description"
       
  1749 msgstr "Box mit Filter für aktuelle Suchergebnis-Funktionalität"
       
  1750 
       
  1751 msgid "ctxcomponents_logo"
       
  1752 msgstr "Icon"
       
  1753 
       
  1754 msgid "ctxcomponents_logo_description"
       
  1755 msgstr "Das Anwendungs-Ikon angezeigt im Bildschirmkopf"
       
  1756 
       
  1757 msgid "ctxcomponents_metadata"
       
  1758 msgstr "Metadaten für Entität metadata"
       
  1759 
       
  1760 msgid "ctxcomponents_metadata_description"
       
  1761 msgstr ""
       
  1762 
       
  1763 msgid "ctxcomponents_possible_views_box"
       
  1764 msgstr "Box mit möglichen Ansichten"
       
  1765 
       
  1766 msgid "ctxcomponents_possible_views_box_description"
       
  1767 msgstr "Box mit möglichen Ansichten für die angezeigten Daten"
       
  1768 
       
  1769 msgid "ctxcomponents_prevnext"
       
  1770 msgstr "vorherige/nächste Entität"
       
  1771 
       
  1772 msgid "ctxcomponents_prevnext_description"
       
  1773 msgstr ""
       
  1774 "display link to go from one entity to another on entities implementing the "
       
  1775 "\"previous/next\" interface."
       
  1776 
       
  1777 msgid "ctxcomponents_rss"
       
  1778 msgstr "RSS-Box"
       
  1779 
       
  1780 msgid "ctxcomponents_rss_description"
       
  1781 msgstr "RSS icon um die angezeigten Daten als RSS-Thread zu erhalten"
       
  1782 
       
  1783 msgid "ctxcomponents_search_box"
       
  1784 msgstr "Suchbox"
       
  1785 
       
  1786 msgid "ctxcomponents_search_box_description"
       
  1787 msgstr "Suchbox"
       
  1788 
       
  1789 msgid "ctxcomponents_startup_views_box"
       
  1790 msgstr "Box für Start-Ansicht"
       
  1791 
       
  1792 msgid "ctxcomponents_startup_views_box_description"
       
  1793 msgstr "Box mit möglichen Start-Ansichten"
       
  1794 
       
  1795 msgid "ctxcomponents_userstatus"
       
  1796 msgstr ""
       
  1797 
       
  1798 msgid "ctxcomponents_userstatus_description"
       
  1799 msgstr ""
       
  1800 
       
  1801 msgid "ctxcomponents_wfhistory"
       
  1802 msgstr "Workflow-Chronik"
       
  1803 
       
  1804 msgid "ctxcomponents_wfhistory_description"
       
  1805 msgstr "Zeite die Workflow-Chronik."
       
  1806 
       
  1807 msgid "ctxtoolbar"
       
  1808 msgstr "Werkzeugleiste"
       
  1809 
  1092 msgid "custom_workflow"
  1810 msgid "custom_workflow"
  1093 msgstr "angepasster Workflow"
  1811 msgstr "angepasster Workflow"
  1094 
  1812 
  1095 msgid "custom_workflow_object"
  1813 msgid "custom_workflow_object"
  1096 msgstr "angepasster Workflow von"
  1814 msgstr "angepasster Workflow von"
  1097 
  1815 
       
  1816 msgid "cw_dont_cross"
       
  1817 msgstr ""
       
  1818 
       
  1819 msgctxt "CWSource"
       
  1820 msgid "cw_dont_cross"
       
  1821 msgstr ""
       
  1822 
       
  1823 msgid "cw_dont_cross_object"
       
  1824 msgstr ""
       
  1825 
       
  1826 msgctxt "CWRType"
       
  1827 msgid "cw_dont_cross_object"
       
  1828 msgstr ""
       
  1829 
       
  1830 msgid "cw_host_config_of"
       
  1831 msgstr ""
       
  1832 
       
  1833 msgctxt "CWSourceHostConfig"
       
  1834 msgid "cw_host_config_of"
       
  1835 msgstr ""
       
  1836 
       
  1837 msgid "cw_host_config_of_object"
       
  1838 msgstr ""
       
  1839 
       
  1840 msgctxt "CWSource"
       
  1841 msgid "cw_host_config_of_object"
       
  1842 msgstr ""
       
  1843 
       
  1844 msgid "cw_may_cross"
       
  1845 msgstr ""
       
  1846 
       
  1847 msgctxt "CWSource"
       
  1848 msgid "cw_may_cross"
       
  1849 msgstr ""
       
  1850 
       
  1851 msgid "cw_may_cross_object"
       
  1852 msgstr ""
       
  1853 
       
  1854 msgctxt "CWRType"
       
  1855 msgid "cw_may_cross_object"
       
  1856 msgstr ""
       
  1857 
       
  1858 msgid "cw_source"
       
  1859 msgstr ""
       
  1860 
       
  1861 msgid "cw_source_object"
       
  1862 msgstr ""
       
  1863 
       
  1864 msgid "cw_support"
       
  1865 msgstr ""
       
  1866 
       
  1867 msgctxt "CWSource"
       
  1868 msgid "cw_support"
       
  1869 msgstr ""
       
  1870 
       
  1871 msgid "cw_support_object"
       
  1872 msgstr ""
       
  1873 
       
  1874 msgctxt "CWEType"
       
  1875 msgid "cw_support_object"
       
  1876 msgstr ""
       
  1877 
       
  1878 msgctxt "CWRType"
       
  1879 msgid "cw_support_object"
       
  1880 msgstr ""
       
  1881 
       
  1882 msgid "cwetype-box"
       
  1883 msgstr "Box-Ansicht"
       
  1884 
       
  1885 msgid "cwetype-description"
       
  1886 msgstr "Beschreibung"
       
  1887 
       
  1888 msgid "cwetype-permissions"
       
  1889 msgstr "Berechtigungen"
       
  1890 
       
  1891 msgid "cwetype-views"
       
  1892 msgstr "Ansichten"
       
  1893 
       
  1894 msgid "cwetype-workflow"
       
  1895 msgstr "Workflow"
       
  1896 
       
  1897 msgid "cwgroup-main"
       
  1898 msgstr "Beschreibung"
       
  1899 
       
  1900 msgid "cwgroup-permissions"
       
  1901 msgstr "Berechtigungen"
       
  1902 
       
  1903 msgid "cwrtype-description"
       
  1904 msgstr "Beschreibung"
       
  1905 
       
  1906 msgid "cwrtype-permissions"
       
  1907 msgstr "Berechtigungen"
       
  1908 
  1098 msgid "cwuri"
  1909 msgid "cwuri"
  1099 msgstr "interner URI"
  1910 msgstr "interner URI"
  1100 
  1911 
       
  1912 msgid "data directory url"
       
  1913 msgstr "URL des Daten-Pools"
       
  1914 
       
  1915 msgid "date"
       
  1916 msgstr "Datum"
       
  1917 
       
  1918 msgid "deactivate"
       
  1919 msgstr "deaktivieren"
       
  1920 
       
  1921 msgid "deactivated"
       
  1922 msgstr "deaktiviert"
       
  1923 
       
  1924 msgid "december"
       
  1925 msgstr "Dezember"
       
  1926 
       
  1927 msgid "default"
       
  1928 msgstr "Standardwert"
       
  1929 
       
  1930 msgid "default text format for rich text fields."
       
  1931 msgstr "Standardformat für Textfelder"
       
  1932 
       
  1933 msgid "default user workflow"
       
  1934 msgstr "Standard-Workflow für Nutzer"
       
  1935 
       
  1936 msgid "default value"
       
  1937 msgstr "Standardwert"
       
  1938 
  1101 msgid "default workflow for an entity type"
  1939 msgid "default workflow for an entity type"
  1102 msgstr "Standard-Workflow eines Entitätstyps"
  1940 msgstr "Standard-Workflow eines Entitätstyps"
       
  1941 
       
  1942 msgid "default_workflow"
       
  1943 msgstr "Standard-Workflow"
  1103 
  1944 
  1104 msgctxt "CWEType"
  1945 msgctxt "CWEType"
  1105 msgid "default_workflow"
  1946 msgid "default_workflow"
  1106 msgstr "Standard-Workflow"
  1947 msgstr "Standard-Workflow"
  1107 
  1948 
  1108 msgid "default_workflow"
       
  1109 msgstr "Standard-Workflow"
       
  1110 
       
  1111 msgid "default_workflow_object"
  1949 msgid "default_workflow_object"
  1112 msgstr "Standard-Workflow von"
  1950 msgstr "Standard-Workflow von"
  1113 
  1951 
  1114 msgctxt "Workflow"
  1952 msgctxt "Workflow"
  1115 msgid "default_workflow_object"
  1953 msgid "default_workflow_object"
  1116 msgstr "Standard-Workflow von"
  1954 msgstr "Standard-Workflow von"
  1117 
  1955 
       
  1956 msgid "defaultval"
       
  1957 msgstr "Standard-Wert"
       
  1958 
  1118 msgctxt "CWAttribute"
  1959 msgctxt "CWAttribute"
  1119 msgid "defaultval"
  1960 msgid "defaultval"
  1120 msgstr "Standard-Wert"
  1961 msgstr "Standard-Wert"
  1121 
  1962 
  1122 msgid "defaultval"
       
  1123 msgstr "Standard-Wert"
       
  1124 
       
  1125 msgid "define a CubicWeb user"
  1963 msgid "define a CubicWeb user"
  1126 msgstr "Einen CubicWeb-Nutzer definieren"
  1964 msgstr "Einen CubicWeb-Nutzer definieren"
  1127 
  1965 
  1128 msgid "define a CubicWeb users group"
  1966 msgid "define a CubicWeb users group"
  1129 msgstr "Eine CubicWeb-Nutzergruppe definieren"
  1967 msgstr "Eine CubicWeb-Nutzergruppe definieren"
  1165 "defines what's the property is applied for. You must select this first to be "
  2003 "defines what's the property is applied for. You must select this first to be "
  1166 "able to set value"
  2004 "able to set value"
  1167 msgstr ""
  2005 msgstr ""
  1168 "definiert, worauf die Eigenschaft angewendet wird. Sie müssen dies zunächst "
  2006 "definiert, worauf die Eigenschaft angewendet wird. Sie müssen dies zunächst "
  1169 "markieren,um den Wert zuzuweisen."
  2007 "markieren,um den Wert zuzuweisen."
       
  2008 
       
  2009 msgid "delete"
       
  2010 msgstr "löschen"
       
  2011 
       
  2012 msgid "delete this bookmark"
       
  2013 msgstr "dieses Lesezeichen löschen"
       
  2014 
       
  2015 msgid "delete this permission"
       
  2016 msgstr "dieses Recht löschen"
       
  2017 
       
  2018 msgid "delete this relation"
       
  2019 msgstr "diese Relation löschen"
       
  2020 
       
  2021 msgid "delete_permission"
       
  2022 msgstr "kann gelöscht werden durch"
  1170 
  2023 
  1171 msgctxt "CWEType"
  2024 msgctxt "CWEType"
  1172 msgid "delete_permission"
  2025 msgid "delete_permission"
  1173 msgstr "Lösch-Berechtigung"
  2026 msgstr "Lösch-Berechtigung"
  1174 
  2027 
  1175 msgctxt "CWRelation"
  2028 msgctxt "CWRelation"
  1176 msgid "delete_permission"
  2029 msgid "delete_permission"
  1177 msgstr "Lösch-Berechtigung"
  2030 msgstr "Lösch-Berechtigung"
  1178 
  2031 
  1179 msgid "delete_permission"
  2032 msgid "delete_permission_object"
  1180 msgstr "kann gelöscht werden durch"
  2033 msgstr "hat Lösch-Berechtigung"
       
  2034 
       
  2035 msgctxt "CWGroup"
       
  2036 msgid "delete_permission_object"
       
  2037 msgstr "hat Lösch-Berechtigung für"
  1181 
  2038 
  1182 msgctxt "RQLExpression"
  2039 msgctxt "RQLExpression"
  1183 msgid "delete_permission_object"
  2040 msgid "delete_permission_object"
  1184 msgstr "hat die Berechtigung, zu löschen"
  2041 msgstr "hat die Berechtigung, zu löschen"
  1185 
  2042 
  1186 msgid "delete_permission_object"
  2043 #, python-format
  1187 msgstr "hat Lösch-Berechtigung"
  2044 msgid "deleted %(etype)s #%(eid)s (%(title)s)"
  1188 
  2045 msgstr "Löschen der Entität %(etype)s #%(eid)s (%(title)s)"
  1189 msgctxt "CWGroup"
  2046 
  1190 msgid "delete_permission_object"
  2047 #, python-format
  1191 msgstr "hat Lösch-Berechtigung für"
  2048 msgid ""
       
  2049 "deleted relation %(rtype)s from %(frometype)s #%(eidfrom)s to %(toetype)s #"
       
  2050 "%(eidto)s"
       
  2051 msgstr ""
       
  2052 "Relation %(rtype)s von %(frometype)s #%(eidfrom)s zu %(toetype)s #%(eidto)s "
       
  2053 "gelöscht"
  1192 
  2054 
  1193 msgid "depends on the constraint type"
  2055 msgid "depends on the constraint type"
  1194 msgstr "hängt vom Einschränkungsgyp ab"
  2056 msgstr "hängt vom Einschränkungsgyp ab"
       
  2057 
       
  2058 msgid "description"
       
  2059 msgstr "Beschreibung"
       
  2060 
       
  2061 msgctxt "BaseTransition"
       
  2062 msgid "description"
       
  2063 msgstr "Beschreibung"
       
  2064 
       
  2065 msgctxt "CWAttribute"
       
  2066 msgid "description"
       
  2067 msgstr "Beschreibung"
       
  2068 
       
  2069 msgctxt "CWEType"
       
  2070 msgid "description"
       
  2071 msgstr "Beschreibung"
       
  2072 
       
  2073 msgctxt "CWRType"
       
  2074 msgid "description"
       
  2075 msgstr "Beschreibung"
       
  2076 
       
  2077 msgctxt "CWRelation"
       
  2078 msgid "description"
       
  2079 msgstr "Beschreibung"
       
  2080 
       
  2081 msgctxt "State"
       
  2082 msgid "description"
       
  2083 msgstr "Beschreibung"
  1195 
  2084 
  1196 msgctxt "Transition"
  2085 msgctxt "Transition"
  1197 msgid "description"
  2086 msgid "description"
  1198 msgstr "Beschreibung"
  2087 msgstr "Beschreibung"
  1199 
  2088 
       
  2089 msgctxt "Workflow"
       
  2090 msgid "description"
       
  2091 msgstr "Beschreibung"
       
  2092 
  1200 msgctxt "WorkflowTransition"
  2093 msgctxt "WorkflowTransition"
  1201 msgid "description"
  2094 msgid "description"
  1202 msgstr "Beschreibung"
  2095 msgstr "Beschreibung"
  1203 
  2096 
  1204 msgctxt "Workflow"
  2097 msgid "description_format"
  1205 msgid "description"
  2098 msgstr "Format"
  1206 msgstr "Beschreibung"
  2099 
  1207 
  2100 msgctxt "BaseTransition"
  1208 msgctxt "CWRelation"
  2101 msgid "description_format"
  1209 msgid "description"
  2102 msgstr "Format"
  1210 msgstr "Beschreibung"
  2103 
       
  2104 msgctxt "CWAttribute"
       
  2105 msgid "description_format"
       
  2106 msgstr "Format"
  1211 
  2107 
  1212 msgctxt "CWEType"
  2108 msgctxt "CWEType"
  1213 msgid "description"
  2109 msgid "description_format"
  1214 msgstr "Beschreibung"
  2110 msgstr "Format"
  1215 
       
  1216 msgctxt "CWAttribute"
       
  1217 msgid "description"
       
  1218 msgstr "Beschreibung"
       
  1219 
       
  1220 msgctxt "State"
       
  1221 msgid "description"
       
  1222 msgstr "Beschreibung"
       
  1223 
       
  1224 msgctxt "CWRType"
       
  1225 msgid "description"
       
  1226 msgstr "Beschreibung"
       
  1227 
       
  1228 msgid "description"
       
  1229 msgstr "Beschreibung"
       
  1230 
       
  1231 msgctxt "BaseTransition"
       
  1232 msgid "description"
       
  1233 msgstr "Beschreibung"
       
  1234 
  2111 
  1235 msgctxt "CWRType"
  2112 msgctxt "CWRType"
  1236 msgid "description_format"
  2113 msgid "description_format"
  1237 msgstr "Format"
  2114 msgstr "Format"
  1238 
  2115 
       
  2116 msgctxt "CWRelation"
       
  2117 msgid "description_format"
       
  2118 msgstr "Format"
       
  2119 
  1239 msgctxt "State"
  2120 msgctxt "State"
  1240 msgid "description_format"
  2121 msgid "description_format"
  1241 msgstr "Format"
  2122 msgstr "Format"
  1242 
  2123 
       
  2124 msgctxt "Transition"
       
  2125 msgid "description_format"
       
  2126 msgstr "Format"
       
  2127 
       
  2128 msgctxt "Workflow"
       
  2129 msgid "description_format"
       
  2130 msgstr "Format"
       
  2131 
  1243 msgctxt "WorkflowTransition"
  2132 msgctxt "WorkflowTransition"
  1244 msgid "description_format"
  2133 msgid "description_format"
  1245 msgstr "Format"
  2134 msgstr "Format"
  1246 
  2135 
  1247 msgctxt "Transition"
       
  1248 msgid "description_format"
       
  1249 msgstr "Format"
       
  1250 
       
  1251 msgctxt "CWAttribute"
       
  1252 msgid "description_format"
       
  1253 msgstr "Format"
       
  1254 
       
  1255 msgctxt "Workflow"
       
  1256 msgid "description_format"
       
  1257 msgstr "Format"
       
  1258 
       
  1259 msgctxt "CWRelation"
       
  1260 msgid "description_format"
       
  1261 msgstr "Format"
       
  1262 
       
  1263 msgctxt "CWEType"
       
  1264 msgid "description_format"
       
  1265 msgstr "Format"
       
  1266 
       
  1267 msgid "description_format"
       
  1268 msgstr "Format"
       
  1269 
       
  1270 msgctxt "BaseTransition"
       
  1271 msgid "description_format"
       
  1272 msgstr "Format"
       
  1273 
       
  1274 msgid "destination state for this transition"
  2136 msgid "destination state for this transition"
  1275 msgstr "Zielzustand dieses Übergangs"
  2137 msgstr "Zielzustand dieses Übergangs"
  1276 
  2138 
  1277 msgid "destination state must be in the same workflow as our parent transition"
  2139 msgid "destination state must be in the same workflow as our parent transition"
  1278 msgstr "Zielzustand muss im selben Workflow sein wie unser Parent-Übergang"
  2140 msgstr "Zielzustand muss im selben Workflow sein wie unser Parent-Übergang"
  1285 "to the state from which we've entered the subworkflow."
  2147 "to the state from which we've entered the subworkflow."
  1286 msgstr ""
  2148 msgstr ""
  1287 "Zielzustand. Kein Zielzustand bedeutet, dass der Übergang in den Zustand "
  2149 "Zielzustand. Kein Zielzustand bedeutet, dass der Übergang in den Zustand "
  1288 "zurückführen soll, von dem aus der Subworkflow erreicht wurde."
  2150 "zurückführen soll, von dem aus der Subworkflow erreicht wurde."
  1289 
  2151 
       
  2152 msgid "destination_state"
       
  2153 msgstr "Zielzustand"
       
  2154 
       
  2155 msgctxt "SubWorkflowExitPoint"
  1290 msgid "destination_state"
  2156 msgid "destination_state"
  1291 msgstr "Zielzustand"
  2157 msgstr "Zielzustand"
  1292 
  2158 
  1293 msgctxt "Transition"
  2159 msgctxt "Transition"
  1294 msgid "destination_state"
  2160 msgid "destination_state"
  1295 msgstr "Zielzustand"
  2161 msgstr "Zielzustand"
  1296 
  2162 
  1297 msgctxt "SubWorkflowExitPoint"
       
  1298 msgid "destination_state"
       
  1299 msgstr "Zielzustand"
       
  1300 
       
  1301 msgid "destination_state_object"
  2163 msgid "destination_state_object"
  1302 msgstr "Ziel von"
  2164 msgstr "Ziel von"
  1303 
  2165 
  1304 msgctxt "State"
  2166 msgctxt "State"
  1305 msgid "destination_state_object"
  2167 msgid "destination_state_object"
  1306 msgstr "Ziel von"
  2168 msgstr "Ziel von"
  1307 
  2169 
       
  2170 msgid "detach attached file"
       
  2171 msgstr "angehängte Datei abtrennen"
       
  2172 
       
  2173 msgid "display order of the box"
       
  2174 msgstr "angezeigte Reihenfolge der Boxen"
       
  2175 
       
  2176 msgid "display order of the component"
       
  2177 msgstr "angezeigte Reihenfolge der Komponenten"
       
  2178 
       
  2179 msgid "display order of the facet"
       
  2180 msgstr "angezeigte Reihenfolge der Facetten"
       
  2181 
       
  2182 msgid "display the box or not"
       
  2183 msgstr "die Box anzeigen oder nicht"
       
  2184 
       
  2185 msgid "display the component or not"
       
  2186 msgstr "die Komponente anzeigen oder nicht"
       
  2187 
       
  2188 msgid "display the facet or not"
       
  2189 msgstr "die Facette anzeigen oder nicht"
       
  2190 
  1308 msgid ""
  2191 msgid ""
  1309 "distinct label to distinguate between other permission entity of the same "
  2192 "distinct label to distinguate between other permission entity of the same "
  1310 "name"
  2193 "name"
  1311 msgstr ""
  2194 msgstr ""
  1312 "Zusätzliches Label, um von anderen Berechtigungsentitäten unterscheiden zu "
  2195 "Zusätzliches Label, um von anderen Berechtigungsentitäten unterscheiden zu "
  1313 "können."
  2196 "können."
  1314 
  2197 
       
  2198 msgid "download"
       
  2199 msgstr "Herunterladen"
       
  2200 
       
  2201 #, python-format
       
  2202 msgid "download %s"
       
  2203 msgstr "Herunterladen von %s"
       
  2204 
       
  2205 msgid "download icon"
       
  2206 msgstr "Ikone 'herunterladen'"
       
  2207 
       
  2208 msgid "download schema as owl"
       
  2209 msgstr "Schema als OWL herunterladen"
       
  2210 
       
  2211 msgid "edit bookmarks"
       
  2212 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
       
  2213 
       
  2214 msgid "edit canceled"
       
  2215 msgstr "Änderungen verwerfen"
       
  2216 
       
  2217 msgid "edit the index page"
       
  2218 msgstr "Index-Seite bearbeiten"
       
  2219 
       
  2220 msgid "editable-table"
       
  2221 msgstr "bearbeitbare Tabelle"
       
  2222 
  1315 msgid "eid"
  2223 msgid "eid"
  1316 msgstr ""
  2224 msgstr ""
  1317 
  2225 
  1318 msgid "email address to use for notification"
  2226 msgid "email address to use for notification"
  1319 msgstr "E-Mail-Adresse für Mitteilungen."
  2227 msgstr "E-Mail-Adresse für Mitteilungen."
  1320 
  2228 
       
  2229 msgid "emails successfully sent"
       
  2230 msgstr "E-Mails erfolgreich versandt."
       
  2231 
       
  2232 msgid "embed"
       
  2233 msgstr "einbetten"
       
  2234 
       
  2235 msgid "embedded html"
       
  2236 msgstr "HTML-Inhalt"
       
  2237 
       
  2238 msgid "embedding this url is forbidden"
       
  2239 msgstr "Einbettung dieses URLs ist nicht erlaubt."
       
  2240 
       
  2241 msgid "entities deleted"
       
  2242 msgstr "Entitäten gelöscht"
       
  2243 
       
  2244 msgid "entity copied"
       
  2245 msgstr "Entität kopiert"
       
  2246 
       
  2247 msgid "entity created"
       
  2248 msgstr "Entität erstellt"
       
  2249 
       
  2250 msgid "entity creation"
       
  2251 msgstr "Erstellung der Entität"
       
  2252 
       
  2253 msgid "entity deleted"
       
  2254 msgstr "Entität gelöscht"
       
  2255 
       
  2256 msgid "entity deletion"
       
  2257 msgstr "Löschen der Entität"
       
  2258 
       
  2259 msgid "entity edited"
       
  2260 msgstr "Entität bearbeitet"
       
  2261 
       
  2262 msgid "entity has no workflow set"
       
  2263 msgstr "Entität hat keinen Workflow"
       
  2264 
       
  2265 msgid "entity linked"
       
  2266 msgstr "Entität verknüpft"
       
  2267 
       
  2268 msgid "entity type"
       
  2269 msgstr "Entitätstyp"
       
  2270 
  1321 msgid ""
  2271 msgid ""
  1322 "entity type that may be used to construct some advanced security "
  2272 "entity type that may be used to construct some advanced security "
  1323 "configuration"
  2273 "configuration"
  1324 msgstr ""
  2274 msgstr ""
  1325 "Entitätstyp zum Aufbau einer fortgeschrittenen Sicherheitskonfiguration."
  2275 "Entitätstyp zum Aufbau einer fortgeschrittenen Sicherheitskonfiguration."
  1326 
  2276 
  1327 msgid "entity types which may use this workflow"
  2277 msgid "entity types which may use this workflow"
  1328 msgstr "Entitätstypen, die diesen Workflow benutzen können."
  2278 msgstr "Entitätstypen, die diesen Workflow benutzen können."
  1329 
  2279 
       
  2280 msgid "entity update"
       
  2281 msgstr "Aktualisierung der Entität"
       
  2282 
       
  2283 msgid "error while embedding page"
       
  2284 msgstr "Fehler beim Einbetten der Seite"
       
  2285 
       
  2286 msgid "error while publishing ReST text"
       
  2287 msgstr "Fehler beim Übersetzen von reST"
       
  2288 
       
  2289 #, python-format
       
  2290 msgid "error while querying source %s, some data may be missing"
       
  2291 msgstr ""
       
  2292 "Fehler beim Zugriff auf Quelle %s, möglicherweise sind die Daten "
       
  2293 "unvollständig."
       
  2294 
       
  2295 msgid "eta_date"
       
  2296 msgstr "Enddatum"
       
  2297 
  1330 msgid "exit state must be a subworkflow state"
  2298 msgid "exit state must be a subworkflow state"
  1331 msgstr "Exit-Zustand muss ein Subworkflow-Zustand sein."
  2299 msgstr "Exit-Zustand muss ein Subworkflow-Zustand sein."
  1332 
  2300 
  1333 msgid "exit_point"
  2301 msgid "exit_point"
  1334 msgstr "Exit-Punkt "
  2302 msgstr "Exit-Punkt "
  1335 
  2303 
  1336 msgid "exit_point_object"
  2304 msgid "exit_point_object"
  1337 msgstr "Exit-Punkt für"
  2305 msgstr "Exit-Punkt für"
       
  2306 
       
  2307 #, python-format
       
  2308 msgid "exiting from subworkflow %s"
       
  2309 msgstr "verlasse Subworkflow %s"
       
  2310 
       
  2311 msgid "expected:"
       
  2312 msgstr "erwartet:"
       
  2313 
       
  2314 msgid "expression"
       
  2315 msgstr "Ausdruck"
  1338 
  2316 
  1339 msgctxt "RQLExpression"
  2317 msgctxt "RQLExpression"
  1340 msgid "expression"
  2318 msgid "expression"
  1341 msgstr "Ausdruck"
  2319 msgstr "Ausdruck"
  1342 
  2320 
  1343 msgid "expression"
       
  1344 msgstr "Ausdruck"
       
  1345 
       
  1346 msgid "exprtype"
  2321 msgid "exprtype"
  1347 msgstr "Typ des Ausdrucks"
  2322 msgstr "Typ des Ausdrucks"
  1348 
  2323 
  1349 msgctxt "RQLExpression"
  2324 msgctxt "RQLExpression"
  1350 msgid "exprtype"
  2325 msgid "exprtype"
  1351 msgstr "Typ des Ausdrucks"
  2326 msgstr "Typ des Ausdrucks"
  1352 
  2327 
       
  2328 msgid "external page"
       
  2329 msgstr "externe Seite"
       
  2330 
       
  2331 msgid "facet.filters"
       
  2332 msgstr ""
       
  2333 
       
  2334 msgid "facetbox"
       
  2335 msgstr "Facetten-Box"
       
  2336 
  1353 msgid "facets_created_by-facet"
  2337 msgid "facets_created_by-facet"
  1354 msgstr "\"erstellt durch\" facet"
  2338 msgstr "\"erstellt durch\" facet"
  1355 
  2339 
  1356 msgid "facets_created_by-facet_description"
  2340 msgid "facets_created_by-facet_description"
  1357 msgstr ""
  2341 msgstr ""
  1358 
  2342 
       
  2343 msgid "facets_cw_source-facet"
       
  2344 msgstr ""
       
  2345 
       
  2346 msgid "facets_cw_source-facet_description"
       
  2347 msgstr ""
       
  2348 
  1359 msgid "facets_cwfinal-facet"
  2349 msgid "facets_cwfinal-facet"
  1360 msgstr "\"finaler Entitäts- oder Relationstyp\" facet"
  2350 msgstr "\"finaler Entitäts- oder Relationstyp\" facet"
  1361 
  2351 
  1362 msgid "facets_cwfinal-facet_description"
  2352 msgid "facets_cwfinal-facet_description"
  1363 msgstr ""
  2353 msgstr ""
  1384 msgstr "\"in Zustand\" facet"
  2374 msgstr "\"in Zustand\" facet"
  1385 
  2375 
  1386 msgid "facets_in_state-facet_description"
  2376 msgid "facets_in_state-facet_description"
  1387 msgstr ""
  2377 msgstr ""
  1388 
  2378 
       
  2379 #, python-format
       
  2380 msgid "failed to uniquify path (%s, %s)"
       
  2381 msgstr "Konnte keinen eindeutigen Dateinamen erzeugen (%s, %s)"
       
  2382 
       
  2383 msgid "february"
       
  2384 msgstr "Februar"
       
  2385 
       
  2386 msgid "file tree view"
       
  2387 msgstr "Baumansicht (Dateien)"
       
  2388 
       
  2389 msgid "final"
       
  2390 msgstr ""
       
  2391 
       
  2392 msgctxt "CWEType"
       
  2393 msgid "final"
       
  2394 msgstr ""
       
  2395 
  1389 msgctxt "CWRType"
  2396 msgctxt "CWRType"
  1390 msgid "final"
  2397 msgid "final"
  1391 msgstr ""
  2398 msgstr ""
  1392 
  2399 
  1393 msgid "final"
  2400 msgid "first name"
  1394 msgstr ""
  2401 msgstr "Vorname"
  1395 
  2402 
  1396 msgctxt "CWEType"
  2403 msgid "firstname"
  1397 msgid "final"
  2404 msgstr "Vorname"
  1398 msgstr ""
       
  1399 
  2405 
  1400 msgctxt "CWUser"
  2406 msgctxt "CWUser"
  1401 msgid "firstname"
  2407 msgid "firstname"
  1402 msgstr "Vorname"
  2408 msgstr "Vorname"
  1403 
  2409 
  1404 msgid "firstname"
  2410 msgid "foaf"
  1405 msgstr "Vorname"
  2411 msgstr "FOAF"
       
  2412 
       
  2413 msgid "follow"
       
  2414 msgstr "dem Link folgen"
       
  2415 
       
  2416 #, python-format
       
  2417 msgid "follow this link for more information on this %s"
       
  2418 msgstr "Folgend Sie dem Link für mehr Informationen über %s"
       
  2419 
       
  2420 msgid "follow this link if javascript is deactivated"
       
  2421 msgstr "Folgen Sie diesem Link, falls Javascript deaktiviert ist."
       
  2422 
       
  2423 msgid "for_user"
       
  2424 msgstr "für den Nutzer"
  1406 
  2425 
  1407 msgctxt "CWProperty"
  2426 msgctxt "CWProperty"
  1408 msgid "for_user"
  2427 msgid "for_user"
  1409 msgstr "für Nutzer"
  2428 msgstr "für Nutzer"
  1410 
  2429 
  1411 msgid "for_user"
       
  1412 msgstr "für den Nutzer"
       
  1413 
       
  1414 msgid "for_user_object"
  2430 msgid "for_user_object"
  1415 msgstr "hat als Eigenschaft"
  2431 msgstr "hat als Eigenschaft"
  1416 
  2432 
  1417 msgctxt "CWUser"
  2433 msgctxt "CWUser"
  1418 msgid "for_user_object"
  2434 msgid "for_user_object"
  1419 msgstr "verwendet die Eigenschaften"
  2435 msgstr "verwendet die Eigenschaften"
  1420 
  2436 
       
  2437 msgid "friday"
       
  2438 msgstr "Freitag"
       
  2439 
       
  2440 msgid "from"
       
  2441 msgstr "von"
       
  2442 
       
  2443 #, python-format
       
  2444 msgid "from %(date)s"
       
  2445 msgstr "vom %(date)s"
       
  2446 
       
  2447 msgid "from_entity"
       
  2448 msgstr "der Entität"
       
  2449 
  1421 msgctxt "CWAttribute"
  2450 msgctxt "CWAttribute"
  1422 msgid "from_entity"
  2451 msgid "from_entity"
  1423 msgstr "Attribut der Entität"
  2452 msgstr "Attribut der Entität"
  1424 
  2453 
  1425 msgctxt "CWRelation"
  2454 msgctxt "CWRelation"
  1426 msgid "from_entity"
  2455 msgid "from_entity"
  1427 msgstr "Relation der Entität"
  2456 msgstr "Relation der Entität"
  1428 
  2457 
  1429 msgid "from_entity"
  2458 msgid "from_entity_object"
  1430 msgstr "der Entität"
  2459 msgstr "der Entität"
  1431 
  2460 
  1432 msgctxt "CWEType"
  2461 msgctxt "CWEType"
  1433 msgid "from_entity_object"
  2462 msgid "from_entity_object"
  1434 msgstr "Subjektrelation"
  2463 msgstr "Subjektrelation"
  1435 
  2464 
  1436 msgid "from_entity_object"
  2465 msgid "from_interval_start"
  1437 msgstr "der Entität"
  2466 msgstr "Von"
       
  2467 
       
  2468 msgid "from_state"
       
  2469 msgstr "des Zustands"
  1438 
  2470 
  1439 msgctxt "TrInfo"
  2471 msgctxt "TrInfo"
  1440 msgid "from_state"
  2472 msgid "from_state"
  1441 msgstr "Anfangszustand"
  2473 msgstr "Anfangszustand"
  1442 
  2474 
  1443 msgid "from_state"
       
  1444 msgstr "des Zustands"
       
  1445 
       
  1446 msgid "from_state_object"
  2475 msgid "from_state_object"
  1447 msgstr "Übergänge aus diesem Zustand"
  2476 msgstr "Übergänge aus diesem Zustand"
  1448 
  2477 
  1449 msgctxt "State"
  2478 msgctxt "State"
  1450 msgid "from_state_object"
  2479 msgid "from_state_object"
  1451 msgstr "Anfangszustand von"
  2480 msgstr "Anfangszustand von"
  1452 
  2481 
       
  2482 msgid "full text or RQL query"
       
  2483 msgstr "Volltextsuche oder RQL-Anfrage"
       
  2484 
       
  2485 msgid "fulltext_container"
       
  2486 msgstr "Container des indizierten Textes"
       
  2487 
  1453 msgctxt "CWRType"
  2488 msgctxt "CWRType"
  1454 msgid "fulltext_container"
  2489 msgid "fulltext_container"
  1455 msgstr "zu indizierendes Objekt"
  2490 msgstr "zu indizierendes Objekt"
  1456 
  2491 
  1457 msgid "fulltext_container"
       
  1458 msgstr "Container des indizierten Textes"
       
  1459 
       
  1460 msgid "fulltextindexed"
  2492 msgid "fulltextindexed"
  1461 msgstr "Indizierung des Textes"
  2493 msgstr "Indizierung des Textes"
  1462 
  2494 
  1463 msgctxt "CWAttribute"
  2495 msgctxt "CWAttribute"
  1464 msgid "fulltextindexed"
  2496 msgid "fulltextindexed"
  1465 msgstr "indizierter Text"
  2497 msgstr "indizierter Text"
  1466 
  2498 
       
  2499 msgid "generic plot"
       
  2500 msgstr "generischer Plot"
       
  2501 
  1467 msgid "generic relation to link one entity to another"
  2502 msgid "generic relation to link one entity to another"
  1468 msgstr "generische Relation zur Verbindung einer Entität mit einer anderen"
  2503 msgstr "generische Relation zur Verbindung einer Entität mit einer anderen"
  1469 
  2504 
  1470 msgid ""
  2505 msgid ""
  1471 "generic relation to specify that an external entity represent the same "
  2506 "generic relation to specify that an external entity represent the same "
  1472 "object as a local one: http://www.w3.org/TR/owl-ref/#sameAs-def"
  2507 "object as a local one: http://www.w3.org/TR/owl-ref/#sameAs-def"
  1473 msgstr ""
  2508 msgstr ""
  1474 "generische Relation, die anzeigt, dass eine Entität mit einer anderen Web-"
  2509 "generische Relation, die anzeigt, dass eine Entität mit einer anderen Web-"
  1475 "Ressource identisch ist (siehe http://www.w3.org/TR/owl-ref/#sameAs-def)."
  2510 "Ressource identisch ist (siehe http://www.w3.org/TR/owl-ref/#sameAs-def)."
  1476 
  2511 
       
  2512 msgid "go back to the index page"
       
  2513 msgstr "Zurück zur Index-Seite"
       
  2514 
       
  2515 msgid "granted to groups"
       
  2516 msgstr "an Gruppen gewährt"
       
  2517 
       
  2518 #, python-format
       
  2519 msgid "graphical representation of %(appid)s data model"
       
  2520 msgstr "graphische Darstellung des Datenmodells von %(appid)s"
       
  2521 
       
  2522 #, fuzzy, python-format
       
  2523 msgid ""
       
  2524 "graphical representation of the %(etype)s entity type from %(appid)s data "
       
  2525 "model"
       
  2526 msgstr ""
       
  2527 "graphische Darstellung des Datenmodells des Entitätstyps (etype)s von "
       
  2528 "%(appid)s"
       
  2529 
       
  2530 #, python-format
       
  2531 msgid ""
       
  2532 "graphical representation of the %(rtype)s relation type from %(appid)s data "
       
  2533 "model"
       
  2534 msgstr ""
       
  2535 "graphische Darstellung des Datenmodells des Relationstyps %(rtype)s von "
       
  2536 "%(appid)s"
       
  2537 
  1477 msgid "group in which a user should be to be allowed to pass this transition"
  2538 msgid "group in which a user should be to be allowed to pass this transition"
  1478 msgstr ""
  2539 msgstr ""
  1479 "Gruppe, zu welcher der Nutzer gehören muss, um die Transaktion durchzuführen"
  2540 "Gruppe, zu welcher der Nutzer gehören muss, um die Transaktion durchzuführen"
       
  2541 
       
  2542 msgid "groups"
       
  2543 msgstr "Gruppen"
  1480 
  2544 
  1481 msgid "groups grant permissions to the user"
  2545 msgid "groups grant permissions to the user"
  1482 msgstr "die Gruppen geben dem Nutzer Rechte"
  2546 msgstr "die Gruppen geben dem Nutzer Rechte"
  1483 
  2547 
  1484 msgid "groups to which the permission is granted"
  2548 msgid "groups to which the permission is granted"
  1485 msgstr "Gruppen, denen dieses Recht verliehen ist"
  2549 msgstr "Gruppen, denen dieses Recht verliehen ist"
  1486 
  2550 
  1487 msgid "guests"
  2551 msgid "guests"
  1488 msgstr "Gäste"
  2552 msgstr "Gäste"
  1489 
  2553 
       
  2554 msgid "hCalendar"
       
  2555 msgstr "hCalendar"
       
  2556 
  1490 msgid "has_text"
  2557 msgid "has_text"
  1491 msgstr "enthält Text"
  2558 msgstr "enthält Text"
  1492 
  2559 
       
  2560 msgid "header-center"
       
  2561 msgstr ""
       
  2562 
       
  2563 msgid "header-right"
       
  2564 msgstr ""
       
  2565 
       
  2566 msgid "hide filter form"
       
  2567 msgstr "Filter verbergen"
       
  2568 
       
  2569 msgid ""
       
  2570 "how to format date and time in the ui (\"man strftime\" for format "
       
  2571 "description)"
       
  2572 msgstr ""
       
  2573 "Wie formatiert man das Datum Interface im (\"man strftime\" für die "
       
  2574 "Beschreibung des neuen Formats"
       
  2575 
       
  2576 msgid "how to format date in the ui (\"man strftime\" for format description)"
       
  2577 msgstr ""
       
  2578 "Wie formatiert man das Datum im Interface (\"man strftime\" für die "
       
  2579 "Beschreibung des Formats)"
       
  2580 
       
  2581 msgid "how to format float numbers in the ui"
       
  2582 msgstr "Wie man Dezimalzahlen (float) im Interface formatiert"
       
  2583 
       
  2584 msgid "how to format time in the ui (\"man strftime\" for format description)"
       
  2585 msgstr ""
       
  2586 "Wie man die Uhrzeit im Interface (\"man strftime\" für die "
       
  2587 "Formatbeschreibung)"
       
  2588 
       
  2589 msgid "i18n_bookmark_url_fqs"
       
  2590 msgstr "Parameter"
       
  2591 
       
  2592 msgid "i18n_bookmark_url_path"
       
  2593 msgstr "Pfad"
       
  2594 
       
  2595 msgid "i18n_login_popup"
       
  2596 msgstr "Anmelden"
       
  2597 
       
  2598 msgid "i18ncard_*"
       
  2599 msgstr "0..n"
       
  2600 
       
  2601 msgid "i18ncard_+"
       
  2602 msgstr "1..n"
       
  2603 
       
  2604 msgid "i18ncard_1"
       
  2605 msgstr "1"
       
  2606 
       
  2607 msgid "i18ncard_?"
       
  2608 msgstr "0..1"
       
  2609 
       
  2610 msgid "i18nprevnext_next"
       
  2611 msgstr "Weiter"
       
  2612 
       
  2613 msgid "i18nprevnext_previous"
       
  2614 msgstr "Zurück"
       
  2615 
       
  2616 msgid "i18nprevnext_up"
       
  2617 msgstr "eine Ebene auf"
       
  2618 
       
  2619 msgid "iCalendar"
       
  2620 msgstr "iCalendar"
       
  2621 
       
  2622 msgid "id of main template used to render pages"
       
  2623 msgstr "id der Hauptvorlage"
       
  2624 
  1493 msgid "identical to"
  2625 msgid "identical to"
  1494 msgstr "identisch mit"
  2626 msgstr "identisch mit"
  1495 
  2627 
  1496 msgid "identical_to"
  2628 msgid "identical_to"
  1497 msgstr "identisch mit"
  2629 msgstr "identisch mit"
  1506 "if full text content of subject/object entity should be added to other side "
  2638 "if full text content of subject/object entity should be added to other side "
  1507 "entity (the container)."
  2639 "entity (the container)."
  1508 msgstr ""
  2640 msgstr ""
  1509 "falls der indizierte Text der Subjekt/Objekt-Entität der anderen Seite der "
  2641 "falls der indizierte Text der Subjekt/Objekt-Entität der anderen Seite der "
  1510 "Relation (dem Container) hinzugefügt werden muss"
  2642 "Relation (dem Container) hinzugefügt werden muss"
       
  2643 
       
  2644 msgid "image"
       
  2645 msgstr "Bild"
       
  2646 
       
  2647 msgid "in_group"
       
  2648 msgstr "in der Gruppe"
  1511 
  2649 
  1512 msgctxt "CWUser"
  2650 msgctxt "CWUser"
  1513 msgid "in_group"
  2651 msgid "in_group"
  1514 msgstr "gehört zu der Gruppe"
  2652 msgstr "gehört zu der Gruppe"
  1515 
  2653 
  1516 msgid "in_group"
  2654 msgid "in_group_object"
  1517 msgstr "in der Gruppe"
  2655 msgstr "Mitglieder"
  1518 
  2656 
  1519 msgctxt "CWGroup"
  2657 msgctxt "CWGroup"
  1520 msgid "in_group_object"
  2658 msgid "in_group_object"
  1521 msgstr "enthält die Nutzer"
  2659 msgstr "enthält die Nutzer"
  1522 
  2660 
  1523 msgid "in_group_object"
       
  1524 msgstr "Mitglieder"
       
  1525 
       
  1526 msgid "in_state"
  2661 msgid "in_state"
  1527 msgstr "Zustand"
  2662 msgstr "Zustand"
  1528 
  2663 
  1529 msgid "in_state_object"
  2664 msgid "in_state_object"
  1530 msgstr "Zustand von"
  2665 msgstr "Zustand von"
       
  2666 
       
  2667 msgid "incontext"
       
  2668 msgstr "im Kontext"
       
  2669 
       
  2670 msgid "incorrect captcha value"
       
  2671 msgstr "Unzulässiger Wert für Überschrift"
  1531 
  2672 
  1532 #, python-format
  2673 #, python-format
  1533 msgid "incorrect value (%(value)s) for type \"%(type)s\""
  2674 msgid "incorrect value (%(value)s) for type \"%(type)s\""
  1534 msgstr "Wert %(value)s ungültig für den Typ \"%(type)s\""
  2675 msgstr "Wert %(value)s ungültig für den Typ \"%(type)s\""
  1535 
  2676 
  1551 "is created"
  2692 "is created"
  1552 msgstr ""
  2693 msgstr ""
  1553 "zeigt an, welcher Zustand standardmäßig benutzt werden soll, wenn eine "
  2694 "zeigt an, welcher Zustand standardmäßig benutzt werden soll, wenn eine "
  1554 "Entität erstellt wird"
  2695 "Entität erstellt wird"
  1555 
  2696 
       
  2697 msgid "info"
       
  2698 msgstr "Information"
       
  2699 
       
  2700 #, python-format
       
  2701 msgid "initial estimation %s"
       
  2702 msgstr "Erste Schätzung %s"
       
  2703 
  1556 msgid "initial state for this workflow"
  2704 msgid "initial state for this workflow"
  1557 msgstr "Anfangszustand für diesen Workflow"
  2705 msgstr "Anfangszustand für diesen Workflow"
  1558 
  2706 
  1559 msgid "initial_state"
  2707 msgid "initial_state"
  1560 msgstr "Anfangszustand"
  2708 msgstr "Anfangszustand"
  1561 
  2709 
  1562 msgctxt "Workflow"
  2710 msgctxt "Workflow"
  1563 msgid "initial_state"
  2711 msgid "initial_state"
  1564 msgstr "Anfangszustand"
  2712 msgstr "Anfangszustand"
  1565 
  2713 
       
  2714 msgid "initial_state_object"
       
  2715 msgstr "Anfangszustand von"
       
  2716 
  1566 msgctxt "State"
  2717 msgctxt "State"
  1567 msgid "initial_state_object"
  2718 msgid "initial_state_object"
  1568 msgstr "Anfangszustand von"
  2719 msgstr "Anfangszustand von"
  1569 
  2720 
  1570 msgid "initial_state_object"
  2721 msgid "inlined"
  1571 msgstr "Anfangszustand von"
  2722 msgstr "eingereiht"
  1572 
  2723 
  1573 msgctxt "CWRType"
  2724 msgctxt "CWRType"
  1574 msgid "inlined"
  2725 msgid "inlined"
  1575 msgstr "eingereiht"
  2726 msgstr "eingereiht"
  1576 
  2727 
  1577 msgid "inlined"
  2728 msgid "instance home"
  1578 msgstr "eingereiht"
  2729 msgstr "Startseite der Instanz"
       
  2730 
       
  2731 msgid "instance schema"
       
  2732 msgstr "Schema der Instanz"
  1579 
  2733 
  1580 msgid "internal entity uri"
  2734 msgid "internal entity uri"
  1581 msgstr "interner URI"
  2735 msgstr "interner URI"
       
  2736 
       
  2737 msgid "internationalizable"
       
  2738 msgstr "internationalisierbar"
  1582 
  2739 
  1583 msgctxt "CWAttribute"
  2740 msgctxt "CWAttribute"
  1584 msgid "internationalizable"
  2741 msgid "internationalizable"
  1585 msgstr "internationalisierbar"
  2742 msgstr "internationalisierbar"
  1586 
  2743 
  1587 msgid "internationalizable"
  2744 #, python-format
  1588 msgstr "internationalisierbar"
  2745 msgid "invalid action %r"
       
  2746 msgstr "Ungültige Aktion %r"
  1589 
  2747 
  1590 #, python-format
  2748 #, python-format
  1591 msgid "invalid value %(value)s, it must be one of %(choices)s"
  2749 msgid "invalid value %(value)s, it must be one of %(choices)s"
  1592 msgstr "Wert %(value)s ungültig, er muss zwischen %(choices)s"
  2750 msgstr "Wert %(value)s ungültig, er muss zwischen %(choices)s"
  1593 
  2751 
  1594 msgid "is"
  2752 msgid "is"
  1595 msgstr "vom Typ"
  2753 msgstr "vom Typ"
       
  2754 
       
  2755 msgid "is object of:"
       
  2756 msgstr "ist Objekt von"
       
  2757 
       
  2758 msgid "is subject of:"
       
  2759 msgstr "ist Subjekt von"
  1596 
  2760 
  1597 msgid ""
  2761 msgid ""
  1598 "is the subject/object entity of the relation composed of the other ? This "
  2762 "is the subject/object entity of the relation composed of the other ? This "
  1599 "implies that when the composite is deleted, composants are also deleted."
  2763 "implies that when the composite is deleted, composants are also deleted."
  1600 msgstr ""
  2764 msgstr ""
  1622 msgstr "Typ von"
  2786 msgstr "Typ von"
  1623 
  2787 
  1624 msgid "is_object"
  2788 msgid "is_object"
  1625 msgstr "hat als Instanz"
  2789 msgstr "hat als Instanz"
  1626 
  2790 
       
  2791 msgid "january"
       
  2792 msgstr "Januar"
       
  2793 
       
  2794 msgid "july"
       
  2795 msgstr "Juli"
       
  2796 
       
  2797 msgid "june"
       
  2798 msgstr "Juni"
       
  2799 
       
  2800 msgid "label"
       
  2801 msgstr "gekennzeichnet"
       
  2802 
  1627 msgctxt "CWPermission"
  2803 msgctxt "CWPermission"
  1628 msgid "label"
  2804 msgid "label"
  1629 msgstr "gekennzeichnet"
  2805 msgstr "gekennzeichnet"
  1630 
  2806 
  1631 msgid "label"
  2807 msgid "language of the user interface"
  1632 msgstr "gekennzeichnet"
  2808 msgstr "Sprache der Nutzer-Schnittstelle"
  1633 
  2809 
  1634 msgid "last connection date"
  2810 msgid "last connection date"
       
  2811 msgstr "Datum der letzten Verbindung"
       
  2812 
       
  2813 msgid "last login time"
       
  2814 msgstr "Datum der letzten Verbindung"
       
  2815 
       
  2816 msgid "last name"
       
  2817 msgstr "Name"
       
  2818 
       
  2819 msgid "last usage"
       
  2820 msgstr "letzte Benutzung"
       
  2821 
       
  2822 msgid "last_login_time"
  1635 msgstr "Datum der letzten Verbindung"
  2823 msgstr "Datum der letzten Verbindung"
  1636 
  2824 
  1637 msgctxt "CWUser"
  2825 msgctxt "CWUser"
  1638 msgid "last_login_time"
  2826 msgid "last_login_time"
  1639 msgstr "Datum der letzten Verbindung"
  2827 msgstr "Datum der letzten Verbindung"
  1640 
  2828 
  1641 msgid "last_login_time"
       
  1642 msgstr "Datum der letzten Verbindung"
       
  1643 
       
  1644 msgid "latest modification time of an entity"
  2829 msgid "latest modification time of an entity"
  1645 msgstr "Datum der letzten Änderung einer Entität"
  2830 msgstr "Datum der letzten Änderung einer Entität"
       
  2831 
       
  2832 msgid "latest update on"
       
  2833 msgstr "letzte Änderung am"
       
  2834 
       
  2835 msgid "left"
       
  2836 msgstr "links"
  1646 
  2837 
  1647 msgid ""
  2838 msgid ""
  1648 "link a permission to the entity. This permission should be used in the "
  2839 "link a permission to the entity. This permission should be used in the "
  1649 "security definition of the entity's type to be useful."
  2840 "security definition of the entity's type to be useful."
  1650 msgstr ""
  2841 msgstr ""
  1679 msgstr "verknüpft einen Übergang mit einem oder mehreren Workflows"
  2870 msgstr "verknüpft einen Übergang mit einem oder mehreren Workflows"
  1680 
  2871 
  1681 msgid "link a workflow to one or more entity type"
  2872 msgid "link a workflow to one or more entity type"
  1682 msgstr "verknüpft einen Workflow mit einem oder mehreren Entitätstypen"
  2873 msgstr "verknüpft einen Workflow mit einem oder mehreren Entitätstypen"
  1683 
  2874 
       
  2875 msgid "list"
       
  2876 msgstr "Liste"
       
  2877 
       
  2878 msgid "log in"
       
  2879 msgstr "anmelden"
       
  2880 
       
  2881 msgid "log out first"
       
  2882 msgstr "Melden Sie sich zuerst ab."
       
  2883 
  1684 msgid "login"
  2884 msgid "login"
  1685 msgstr "Anmeldung"
  2885 msgstr "Anmeldung"
  1686 
  2886 
  1687 msgctxt "CWUser"
  2887 msgctxt "CWUser"
  1688 msgid "login"
  2888 msgid "login"
  1689 msgstr "Anmeldung"
  2889 msgstr "Anmeldung"
  1690 
  2890 
       
  2891 msgid "login / password"
       
  2892 msgstr ""
       
  2893 
       
  2894 msgid "login or email"
       
  2895 msgstr "Nutzername oder E-Mail-Adresse"
       
  2896 
       
  2897 msgid "login_action"
       
  2898 msgstr "Melden Sie sich an"
       
  2899 
       
  2900 msgid "logout"
       
  2901 msgstr "Abmelden"
       
  2902 
       
  2903 #, python-format
       
  2904 msgid "loop in %(rel)s relation (%(eid)s)"
       
  2905 msgstr ""
       
  2906 "Endlosschleife gefunden in der Relation %(rel)s von der Entität #%(eid)s"
       
  2907 
       
  2908 msgid "main informations"
       
  2909 msgstr "Allgemeine Informationen"
       
  2910 
       
  2911 msgid "main_tab"
       
  2912 msgstr ""
       
  2913 
       
  2914 msgid "mainvars"
       
  2915 msgstr "Hauptvariablen"
       
  2916 
  1691 msgctxt "RQLExpression"
  2917 msgctxt "RQLExpression"
  1692 msgid "mainvars"
  2918 msgid "mainvars"
  1693 msgstr "Hauptvariablen"
  2919 msgstr "Hauptvariablen"
  1694 
  2920 
  1695 msgid "mainvars"
  2921 msgid "manage"
  1696 msgstr "Hauptvariablen"
  2922 msgstr "Verwalten"
       
  2923 
       
  2924 msgid "manage bookmarks"
       
  2925 msgstr "Lesezeichen verwalten"
       
  2926 
       
  2927 msgid "manage permissions"
       
  2928 msgstr "Rechte verwalten"
       
  2929 
       
  2930 msgid "manage security"
       
  2931 msgstr "Sicherheitsverwaltung"
  1697 
  2932 
  1698 msgid "managers"
  2933 msgid "managers"
  1699 msgstr "Administratoren"
  2934 msgstr "Administratoren"
  1700 
  2935 
       
  2936 msgid "mandatory relation"
       
  2937 msgstr "obligatorische Relation"
       
  2938 
       
  2939 msgid "march"
       
  2940 msgstr "März"
       
  2941 
       
  2942 msgid "match_host"
       
  2943 msgstr ""
       
  2944 
       
  2945 msgctxt "CWSourceHostConfig"
       
  2946 msgid "match_host"
       
  2947 msgstr ""
       
  2948 
       
  2949 msgid "maximum number of characters in short description"
       
  2950 msgstr "Maximale Anzahl von Zeichen in der Kurzbeschreibung"
       
  2951 
       
  2952 msgid "maximum number of entities to display in related combo box"
       
  2953 msgstr "maximale Anzahl Entitäten zur Anzeige im Listenfeld"
       
  2954 
       
  2955 msgid "maximum number of objects displayed by page of results"
       
  2956 msgstr "maximale Anzahl pro Seite angezeigter Objekte"
       
  2957 
       
  2958 msgid "maximum number of related entities to display in the primary view"
       
  2959 msgstr "maximale anzahl verknüpfter Entitäten zur Anzeige auf der hauptseite"
       
  2960 
       
  2961 msgid "may"
       
  2962 msgstr "Mai"
       
  2963 
       
  2964 msgid "memory leak debugging"
       
  2965 msgstr "Fehlersuche bei Speicherlöschern"
       
  2966 
       
  2967 msgid "milestone"
       
  2968 msgstr "Meilenstein"
       
  2969 
       
  2970 #, python-format
       
  2971 msgid "missing parameters for entity %s"
       
  2972 msgstr "Fehlende Parameter für Entität %s"
       
  2973 
       
  2974 msgid "modification"
       
  2975 msgstr "Änderung"
       
  2976 
  1701 msgid "modification_date"
  2977 msgid "modification_date"
  1702 msgstr "Datum der Änderung"
  2978 msgstr "Datum der Änderung"
  1703 
  2979 
       
  2980 msgid "modify"
       
  2981 msgstr "ändern"
       
  2982 
       
  2983 msgid "monday"
       
  2984 msgstr "Montag"
       
  2985 
       
  2986 msgid "more actions"
       
  2987 msgstr "weitere Aktionen"
       
  2988 
       
  2989 msgid "more info about this workflow"
       
  2990 msgstr "mehr Informationen zu diesem Workflow"
       
  2991 
       
  2992 msgid "multiple edit"
       
  2993 msgstr "mehrfache Bearbeitung"
       
  2994 
       
  2995 msgid "my custom search"
       
  2996 msgstr "meine personalisierte Suche"
       
  2997 
       
  2998 msgid "name"
       
  2999 msgstr "Name"
       
  3000 
       
  3001 msgctxt "BaseTransition"
       
  3002 msgid "name"
       
  3003 msgstr "Name"
       
  3004 
       
  3005 msgctxt "CWCache"
       
  3006 msgid "name"
       
  3007 msgstr "Name"
       
  3008 
       
  3009 msgctxt "CWConstraintType"
       
  3010 msgid "name"
       
  3011 msgstr "Name"
       
  3012 
       
  3013 msgctxt "CWEType"
  1704 msgid "name"
  3014 msgid "name"
  1705 msgstr "Name"
  3015 msgstr "Name"
  1706 
  3016 
  1707 msgctxt "CWGroup"
  3017 msgctxt "CWGroup"
  1708 msgid "name"
  3018 msgid "name"
  1709 msgstr "Name"
  3019 msgstr "Name"
  1710 
  3020 
  1711 msgctxt "CWCache"
  3021 msgctxt "CWPermission"
  1712 msgid "name"
  3022 msgid "name"
  1713 msgstr "Name"
  3023 msgstr "Name"
  1714 
  3024 
  1715 msgctxt "CWRType"
  3025 msgctxt "CWRType"
  1716 msgid "name"
  3026 msgid "name"
  1717 msgstr "Name"
  3027 msgstr "Name"
  1718 
  3028 
  1719 msgctxt "CWPermission"
  3029 msgctxt "CWSource"
  1720 msgid "name"
  3030 msgid "name"
  1721 msgstr "Name"
  3031 msgstr ""
  1722 
  3032 
  1723 msgctxt "State"
  3033 msgctxt "State"
  1724 msgid "name"
  3034 msgid "name"
  1725 msgstr "Name"
  3035 msgstr "Name"
  1726 
  3036 
       
  3037 msgctxt "Transition"
       
  3038 msgid "name"
       
  3039 msgstr "Name"
       
  3040 
       
  3041 msgctxt "Workflow"
       
  3042 msgid "name"
       
  3043 msgstr "Name"
       
  3044 
  1727 msgctxt "WorkflowTransition"
  3045 msgctxt "WorkflowTransition"
  1728 msgid "name"
  3046 msgid "name"
  1729 msgstr "Name"
  3047 msgstr "Name"
  1730 
  3048 
  1731 msgctxt "CWConstraintType"
       
  1732 msgid "name"
       
  1733 msgstr "Name"
       
  1734 
       
  1735 msgctxt "BaseTransition"
       
  1736 msgid "name"
       
  1737 msgstr "Name"
       
  1738 
       
  1739 msgctxt "Workflow"
       
  1740 msgid "name"
       
  1741 msgstr "Name"
       
  1742 
       
  1743 msgctxt "Transition"
       
  1744 msgid "name"
       
  1745 msgstr "Name"
       
  1746 
       
  1747 msgctxt "CWEType"
       
  1748 msgid "name"
       
  1749 msgstr "Name"
       
  1750 
       
  1751 msgid "name of the cache"
  3049 msgid "name of the cache"
  1752 msgstr "Name des Caches"
  3050 msgstr "Name des Caches"
  1753 
  3051 
  1754 msgid ""
  3052 msgid ""
  1755 "name of the main variables which should be used in the selection if "
  3053 "name of the main variables which should be used in the selection if "
  1756 "necessary (comma separated)"
  3054 "necessary (comma separated)"
  1757 msgstr ""
  3055 msgstr ""
  1758 "Name der Hauptvariablen, die in der Auswahl benutzt werden sollten (mehrere "
  3056 "Name der Hauptvariablen, die in der Auswahl benutzt werden sollten (mehrere "
  1759 "Variablen durch ',' trennen!)"
  3057 "Variablen durch ',' trennen!)"
  1760 
  3058 
       
  3059 msgid "name of the source"
       
  3060 msgstr ""
       
  3061 
  1761 msgid "name or identifier of the permission"
  3062 msgid "name or identifier of the permission"
  1762 msgstr "Name (oder Bezeichner) der Berechtigung"
  3063 msgstr "Name (oder Bezeichner) der Berechtigung"
  1763 
  3064 
       
  3065 msgid "navbottom"
       
  3066 msgstr "zum Seitenende"
       
  3067 
       
  3068 msgid "navcontentbottom"
       
  3069 msgstr "zum Hauptinhalt"
       
  3070 
       
  3071 msgid "navcontenttop"
       
  3072 msgstr "zum Seitenanfang"
       
  3073 
       
  3074 msgid "navigation"
       
  3075 msgstr "Navigation"
       
  3076 
       
  3077 msgid "navigation.combobox-limit"
       
  3078 msgstr "Anzahl Entitäten pro Listenfeld"
       
  3079 
       
  3080 msgid "navigation.page-size"
       
  3081 msgstr "Anzahl Suchergebnisse"
       
  3082 
       
  3083 msgid "navigation.related-limit"
       
  3084 msgstr "Anzahl Entitäten in der Hauptansicht"
       
  3085 
       
  3086 msgid "navigation.short-line-size"
       
  3087 msgstr "Kurzbeschreibung"
       
  3088 
       
  3089 msgid "navtop"
       
  3090 msgstr "zum Hauptinhalt springen"
       
  3091 
       
  3092 msgid "new"
       
  3093 msgstr "neu"
       
  3094 
       
  3095 msgid "next_results"
       
  3096 msgstr "weitere Ergebnisse"
       
  3097 
       
  3098 msgid "no"
       
  3099 msgstr "Nein"
       
  3100 
       
  3101 msgid "no associated permissions"
       
  3102 msgstr "keine entsprechende Berechtigung"
       
  3103 
       
  3104 #, python-format
       
  3105 msgid "no edited fields specified for entity %s"
       
  3106 msgstr "kein Eingabefeld spezifiziert Für Entität %s"
       
  3107 
       
  3108 msgid "no related entity"
       
  3109 msgstr "keine verknüpfte Entität"
       
  3110 
       
  3111 msgid "no related project"
       
  3112 msgstr "kein verknüpftes Projekt"
       
  3113 
       
  3114 msgid "no repository sessions found"
       
  3115 msgstr "keine Datenbank-Sitzung gefunden"
       
  3116 
       
  3117 msgid "no selected entities"
       
  3118 msgstr "keine Entitäten ausgewählt"
       
  3119 
       
  3120 #, python-format
       
  3121 msgid "no such entity type %s"
       
  3122 msgstr "Der Entitätstyp '%s' existiert nicht."
       
  3123 
       
  3124 msgid "no version information"
       
  3125 msgstr "Keine Versionsangaben."
       
  3126 
       
  3127 msgid "no web sessions found"
       
  3128 msgstr "Keine Sitzung gefunden."
       
  3129 
  1764 msgid "normal"
  3130 msgid "normal"
  1765 msgstr "normal"
  3131 msgstr "normal"
  1766 
  3132 
       
  3133 msgid "not authorized"
       
  3134 msgstr "nicht authrisiert"
       
  3135 
       
  3136 msgid "not selected"
       
  3137 msgstr "nicht ausgewählt"
       
  3138 
       
  3139 msgid "november"
       
  3140 msgstr "November"
       
  3141 
  1767 msgid "object"
  3142 msgid "object"
  1768 msgstr "Objekt"
  3143 msgstr "Objekt"
       
  3144 
       
  3145 msgid "object type"
       
  3146 msgstr "Objekttyp"
       
  3147 
       
  3148 msgid "october"
       
  3149 msgstr "Oktober"
       
  3150 
       
  3151 msgid "one month"
       
  3152 msgstr "ein Monat"
       
  3153 
       
  3154 msgid "one week"
       
  3155 msgstr "eine Woche"
       
  3156 
       
  3157 msgid "oneline"
       
  3158 msgstr "eine Zeile"
       
  3159 
       
  3160 msgid "only select queries are authorized"
       
  3161 msgstr "Nur Auswahl-Anfragen sind erlaubt."
       
  3162 
       
  3163 msgid "open all"
       
  3164 msgstr "alle öffnen"
       
  3165 
       
  3166 msgid "opened sessions"
       
  3167 msgstr "offene Sitzungen"
       
  3168 
       
  3169 msgid "opened web sessions"
       
  3170 msgstr "offene Web-Sitzungen"
       
  3171 
       
  3172 msgid "options"
       
  3173 msgstr "Optionen"
       
  3174 
       
  3175 msgid "order"
       
  3176 msgstr "Reihenfolge"
       
  3177 
       
  3178 msgid "ordernum"
       
  3179 msgstr "Reihenfolge"
  1769 
  3180 
  1770 msgctxt "CWAttribute"
  3181 msgctxt "CWAttribute"
  1771 msgid "ordernum"
  3182 msgid "ordernum"
  1772 msgstr "Ordnungszahl"
  3183 msgstr "Ordnungszahl"
  1773 
  3184 
  1774 msgctxt "CWRelation"
  3185 msgctxt "CWRelation"
  1775 msgid "ordernum"
  3186 msgid "ordernum"
  1776 msgstr "Ordnungszahl"
  3187 msgstr "Ordnungszahl"
  1777 
  3188 
  1778 msgid "ordernum"
  3189 msgid "owl"
  1779 msgstr "Reihenfolge"
  3190 msgstr "OWL"
       
  3191 
       
  3192 msgid "owlabox"
       
  3193 msgstr "OWL ABox"
  1780 
  3194 
  1781 msgid "owned_by"
  3195 msgid "owned_by"
  1782 msgstr "gehört zu"
  3196 msgstr "gehört zu"
  1783 
  3197 
  1784 msgid "owned_by_object"
  3198 msgid "owned_by_object"
  1785 msgstr "besitzt"
  3199 msgstr "besitzt"
  1786 
  3200 
  1787 msgid "owners"
  3201 msgid "owners"
  1788 msgstr "Besitzer"
  3202 msgstr "Besitzer"
       
  3203 
       
  3204 msgid "ownership"
       
  3205 msgstr "Eigentum"
       
  3206 
       
  3207 msgid "ownerships have been changed"
       
  3208 msgstr "Die Eigentumsrechte sind geändert worden."
       
  3209 
       
  3210 msgid "pageid-not-found"
       
  3211 msgstr ""
       
  3212 "Notwendige Daten scheinen nicht mehr gültig zu sein. Bitte laden Sie die "
       
  3213 "Seite neu und beginnen Sie von vorn."
       
  3214 
       
  3215 msgid "password"
       
  3216 msgstr "Passwort"
       
  3217 
       
  3218 msgid "password and confirmation don't match"
       
  3219 msgstr "Das Passwort stimmt nicht mit der Bestätigung überein."
       
  3220 
       
  3221 msgid "path"
       
  3222 msgstr "Pfad"
  1789 
  3223 
  1790 msgctxt "Bookmark"
  3224 msgctxt "Bookmark"
  1791 msgid "path"
  3225 msgid "path"
  1792 msgstr "Pfad"
  3226 msgstr "Pfad"
  1793 
  3227 
  1794 msgid "path"
  3228 msgid "permission"
  1795 msgstr "Pfad"
  3229 msgstr "Recht"
       
  3230 
       
  3231 msgid "permissions"
       
  3232 msgstr "Rechte"
       
  3233 
       
  3234 msgid "permissions for this entity"
       
  3235 msgstr "Rechte für diese Entität"
       
  3236 
       
  3237 msgid "pick existing bookmarks"
       
  3238 msgstr "Wählen Sie aus den bestehenden lesezeichen aus"
       
  3239 
       
  3240 msgid "pkey"
       
  3241 msgstr "Schlüssel"
  1796 
  3242 
  1797 msgctxt "CWProperty"
  3243 msgctxt "CWProperty"
  1798 msgid "pkey"
  3244 msgid "pkey"
  1799 msgstr "code der Eigenschaft"
  3245 msgstr "code der Eigenschaft"
  1800 
  3246 
  1801 msgid "pkey"
  3247 msgid "please correct errors below"
  1802 msgstr "Schlüssel"
  3248 msgstr "Bitte die nachstehenden Fehler korrigieren"
       
  3249 
       
  3250 msgid "please correct the following errors:"
       
  3251 msgstr "Bitte korrigieren Sie die folgenden Fehler:"
       
  3252 
       
  3253 msgid "possible views"
       
  3254 msgstr "Mögliche Ansichten"
  1803 
  3255 
  1804 msgid "prefered_form"
  3256 msgid "prefered_form"
  1805 msgstr "bevorzugte form"
  3257 msgstr "bevorzugte form"
  1806 
  3258 
  1807 msgctxt "EmailAddress"
  3259 msgctxt "EmailAddress"
  1808 msgid "prefered_form"
  3260 msgid "prefered_form"
  1809 msgstr "bevorzugte form"
  3261 msgstr "bevorzugte form"
  1810 
  3262 
       
  3263 msgid "prefered_form_object"
       
  3264 msgstr "bevorzugte form vor"
       
  3265 
  1811 msgctxt "EmailAddress"
  3266 msgctxt "EmailAddress"
  1812 msgid "prefered_form_object"
  3267 msgid "prefered_form_object"
  1813 msgstr "bevorzugte form von"
  3268 msgstr "bevorzugte form von"
  1814 
  3269 
  1815 msgid "prefered_form_object"
  3270 msgid "preferences"
  1816 msgstr "bevorzugte form vor"
  3271 msgstr "Einstellungen"
       
  3272 
       
  3273 msgid "previous_results"
       
  3274 msgstr "vorige Ergebnisse"
       
  3275 
       
  3276 msgid "primary"
       
  3277 msgstr "primär"
  1817 
  3278 
  1818 msgid "primary_email"
  3279 msgid "primary_email"
  1819 msgstr "primäre E-Mail-Adresse"
  3280 msgstr "primäre E-Mail-Adresse"
  1820 
  3281 
  1821 msgctxt "CWUser"
  3282 msgctxt "CWUser"
  1827 
  3288 
  1828 msgctxt "EmailAddress"
  3289 msgctxt "EmailAddress"
  1829 msgid "primary_email_object"
  3290 msgid "primary_email_object"
  1830 msgstr "primäre E-Mail-Adresse von"
  3291 msgstr "primäre E-Mail-Adresse von"
  1831 
  3292 
       
  3293 msgid "profile"
       
  3294 msgstr "Profil"
       
  3295 
       
  3296 msgid "progress"
       
  3297 msgstr "Fortschritt"
       
  3298 
       
  3299 msgid "progress bar"
       
  3300 msgstr "Fortschrittsbalken"
       
  3301 
       
  3302 msgid "project"
       
  3303 msgstr "Projekt"
       
  3304 
       
  3305 msgid "rdef-description"
       
  3306 msgstr "Beschreibung"
       
  3307 
       
  3308 msgid "rdef-permissions"
       
  3309 msgstr "Rechte"
       
  3310 
       
  3311 msgid "read"
       
  3312 msgstr "Lesen"
       
  3313 
       
  3314 msgid "read_permission"
       
  3315 msgstr "Leseberechtigung"
       
  3316 
  1832 msgctxt "CWAttribute"
  3317 msgctxt "CWAttribute"
  1833 msgid "read_permission"
  3318 msgid "read_permission"
  1834 msgstr "Leseberechtigung"
  3319 msgstr "Leseberechtigung"
  1835 
  3320 
       
  3321 msgctxt "CWEType"
       
  3322 msgid "read_permission"
       
  3323 msgstr "Leseberechtigung"
       
  3324 
  1836 msgctxt "CWRelation"
  3325 msgctxt "CWRelation"
  1837 msgid "read_permission"
  3326 msgid "read_permission"
  1838 msgstr "Leseberechtigung"
  3327 msgstr "Leseberechtigung"
  1839 
  3328 
  1840 msgid "read_permission"
  3329 msgid "read_permission_object"
  1841 msgstr "Leseberechtigung"
  3330 msgstr "hat eine Leseberechtigung"
  1842 
  3331 
  1843 msgctxt "CWEType"
  3332 msgctxt "CWGroup"
  1844 msgid "read_permission"
  3333 msgid "read_permission_object"
  1845 msgstr "Leseberechtigung"
  3334 msgstr "kann lesen"
  1846 
  3335 
  1847 msgctxt "RQLExpression"
  3336 msgctxt "RQLExpression"
  1848 msgid "read_permission_object"
  3337 msgid "read_permission_object"
  1849 msgstr "kann lesen"
  3338 msgstr "kann lesen"
  1850 
  3339 
  1851 msgid "read_permission_object"
  3340 msgid "regexp matching host(s) to which this config applies"
  1852 msgstr "hat eine Leseberechtigung"
  3341 msgstr ""
  1853 
  3342 
  1854 msgctxt "CWGroup"
  3343 msgid "registry"
  1855 msgid "read_permission_object"
  3344 msgstr "Registratur"
  1856 msgstr "kann lesen"
  3345 
       
  3346 msgid "related entity has no state"
       
  3347 msgstr "Verknüpfte Entität hat keinen Zustand"
       
  3348 
       
  3349 msgid "related entity has no workflow set"
       
  3350 msgstr "Verknüpfte Entität hat keinen Workflow"
       
  3351 
       
  3352 msgid "relation"
       
  3353 msgstr "Relation"
       
  3354 
       
  3355 #, python-format
       
  3356 msgid "relation %(relname)s of %(ent)s"
       
  3357 msgstr "Relation %(relname)s von %(ent)s"
       
  3358 
       
  3359 msgid "relation add"
       
  3360 msgstr "Relation hinzufügen"
       
  3361 
       
  3362 msgid "relation removal"
       
  3363 msgstr "Relation entfernen"
       
  3364 
       
  3365 msgid "relation_type"
       
  3366 msgstr "Relationstyp"
  1857 
  3367 
  1858 msgctxt "CWAttribute"
  3368 msgctxt "CWAttribute"
  1859 msgid "relation_type"
  3369 msgid "relation_type"
  1860 msgstr "Relationstyp"
  3370 msgstr "Relationstyp"
  1861 
  3371 
  1862 msgid "relation_type"
       
  1863 msgstr "Relationstyp"
       
  1864 
       
  1865 msgctxt "CWRelation"
  3372 msgctxt "CWRelation"
  1866 msgid "relation_type"
  3373 msgid "relation_type"
  1867 msgstr "Relationstyp"
  3374 msgstr "Relationstyp"
  1868 
  3375 
  1869 msgid "relation_type_object"
  3376 msgid "relation_type_object"
  1871 
  3378 
  1872 msgctxt "CWRType"
  3379 msgctxt "CWRType"
  1873 msgid "relation_type_object"
  3380 msgid "relation_type_object"
  1874 msgstr "definition"
  3381 msgstr "definition"
  1875 
  3382 
       
  3383 msgid "relations"
       
  3384 msgstr "Relationen"
       
  3385 
  1876 msgctxt "CWUniqueTogetherConstraint"
  3386 msgctxt "CWUniqueTogetherConstraint"
  1877 msgid "relations"
  3387 msgid "relations"
  1878 msgstr "Relationen"
  3388 msgstr "Relationen"
  1879 
  3389 
  1880 msgid "relations"
  3390 msgid "relations deleted"
  1881 msgstr "Relationen"
  3391 msgstr "Relationen entfernt"
       
  3392 
       
  3393 msgid "relations_object"
       
  3394 msgstr "Relationen von"
  1882 
  3395 
  1883 msgctxt "CWAttribute"
  3396 msgctxt "CWAttribute"
  1884 msgid "relations_object"
  3397 msgid "relations_object"
  1885 msgstr "eingeschränkt durch"
  3398 msgstr "eingeschränkt durch"
  1886 
  3399 
  1887 msgctxt "CWRelation"
  3400 msgctxt "CWRelation"
  1888 msgid "relations_object"
  3401 msgid "relations_object"
  1889 msgstr "eingeschränkt durch"
  3402 msgstr "eingeschränkt durch"
  1890 
  3403 
  1891 msgid "relations_object"
       
  1892 msgstr "Relationen von"
       
  1893 
       
  1894 msgid "relative url of the bookmarked page"
  3404 msgid "relative url of the bookmarked page"
  1895 msgstr "URL relativ zu der Seite"
  3405 msgstr "URL relativ zu der Seite"
       
  3406 
       
  3407 msgid "remove-inlined-entity-form"
       
  3408 msgstr "Entfernen"
       
  3409 
       
  3410 msgid "require_group"
       
  3411 msgstr "benötigt die Gruppe"
  1896 
  3412 
  1897 msgctxt "BaseTransition"
  3413 msgctxt "BaseTransition"
  1898 msgid "require_group"
  3414 msgid "require_group"
  1899 msgstr "auf Gruppe beschränkt"
  3415 msgstr "auf Gruppe beschränkt"
  1900 
  3416 
       
  3417 msgctxt "CWPermission"
       
  3418 msgid "require_group"
       
  3419 msgstr "auf Gruppe beschränkt"
       
  3420 
  1901 msgctxt "Transition"
  3421 msgctxt "Transition"
  1902 msgid "require_group"
  3422 msgid "require_group"
  1903 msgstr "auf Gruppe beschränkt"
  3423 msgstr "auf Gruppe beschränkt"
  1904 
  3424 
  1905 msgctxt "CWPermission"
       
  1906 msgid "require_group"
       
  1907 msgstr "auf Gruppe beschränkt"
       
  1908 
       
  1909 msgctxt "WorkflowTransition"
  3425 msgctxt "WorkflowTransition"
  1910 msgid "require_group"
  3426 msgid "require_group"
  1911 msgstr "auf Gruppe beschränkt"
  3427 msgstr "auf Gruppe beschränkt"
  1912 
  3428 
  1913 msgid "require_group"
       
  1914 msgstr "benötigt die Gruppe"
       
  1915 
       
  1916 msgid "require_group_object"
  3429 msgid "require_group_object"
  1917 msgstr "hat die Rechte"
  3430 msgstr "hat die Rechte"
  1918 
  3431 
  1919 msgctxt "CWGroup"
  3432 msgctxt "CWGroup"
  1920 msgid "require_group_object"
  3433 msgid "require_group_object"
  1924 msgstr "erfordert Berechtigung"
  3437 msgstr "erfordert Berechtigung"
  1925 
  3438 
  1926 msgid "require_permission_object"
  3439 msgid "require_permission_object"
  1927 msgstr "Berechtigung von"
  3440 msgstr "Berechtigung von"
  1928 
  3441 
       
  3442 msgid "required"
       
  3443 msgstr "erforderlich"
       
  3444 
  1929 msgid "required attribute"
  3445 msgid "required attribute"
  1930 msgstr "erforderliches Attribut"
  3446 msgstr "erforderliches Attribut"
       
  3447 
       
  3448 msgid "required field"
       
  3449 msgstr "Pflichtfeld"
       
  3450 
       
  3451 msgid "resources usage"
       
  3452 msgstr "genutzte Ressourcen"
  1931 
  3453 
  1932 msgid ""
  3454 msgid ""
  1933 "restriction part of a rql query. For entity rql expression, X and U are "
  3455 "restriction part of a rql query. For entity rql expression, X and U are "
  1934 "predefined respectivly to the current object and to the request user. For "
  3456 "predefined respectivly to the current object and to the request user. For "
  1935 "relation rql expression, S, O and U are predefined respectivly to the "
  3457 "relation rql expression, S, O and U are predefined respectivly to the "
  1937 msgstr ""
  3459 msgstr ""
  1938 "Restriktionsteil einer RQL-Abfrage. Für einen Ausdruck, der für eine Entität "
  3460 "Restriktionsteil einer RQL-Abfrage. Für einen Ausdruck, der für eine Entität "
  1939 "gilt,X und U sind jeweils  für die Entität und den Nutzer vordefiniert."
  3461 "gilt,X und U sind jeweils  für die Entität und den Nutzer vordefiniert."
  1940 "respectivement prédéfinis au sujet/objet de la relation et à l'utilisateur "
  3462 "respectivement prédéfinis au sujet/objet de la relation et à l'utilisateur "
  1941 
  3463 
       
  3464 msgid "revert changes"
       
  3465 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
       
  3466 
       
  3467 msgid "right"
       
  3468 msgstr "rechts"
       
  3469 
       
  3470 msgid "rql expressions"
       
  3471 msgstr "RQL-Ausdrücke"
       
  3472 
       
  3473 msgid "rss"
       
  3474 msgstr "RSS"
       
  3475 
  1942 msgid "same_as"
  3476 msgid "same_as"
  1943 msgstr "identisch mit"
  3477 msgstr "identisch mit"
  1944 
  3478 
       
  3479 msgid "sample format"
       
  3480 msgstr "Beispiel"
       
  3481 
       
  3482 msgid "saturday"
       
  3483 msgstr "Samstag"
       
  3484 
       
  3485 msgid "schema entities"
       
  3486 msgstr "Entitäten, die das Schema definieren"
       
  3487 
       
  3488 msgid "schema's permissions definitions"
       
  3489 msgstr "Im Schema definierte Rechte"
       
  3490 
       
  3491 msgid "schema-diagram"
       
  3492 msgstr "Diagramm"
       
  3493 
       
  3494 msgid "schema-entity-types"
       
  3495 msgstr "Entitätstypen"
       
  3496 
       
  3497 msgid "schema-relation-types"
       
  3498 msgstr "Relationstypen"
       
  3499 
       
  3500 msgid "schema-security"
       
  3501 msgstr "Rechte"
       
  3502 
       
  3503 msgid "search"
       
  3504 msgstr "suchen"
       
  3505 
       
  3506 msgid "search for association"
       
  3507 msgstr "nach verwandten Ergebnissen suchen"
       
  3508 
       
  3509 msgid "searching for"
       
  3510 msgstr "Suche nach"
       
  3511 
       
  3512 msgid "secondary"
       
  3513 msgstr "sekundär"
       
  3514 
       
  3515 msgid "security"
       
  3516 msgstr "Sicherheit"
       
  3517 
       
  3518 msgid "see more"
       
  3519 msgstr ""
       
  3520 
       
  3521 msgid "see them all"
       
  3522 msgstr "Alle ansehen"
       
  3523 
  1945 msgid "see_also"
  3524 msgid "see_also"
  1946 msgstr "Siehe auch"
  3525 msgstr "Siehe auch"
  1947 
  3526 
       
  3527 msgid "select"
       
  3528 msgstr "auswählen"
       
  3529 
       
  3530 msgid "select a"
       
  3531 msgstr "wählen Sie einen"
       
  3532 
       
  3533 msgid "select a key first"
       
  3534 msgstr "Wählen Sie zuerst einen Schlüssel."
       
  3535 
       
  3536 msgid "select a relation"
       
  3537 msgstr "Wählen Sie eine Relation."
       
  3538 
       
  3539 msgid "select this entity"
       
  3540 msgstr "Wählen Sie diese Entität"
       
  3541 
       
  3542 msgid "selected"
       
  3543 msgstr "ausgewählt"
       
  3544 
  1948 msgid "semantic description of this attribute"
  3545 msgid "semantic description of this attribute"
  1949 msgstr "Semantische Beschreibung dieses Attributs"
  3546 msgstr "Semantische Beschreibung dieses Attributs"
  1950 
  3547 
  1951 msgid "semantic description of this entity type"
  3548 msgid "semantic description of this entity type"
  1952 msgstr "Semantische Beschreibung dieses Entitätstyps"
  3549 msgstr "Semantische Beschreibung dieses Entitätstyps"
  1964 msgstr "Semantische Beschreibung dieses Übergangs"
  3561 msgstr "Semantische Beschreibung dieses Übergangs"
  1965 
  3562 
  1966 msgid "semantic description of this workflow"
  3563 msgid "semantic description of this workflow"
  1967 msgstr "Semantische Beschreibung dieses Workflows"
  3564 msgstr "Semantische Beschreibung dieses Workflows"
  1968 
  3565 
       
  3566 msgid "send email"
       
  3567 msgstr "E-Mail senden"
       
  3568 
       
  3569 msgid "september"
       
  3570 msgstr "September"
       
  3571 
       
  3572 msgid "server information"
       
  3573 msgstr "Server-Informationen"
       
  3574 
       
  3575 msgid ""
       
  3576 "should html fields being edited using fckeditor (a HTML WYSIWYG editor).  "
       
  3577 "You should also select text/html as default text format to actually get "
       
  3578 "fckeditor."
       
  3579 msgstr ""
       
  3580 "Bestimmt, ob HTML-Felder mit fckeditor (ein WYSIWYG-HTML-Editor)\n"
       
  3581 "bearbeitet werden müssen. Es wird auch empfohlen, Text/HTML\n"
       
  3582 "als Standard-Textformat festzulegen, um Text mit fckeditor zu bearbeiten."
       
  3583 
       
  3584 #, python-format
       
  3585 msgid "show %s results"
       
  3586 msgstr "Zeige %s Ergebnisse"
       
  3587 
       
  3588 msgid "show advanced fields"
       
  3589 msgstr "Zeige detaillierte Felder"
       
  3590 
       
  3591 msgid "show filter form"
       
  3592 msgstr "Filter zeigen"
       
  3593 
       
  3594 msgid "sioc"
       
  3595 msgstr "sioc"
       
  3596 
       
  3597 msgid "site configuration"
       
  3598 msgstr "Konfiguration der Website"
       
  3599 
       
  3600 msgid "site documentation"
       
  3601 msgstr "Dokumentation der Website"
       
  3602 
       
  3603 msgid "site schema"
       
  3604 msgstr "Schema der Website"
       
  3605 
       
  3606 msgid "site title"
       
  3607 msgstr "Titel der Website"
       
  3608 
       
  3609 msgid "site-wide property can't be set for user"
       
  3610 msgstr ""
       
  3611 "Eine Eigenschaft für die gesamte Website kann nicht für einen Nutzer gesetzt "
       
  3612 "werden."
       
  3613 
       
  3614 msgid "some errors occurred:"
       
  3615 msgstr "Einige Fehler sind aufgetreten"
       
  3616 
       
  3617 msgid "some later transaction(s) touch entity, undo them first"
       
  3618 msgstr ""
       
  3619 "Eine oder mehrere frühere Transaktion(en) betreffen die Tntität. Machen Sie "
       
  3620 "sie zuerst rückgängig."
       
  3621 
       
  3622 msgid "sorry, the server is unable to handle this query"
       
  3623 msgstr "Der Server kann diese Anfrage leider nicht bearbeiten."
       
  3624 
       
  3625 msgid ""
       
  3626 "source's configuration. One key=value per line, authorized keys depending on "
       
  3627 "the source's type"
       
  3628 msgstr ""
       
  3629 
       
  3630 msgid "sparql xml"
       
  3631 msgstr "Sparql XML"
       
  3632 
  1969 msgid "special transition allowing to go through a sub-workflow"
  3633 msgid "special transition allowing to go through a sub-workflow"
  1970 msgstr "Spezieller Übergang, um in einen Subworkflow hineinzugehen"
  3634 msgstr "Spezieller Übergang, um in einen Subworkflow hineinzugehen"
       
  3635 
       
  3636 msgid "specializes"
       
  3637 msgstr "leitet sich ab von"
  1971 
  3638 
  1972 msgctxt "CWEType"
  3639 msgctxt "CWEType"
  1973 msgid "specializes"
  3640 msgid "specializes"
  1974 msgstr "spezialisiert"
  3641 msgstr "spezialisiert"
  1975 
  3642 
  1976 msgid "specializes"
       
  1977 msgstr "leitet sich ab von"
       
  1978 
       
  1979 msgid "specializes_object"
  3643 msgid "specializes_object"
  1980 msgstr "Vorgänger von"
  3644 msgstr "Vorgänger von"
  1981 
  3645 
  1982 msgctxt "CWEType"
  3646 msgctxt "CWEType"
  1983 msgid "specializes_object"
  3647 msgid "specializes_object"
  1984 msgstr "Vorgänger von"
  3648 msgstr "Vorgänger von"
  1985 
  3649 
       
  3650 msgid "startup views"
       
  3651 msgstr "Start-Ansichten"
       
  3652 
       
  3653 msgid "state"
       
  3654 msgstr "Zustand"
       
  3655 
  1986 msgid "state and transition don't belong the the same workflow"
  3656 msgid "state and transition don't belong the the same workflow"
  1987 msgstr "Zustand und Übergang gehören nicht zum selben Workflow."
  3657 msgstr "Zustand und Übergang gehören nicht zum selben Workflow."
  1988 
  3658 
  1989 msgid "state doesn't apply to this entity's type"
  3659 msgid "state doesn't apply to this entity's type"
  1990 msgstr "Zustand gilt nicht für diesen Entitätstyp."
  3660 msgstr "Zustand gilt nicht für diesen Entitätstyp."
       
  3661 
       
  3662 msgid "state doesn't belong to entity's current workflow"
       
  3663 msgstr "Der Zustand gehört nicht zum aktuellen Workflow der Entität."
       
  3664 
       
  3665 msgid "state doesn't belong to entity's workflow"
       
  3666 msgstr "Der Zustand gehört nicht zum Workflow der Entität."
       
  3667 
       
  3668 msgid ""
       
  3669 "state doesn't belong to entity's workflow. You may want to set a custom "
       
  3670 "workflow for this entity first."
       
  3671 msgstr ""
       
  3672 "Der Zustand gehört nicht zum Workflow der Entität.Bitte bestimmen Sie zuerst "
       
  3673 "einen Workflow für diese Entität."
  1991 
  3674 
  1992 msgid "state doesn't belong to this workflow"
  3675 msgid "state doesn't belong to this workflow"
  1993 msgstr "Zustand gehört nicht zu diesem Workflow."
  3676 msgstr "Zustand gehört nicht zu diesem Workflow."
  1994 
  3677 
  1995 msgid "state_of"
  3678 msgid "state_of"
  1997 
  3680 
  1998 msgctxt "State"
  3681 msgctxt "State"
  1999 msgid "state_of"
  3682 msgid "state_of"
  2000 msgstr "Zustand von"
  3683 msgstr "Zustand von"
  2001 
  3684 
       
  3685 msgid "state_of_object"
       
  3686 msgstr "hat als Zustand"
       
  3687 
  2002 msgctxt "Workflow"
  3688 msgctxt "Workflow"
  2003 msgid "state_of_object"
  3689 msgid "state_of_object"
  2004 msgstr "enthält die Zustände"
  3690 msgstr "enthält die Zustände"
  2005 
  3691 
  2006 msgid "state_of_object"
  3692 msgid "status change"
  2007 msgstr "hat als Zustand"
  3693 msgstr "Zustand ändern"
       
  3694 
       
  3695 msgid "status changed"
       
  3696 msgstr "Zustand geändert"
       
  3697 
       
  3698 #, python-format
       
  3699 msgid "status will change from %(st1)s to %(st2)s"
       
  3700 msgstr "Entität wird vom Zustand %(st1)s in zustand %(st2)s übergehen."
  2008 
  3701 
  2009 msgid "subject"
  3702 msgid "subject"
  2010 msgstr "Subjekt"
  3703 msgstr "Subjekt"
  2011 
  3704 
       
  3705 msgid "subject type"
       
  3706 msgstr "Subjekttyp"
       
  3707 
  2012 msgid "subject/object cardinality"
  3708 msgid "subject/object cardinality"
  2013 msgstr "Subjekt/Objekt Kardinalität"
  3709 msgstr "Subjekt/Objekt Kardinalität"
       
  3710 
       
  3711 msgid "subworkflow"
       
  3712 msgstr "Subworkflow"
  2014 
  3713 
  2015 msgctxt "WorkflowTransition"
  3714 msgctxt "WorkflowTransition"
  2016 msgid "subworkflow"
  3715 msgid "subworkflow"
  2017 msgstr "Subworkflow"
  3716 msgstr "Subworkflow"
  2018 
  3717 
  2019 msgid "subworkflow"
       
  2020 msgstr "Subworkflow"
       
  2021 
       
  2022 msgid ""
  3718 msgid ""
  2023 "subworkflow isn't a workflow for the same types as the transition's workflow"
  3719 "subworkflow isn't a workflow for the same types as the transition's workflow"
  2024 msgstr ""
  3720 msgstr ""
  2025 "Dieser Subworkflow gilt nicht für dieselben Typen wie der Workflow dieses "
  3721 "Dieser Subworkflow gilt nicht für dieselben Typen wie der Workflow dieses "
  2026 "Übergangs."
  3722 "Übergangs."
  2040 
  3736 
  2041 msgctxt "SubWorkflowExitPoint"
  3737 msgctxt "SubWorkflowExitPoint"
  2042 msgid "subworkflow_exit_object"
  3738 msgid "subworkflow_exit_object"
  2043 msgstr "Endzustände"
  3739 msgstr "Endzustände"
  2044 
  3740 
       
  3741 msgid "subworkflow_object"
       
  3742 msgstr "verwendet vom Übergang"
       
  3743 
  2045 msgctxt "Workflow"
  3744 msgctxt "Workflow"
  2046 msgid "subworkflow_object"
  3745 msgid "subworkflow_object"
  2047 msgstr "Subworkflow von"
  3746 msgstr "Subworkflow von"
  2048 
  3747 
  2049 msgid "subworkflow_object"
       
  2050 msgstr "verwendet vom Übergang"
       
  2051 
       
  2052 msgid "subworkflow_state"
  3748 msgid "subworkflow_state"
  2053 msgstr "Zustand des Subworkflows"
  3749 msgstr "Zustand des Subworkflows"
  2054 
  3750 
  2055 msgctxt "SubWorkflowExitPoint"
  3751 msgctxt "SubWorkflowExitPoint"
  2056 msgid "subworkflow_state"
  3752 msgid "subworkflow_state"
  2061 
  3757 
  2062 msgctxt "State"
  3758 msgctxt "State"
  2063 msgid "subworkflow_state_object"
  3759 msgid "subworkflow_state_object"
  2064 msgstr "Endzustand von"
  3760 msgstr "Endzustand von"
  2065 
  3761 
       
  3762 msgid "sunday"
       
  3763 msgstr "Sonntag"
       
  3764 
  2066 msgid "surname"
  3765 msgid "surname"
  2067 msgstr "Name"
  3766 msgstr "Name"
  2068 
  3767 
  2069 msgctxt "CWUser"
  3768 msgctxt "CWUser"
  2070 msgid "surname"
  3769 msgid "surname"
  2075 
  3774 
  2076 msgctxt "CWRType"
  3775 msgctxt "CWRType"
  2077 msgid "symmetric"
  3776 msgid "symmetric"
  2078 msgstr "symmetrisch"
  3777 msgstr "symmetrisch"
  2079 
  3778 
       
  3779 msgid "system entities"
       
  3780 msgstr "System-Entitäten"
       
  3781 
       
  3782 msgid "table"
       
  3783 msgstr "Tabelle"
       
  3784 
       
  3785 msgid "tablefilter"
       
  3786 msgstr "Tabellenfilter"
       
  3787 
       
  3788 msgid "task progression"
       
  3789 msgstr "Fortschritt der Aufgabe"
       
  3790 
       
  3791 msgid "text"
       
  3792 msgstr "Text"
       
  3793 
       
  3794 msgid "text/cubicweb-page-template"
       
  3795 msgstr "dynamischer Inhalt"
       
  3796 
  2080 msgid "text/html"
  3797 msgid "text/html"
  2081 msgstr "html"
  3798 msgstr "html"
  2082 
  3799 
  2083 msgid "text/plain"
  3800 msgid "text/plain"
  2084 msgstr "Nur Text"
  3801 msgstr "Nur Text"
  2089 msgid "the URI of the object"
  3806 msgid "the URI of the object"
  2090 msgstr "der URI des Objekts"
  3807 msgstr "der URI des Objekts"
  2091 
  3808 
  2092 msgid "the prefered email"
  3809 msgid "the prefered email"
  2093 msgstr "primäre E-Mail-Adresse"
  3810 msgstr "primäre E-Mail-Adresse"
       
  3811 
       
  3812 #, python-format
       
  3813 msgid "the value \"%s\" is already used, use another one"
       
  3814 msgstr ""
       
  3815 "Der Wert \"%s\" wird bereits benutzt, bitte verwenden Sie einen anderen Wert"
       
  3816 
       
  3817 msgid "this action is not reversible!"
       
  3818 msgstr "Achtung! Diese Aktion ist unumkehrbar."
       
  3819 
       
  3820 msgid "this entity is currently owned by"
       
  3821 msgstr "Diese Entität gehört:"
       
  3822 
       
  3823 msgid "this resource does not exist"
       
  3824 msgstr "cette ressource est introuvable"
       
  3825 
       
  3826 msgid "thursday"
       
  3827 msgstr "Donnerstag"
       
  3828 
       
  3829 msgid "timeline"
       
  3830 msgstr "Zeitleiste"
       
  3831 
       
  3832 msgid "timestamp"
       
  3833 msgstr "Datum"
  2094 
  3834 
  2095 msgctxt "CWCache"
  3835 msgctxt "CWCache"
  2096 msgid "timestamp"
  3836 msgid "timestamp"
  2097 msgstr "gültig seit"
  3837 msgstr "gültig seit"
  2098 
  3838 
  2099 msgid "timestamp"
  3839 msgid "timestamp of the latest source synchronization."
  2100 msgstr "Datum"
  3840 msgstr "Zeitstempel der letzten Synchronisierung mit der Quelle."
       
  3841 
       
  3842 msgid "timetable"
       
  3843 msgstr "Zeitplan"
  2101 
  3844 
  2102 msgid "title"
  3845 msgid "title"
  2103 msgstr "titel"
  3846 msgstr "titel"
  2104 
  3847 
  2105 msgctxt "Bookmark"
  3848 msgctxt "Bookmark"
  2106 msgid "title"
  3849 msgid "title"
  2107 msgstr "bezeichnet"
  3850 msgstr "bezeichnet"
  2108 
  3851 
       
  3852 msgid "to"
       
  3853 msgstr "zu"
       
  3854 
       
  3855 #, python-format
       
  3856 msgid "to %(date)s"
       
  3857 msgstr "bis zum %(date)s"
       
  3858 
       
  3859 msgid "to associate with"
       
  3860 msgstr "zu verknüpfen mit"
       
  3861 
       
  3862 msgid "to_entity"
       
  3863 msgstr "zu der Entität"
       
  3864 
  2109 msgctxt "CWAttribute"
  3865 msgctxt "CWAttribute"
  2110 msgid "to_entity"
  3866 msgid "to_entity"
  2111 msgstr "für die Entität"
  3867 msgstr "für die Entität"
  2112 
  3868 
  2113 msgctxt "CWRelation"
  3869 msgctxt "CWRelation"
  2114 msgid "to_entity"
  3870 msgid "to_entity"
  2115 msgstr "für die Entität"
  3871 msgstr "für die Entität"
  2116 
  3872 
  2117 msgid "to_entity"
  3873 msgid "to_entity_object"
  2118 msgstr "zu der Entität"
  3874 msgstr "Objekt der Relation"
  2119 
  3875 
  2120 msgctxt "CWEType"
  3876 msgctxt "CWEType"
  2121 msgid "to_entity_object"
  3877 msgid "to_entity_object"
  2122 msgstr "Objekt der Relation"
  3878 msgstr "Objekt der Relation"
  2123 
  3879 
  2124 msgid "to_entity_object"
  3880 msgid "to_interval_end"
  2125 msgstr "Objekt der Relation"
  3881 msgstr "bis"
       
  3882 
       
  3883 msgid "to_state"
       
  3884 msgstr "zum Zustand"
  2126 
  3885 
  2127 msgctxt "TrInfo"
  3886 msgctxt "TrInfo"
  2128 msgid "to_state"
  3887 msgid "to_state"
  2129 msgstr "Zielstatus"
  3888 msgstr "Zielstatus"
  2130 
  3889 
  2131 msgid "to_state"
       
  2132 msgstr "zum Zustand"
       
  2133 
       
  2134 msgid "to_state_object"
  3890 msgid "to_state_object"
  2135 msgstr "Übergänge zu dem Zustand"
  3891 msgstr "Übergänge zu dem Zustand"
  2136 
  3892 
  2137 msgctxt "State"
  3893 msgctxt "State"
  2138 msgid "to_state_object"
  3894 msgid "to_state_object"
  2139 msgstr "Übergang zu diesem Zustand"
  3895 msgstr "Übergang zu diesem Zustand"
  2140 
  3896 
       
  3897 msgid "todo_by"
       
  3898 msgstr "zu erledigen bis"
       
  3899 
       
  3900 msgid "toggle check boxes"
       
  3901 msgstr "Kontrollkästchen umkehren"
       
  3902 
       
  3903 msgid "transaction undoed"
       
  3904 msgstr "Transaktion rückgängig gemacht"
       
  3905 
       
  3906 #, python-format
       
  3907 msgid "transition %(tr)s isn't allowed from %(st)s"
       
  3908 msgstr "Der Übergang %(tr)s ist aus dem Zustand %(st)s nicht erlaubt."
       
  3909 
       
  3910 msgid "transition doesn't belong to entity's workflow"
       
  3911 msgstr "Übergang gehört nicht zum Workflow der Entität."
       
  3912 
       
  3913 msgid "transition isn't allowed"
       
  3914 msgstr "Der Übergang ist nicht erleubt."
       
  3915 
       
  3916 msgid "transition may not be fired"
       
  3917 msgstr "Der Übergang kann nicht ausgelöst werden."
       
  3918 
       
  3919 msgid "transition_of"
       
  3920 msgstr "Übergang des/der"
       
  3921 
       
  3922 msgctxt "BaseTransition"
       
  3923 msgid "transition_of"
       
  3924 msgstr "Übergang des/der"
       
  3925 
  2141 msgctxt "Transition"
  3926 msgctxt "Transition"
  2142 msgid "transition_of"
  3927 msgid "transition_of"
  2143 msgstr "Übergang des/der"
  3928 msgstr "Übergang des/der"
  2144 
  3929 
  2145 msgctxt "WorkflowTransition"
  3930 msgctxt "WorkflowTransition"
  2146 msgid "transition_of"
  3931 msgid "transition_of"
  2147 msgstr "Übergang des/der"
  3932 msgstr "Übergang des/der"
  2148 
  3933 
  2149 msgid "transition_of"
       
  2150 msgstr "Übergang des/der"
       
  2151 
       
  2152 msgctxt "BaseTransition"
       
  2153 msgid "transition_of"
       
  2154 msgstr "Übergang des/der"
       
  2155 
       
  2156 msgid "transition_of_object"
  3934 msgid "transition_of_object"
  2157 msgstr "hat als Übergang"
  3935 msgstr "hat als Übergang"
  2158 
  3936 
  2159 msgctxt "Workflow"
  3937 msgctxt "Workflow"
  2160 msgid "transition_of_object"
  3938 msgid "transition_of_object"
  2161 msgstr "hat als Übergang"
  3939 msgstr "hat als Übergang"
  2162 
  3940 
       
  3941 msgid "tree view"
       
  3942 msgstr "Baumansicht"
       
  3943 
       
  3944 msgid "tuesday"
       
  3945 msgstr "Dienstag"
       
  3946 
       
  3947 msgid "type"
       
  3948 msgstr "Typ"
       
  3949 
  2163 msgctxt "BaseTransition"
  3950 msgctxt "BaseTransition"
  2164 msgid "type"
  3951 msgid "type"
  2165 msgstr "Typ"
  3952 msgstr "Typ"
  2166 
  3953 
       
  3954 msgctxt "CWSource"
       
  3955 msgid "type"
       
  3956 msgstr ""
       
  3957 
  2167 msgctxt "Transition"
  3958 msgctxt "Transition"
  2168 msgid "type"
  3959 msgid "type"
  2169 msgstr "Typ"
  3960 msgstr "Typ"
  2170 
  3961 
  2171 msgid "type"
       
  2172 msgstr "Typ"
       
  2173 
       
  2174 msgctxt "WorkflowTransition"
  3962 msgctxt "WorkflowTransition"
  2175 msgid "type"
  3963 msgid "type"
  2176 msgstr "Typ"
  3964 msgstr "Typ"
  2177 
  3965 
       
  3966 msgid "type here a sparql query"
       
  3967 msgstr "Geben sie eine sparql-Anfrage ein"
       
  3968 
       
  3969 msgid "type of the source"
       
  3970 msgstr ""
       
  3971 
       
  3972 msgid "ui"
       
  3973 msgstr "Allgemeinen Eigenschaften der Nutzerschnittstelle"
       
  3974 
       
  3975 msgid "ui.date-format"
       
  3976 msgstr "Datumsformat"
       
  3977 
       
  3978 msgid "ui.datetime-format"
       
  3979 msgstr "Format von Datum und Zeit"
       
  3980 
       
  3981 msgid "ui.default-text-format"
       
  3982 msgstr "Textformat"
       
  3983 
       
  3984 msgid "ui.encoding"
       
  3985 msgstr "Kodierung"
       
  3986 
       
  3987 msgid "ui.fckeditor"
       
  3988 msgstr "Editor"
       
  3989 
       
  3990 msgid "ui.float-format"
       
  3991 msgstr "Format von Dezimalzahlen (float)"
       
  3992 
       
  3993 msgid "ui.language"
       
  3994 msgstr "Sprache"
       
  3995 
       
  3996 msgid "ui.main-template"
       
  3997 msgstr "Hauptvorlage"
       
  3998 
       
  3999 msgid "ui.site-title"
       
  4000 msgstr "Titel der Website"
       
  4001 
       
  4002 msgid "ui.time-format"
       
  4003 msgstr "Zeitformat"
       
  4004 
       
  4005 msgid "unable to check captcha, please try again"
       
  4006 msgstr "Kann capcha nicht bestätigen. Bitte noch einmal versuchen."
       
  4007 
       
  4008 msgid "unaccessible"
       
  4009 msgstr "nicnt zugänglich"
       
  4010 
       
  4011 msgid "unauthorized value"
       
  4012 msgstr "ungültiger Wert"
       
  4013 
       
  4014 msgid "undo"
       
  4015 msgstr "rückgängig machen"
       
  4016 
  2178 msgid "unique identifier used to connect to the application"
  4017 msgid "unique identifier used to connect to the application"
  2179 msgstr "eindeutiger Bezeichner zur Verbindung mit der Anwendung"
  4018 msgstr "eindeutiger Bezeichner zur Verbindung mit der Anwendung"
       
  4019 
       
  4020 msgid "unknown external entity"
       
  4021 msgstr "(Externe) Entität nicht gefunden"
       
  4022 
       
  4023 #, python-format
       
  4024 msgid "unknown property key %s"
       
  4025 msgstr "Unbekannter Eigentumsschlüssel %s"
       
  4026 
       
  4027 msgid "unknown vocabulary:"
       
  4028 msgstr "Unbekanntes Wörterbuch : "
       
  4029 
       
  4030 msgid "up"
       
  4031 msgstr "nach oben"
  2180 
  4032 
  2181 msgid "upassword"
  4033 msgid "upassword"
  2182 msgstr "Passwort"
  4034 msgstr "Passwort"
  2183 
  4035 
  2184 msgctxt "CWUser"
  4036 msgctxt "CWUser"
  2185 msgid "upassword"
  4037 msgid "upassword"
  2186 msgstr "Passwort"
  4038 msgstr "Passwort"
  2187 
  4039 
       
  4040 msgid "update"
       
  4041 msgstr "Aktualisierung"
       
  4042 
       
  4043 msgid "update_permission"
       
  4044 msgstr "Änderungsrecht"
       
  4045 
       
  4046 msgctxt "CWAttribute"
  2188 msgid "update_permission"
  4047 msgid "update_permission"
  2189 msgstr "Änderungsrecht"
  4048 msgstr "Änderungsrecht"
  2190 
  4049 
  2191 msgctxt "CWEType"
  4050 msgctxt "CWEType"
  2192 msgid "update_permission"
  4051 msgid "update_permission"
  2193 msgstr "Änderungsrecht"
  4052 msgstr "Änderungsrecht"
  2194 
  4053 
  2195 msgctxt "CWAttribute"
  4054 msgid "update_permission_object"
  2196 msgid "update_permission"
  4055 msgstr "hat die Änderungsberechtigung"
  2197 msgstr "Änderungsrecht"
  4056 
       
  4057 msgctxt "CWGroup"
       
  4058 msgid "update_permission_object"
       
  4059 msgstr "kann ändern"
  2198 
  4060 
  2199 msgctxt "RQLExpression"
  4061 msgctxt "RQLExpression"
  2200 msgid "update_permission_object"
  4062 msgid "update_permission_object"
  2201 msgstr "kann ändern"
  4063 msgstr "kann ändern"
  2202 
  4064 
  2203 msgid "update_permission_object"
  4065 msgid "update_relation"
  2204 msgstr "hat die Änderungsberechtigung"
  4066 msgstr "aktualisieren"
  2205 
  4067 
  2206 msgctxt "CWGroup"
  4068 msgid "updated"
  2207 msgid "update_permission_object"
  4069 msgstr "aktualisiert"
  2208 msgstr "kann ändern"
  4070 
       
  4071 #, python-format
       
  4072 msgid "updated %(etype)s #%(eid)s (%(title)s)"
       
  4073 msgstr "Entität %(etype)s #%(eid)s (%(title)s) aktualisiert"
       
  4074 
       
  4075 msgid "uri"
       
  4076 msgstr "URI"
  2209 
  4077 
  2210 msgctxt "ExternalUri"
  4078 msgctxt "ExternalUri"
  2211 msgid "uri"
  4079 msgid "uri"
  2212 msgstr "URI"
  4080 msgstr "URI"
  2213 
  4081 
  2214 msgid "uri"
  4082 msgid "use template languages"
  2215 msgstr "URI"
  4083 msgstr "Verwenden Sie Templating-Sprachen"
  2216 
  4084 
  2217 msgid ""
  4085 msgid ""
  2218 "use to define a transition from one or multiple states to a destination "
  4086 "use to define a transition from one or multiple states to a destination "
  2219 "states in workflow's definitions. Transition without destination state will "
  4087 "states in workflow's definitions. Transition without destination state will "
  2220 "go back to the state from which we arrived to the current state."
  4088 "go back to the state from which we arrived to the current state."
  2221 msgstr ""
  4089 msgstr ""
  2222 "verwendet, um einen Übergang von einem oder mehreren Zuständenin einen "
  4090 "verwendet, um einen Übergang von einem oder mehreren Zuständenin einen "
  2223 "Zielzustand eines Workflows zu definieren.Ein Übergang ohne Zielzustand "
  4091 "Zielzustand eines Workflows zu definieren.Ein Übergang ohne Zielzustand "
  2224 "führt in den Zustand zurück, der dem aktuellen zustand vorausgeht."
  4092 "führt in den Zustand zurück, der dem aktuellen zustand vorausgeht."
  2225 
  4093 
       
  4094 msgid "use_email"
       
  4095 msgstr "E-Mail-Adresse"
       
  4096 
  2226 msgctxt "CWUser"
  4097 msgctxt "CWUser"
  2227 msgid "use_email"
  4098 msgid "use_email"
  2228 msgstr "verwendet die E-Mail-Adresse"
  4099 msgstr "verwendet die E-Mail-Adresse"
  2229 
  4100 
  2230 msgid "use_email"
       
  2231 msgstr "E-Mail-Adresse"
       
  2232 
       
  2233 msgid "use_email_object"
  4101 msgid "use_email_object"
  2234 msgstr "Adresse verwendet von"
  4102 msgstr "Adresse verwendet von"
  2235 
  4103 
  2236 msgctxt "EmailAddress"
  4104 msgctxt "EmailAddress"
  2237 msgid "use_email_object"
  4105 msgid "use_email_object"
  2238 msgstr "verwendet von"
  4106 msgstr "verwendet von"
  2239 
  4107 
       
  4108 msgid "use_template_format"
       
  4109 msgstr "Benutzung des 'cubicweb template'-Formats"
       
  4110 
  2240 msgid ""
  4111 msgid ""
  2241 "used for cubicweb configuration. Once a property has been created you can't "
  4112 "used for cubicweb configuration. Once a property has been created you can't "
  2242 "change the key."
  4113 "change the key."
  2243 msgstr ""
  4114 msgstr ""
  2244 "konfiguriert CubicWeb. Nachdem eine Eigenschafterstellt wurde, können Sie "
  4115 "konfiguriert CubicWeb. Nachdem eine Eigenschafterstellt wurde, können Sie "
  2251 "Workflows"
  4122 "Workflows"
  2252 
  4123 
  2253 msgid "used to grant a permission to a group"
  4124 msgid "used to grant a permission to a group"
  2254 msgstr "gibt einer Gruppe eine Berechtigung"
  4125 msgstr "gibt einer Gruppe eine Berechtigung"
  2255 
  4126 
       
  4127 msgid "user"
       
  4128 msgstr "Nutzer"
       
  4129 
       
  4130 #, python-format
       
  4131 msgid ""
       
  4132 "user %s has made the following change(s):\n"
       
  4133 "\n"
       
  4134 msgstr ""
       
  4135 "Nutzer %s hat die folgende(n) Änderung(en) vorgenommen:\n"
       
  4136 "\n"
       
  4137 
       
  4138 msgid "user interface encoding"
       
  4139 msgstr "Kodierung für die Nutzerschnittstelle"
       
  4140 
       
  4141 msgid "user preferences"
       
  4142 msgstr "Nutzereinstellungen"
       
  4143 
  2256 msgid "users"
  4144 msgid "users"
  2257 msgstr "Nutzer"
  4145 msgstr "Nutzer"
  2258 
  4146 
  2259 msgid "users using this bookmark"
  4147 msgid "users using this bookmark"
  2260 msgstr "Nutzer, die dieses Lesezeichen verwenden"
  4148 msgstr "Nutzer, die dieses Lesezeichen verwenden"
       
  4149 
       
  4150 msgid "validate modifications on selected items"
       
  4151 msgstr "Überprüfen der Änderungen an den ausgewählten Elementen"
       
  4152 
       
  4153 msgid "validating..."
       
  4154 msgstr "Überprüfung läuft..."
       
  4155 
       
  4156 msgid "value"
       
  4157 msgstr "Wert"
       
  4158 
       
  4159 msgctxt "CWConstraint"
       
  4160 msgid "value"
       
  4161 msgstr "Einschränkung"
  2261 
  4162 
  2262 msgctxt "CWProperty"
  4163 msgctxt "CWProperty"
  2263 msgid "value"
  4164 msgid "value"
  2264 msgstr "Wert"
  4165 msgstr "Wert"
  2265 
  4166 
  2266 msgctxt "CWConstraint"
  4167 msgid "value associated to this key is not editable manually"
  2267 msgid "value"
  4168 msgstr ""
  2268 msgstr "Einschränkung"
  4169 "Der mit diesem Schlüssele verbundene Wert kann n icht manuell geändert "
  2269 
  4170 "werden."
  2270 msgid "value"
       
  2271 msgstr "Wert"
       
  2272 
  4171 
  2273 #, python-format
  4172 #, python-format
  2274 msgid "value must be %(op)s %(boundary)s"
  4173 msgid "value must be %(op)s %(boundary)s"
  2275 msgstr "Der Wert muss %(op)s %(boundary)s sein."
  4174 msgstr "Der Wert muss %(op)s %(boundary)s sein."
  2276 
  4175 
  2288 
  4187 
  2289 #, python-format
  4188 #, python-format
  2290 msgid "value should have minimum size of %s"
  4189 msgid "value should have minimum size of %s"
  2291 msgstr "Der Wert muss mindestens %s betragen."
  4190 msgstr "Der Wert muss mindestens %s betragen."
  2292 
  4191 
       
  4192 msgid "vcard"
       
  4193 msgstr "VCard"
       
  4194 
       
  4195 msgid "versions configuration"
       
  4196 msgstr "Versionskonfiguration"
       
  4197 
       
  4198 msgid "view"
       
  4199 msgstr "ansehen"
       
  4200 
       
  4201 msgid "view all"
       
  4202 msgstr "alle ansehen"
       
  4203 
       
  4204 msgid "view detail for this entity"
       
  4205 msgstr "Details für diese Entität ansehen"
       
  4206 
       
  4207 msgid "view history"
       
  4208 msgstr "Chronik ansehen"
       
  4209 
       
  4210 msgid "view identifier"
       
  4211 msgstr "Nutzername"
       
  4212 
       
  4213 msgid "view title"
       
  4214 msgstr "Titel"
       
  4215 
       
  4216 msgid "view workflow"
       
  4217 msgstr "mögliche Zustände ansehen"
       
  4218 
       
  4219 msgid "view_index"
       
  4220 msgstr "Index-Seite"
       
  4221 
       
  4222 #, python-format
       
  4223 msgid "violates unique_together constraints (%s)"
       
  4224 msgstr "Verletzung der unique_together-Einschränkung (%s)"
       
  4225 
       
  4226 msgid "visible"
       
  4227 msgstr "sichtbar"
       
  4228 
       
  4229 msgid "we are not yet ready to handle this query"
       
  4230 msgstr "Momentan können wir diese sparql-Anfrage noch nicht ausführen."
       
  4231 
       
  4232 msgid "wednesday"
       
  4233 msgstr "Mittwoch"
       
  4234 
       
  4235 msgid "week"
       
  4236 msgstr "Woche"
       
  4237 
       
  4238 #, python-format
       
  4239 msgid "welcome %s !"
       
  4240 msgstr "Willkommen %s !"
       
  4241 
  2293 msgid "wf_info_for"
  4242 msgid "wf_info_for"
  2294 msgstr "Chronik von"
  4243 msgstr "Chronik von"
  2295 
  4244 
  2296 msgid "wf_info_for_object"
  4245 msgid "wf_info_for_object"
  2297 msgstr "Chronik der Übergänge"
  4246 msgstr "Chronik der Übergänge"
       
  4247 
       
  4248 msgid "wf_tab_info"
       
  4249 msgstr "Beschreibung"
       
  4250 
       
  4251 msgid "wfgraph"
       
  4252 msgstr "Grafik des Workflows"
  2298 
  4253 
  2299 msgid ""
  4254 msgid ""
  2300 "when multiple addresses are equivalent (such as python-projects@logilab.org "
  4255 "when multiple addresses are equivalent (such as python-projects@logilab.org "
  2301 "and python-projects@lists.logilab.org), set this to indicate which is the "
  4256 "and python-projects@lists.logilab.org), set this to indicate which is the "
  2302 "preferred form."
  4257 "preferred form."
  2303 msgstr ""
  4258 msgstr ""
  2304 "Wenn mehrere Adressen ähnlich sind (comme python-projects@logilab.org und "
  4259 "Wenn mehrere Adressen ähnlich sind (comme python-projects@logilab.org und "
  2305 "python-projects@lists.logilab.org), bestimmen Sie die bevorzugte Form."
  4260 "python-projects@lists.logilab.org), bestimmen Sie die bevorzugte Form."
  2306 
  4261 
       
  4262 msgid "workflow"
       
  4263 msgstr "Workflow"
       
  4264 
  2307 msgid "workflow already have a state of that name"
  4265 msgid "workflow already have a state of that name"
  2308 msgstr "Der Workflow hat bereits einen Zustand desselben Namens."
  4266 msgstr "Der Workflow hat bereits einen Zustand desselben Namens."
  2309 
  4267 
  2310 msgid "workflow already have a transition of that name"
  4268 msgid "workflow already have a transition of that name"
  2311 msgstr "Der Workflow hat bereits einen Übergang desselben Namens."
  4269 msgstr "Der Workflow hat bereits einen Übergang desselben Namens."
  2312 
  4270 
       
  4271 #, python-format
       
  4272 msgid "workflow changed to \"%s\""
       
  4273 msgstr "Workflow geändert in \"%s\""
       
  4274 
       
  4275 msgid "workflow has no initial state"
       
  4276 msgstr "Workflow hat keinen Anfangszustand"
       
  4277 
  2313 msgid "workflow history item"
  4278 msgid "workflow history item"
  2314 msgstr "Beginn der Chronik des Workflows"
  4279 msgstr "Beginn der Chronik des Workflows"
  2315 
  4280 
  2316 msgid "workflow isn't a workflow for this type"
  4281 msgid "workflow isn't a workflow for this type"
  2317 msgstr "Der Workflow gilt nicht für diesen Entitätstyp."
  4282 msgstr "Der Workflow gilt nicht für diesen Entitätstyp."
  2319 msgid "workflow to which this state belongs"
  4284 msgid "workflow to which this state belongs"
  2320 msgstr "Workflow, zu dem dieser Zustand gehört"
  4285 msgstr "Workflow, zu dem dieser Zustand gehört"
  2321 
  4286 
  2322 msgid "workflow to which this transition belongs"
  4287 msgid "workflow to which this transition belongs"
  2323 msgstr "Workflow, zu dem dieser Übergang gehört"
  4288 msgstr "Workflow, zu dem dieser Übergang gehört"
       
  4289 
       
  4290 msgid "workflow_of"
       
  4291 msgstr "Workflow von"
  2324 
  4292 
  2325 msgctxt "Workflow"
  4293 msgctxt "Workflow"
  2326 msgid "workflow_of"
  4294 msgid "workflow_of"
  2327 msgstr "Workflow von"
  4295 msgstr "Workflow von"
  2328 
  4296 
  2329 msgid "workflow_of"
  4297 msgid "workflow_of_object"
  2330 msgstr "Workflow von"
  4298 msgstr "hat als Workflow"
  2331 
  4299 
  2332 msgctxt "CWEType"
  4300 msgctxt "CWEType"
  2333 msgid "workflow_of_object"
  4301 msgid "workflow_of_object"
  2334 msgstr "hat als Workflow"
  4302 msgstr "hat als Workflow"
  2335 
  4303 
  2336 msgid "workflow_of_object"
  4304 #, python-format
  2337 msgstr "hat als Workflow"
  4305 msgid "wrong query parameter line %s"
  2338 
  4306 msgstr "Falscher Anfrage-Parameter Zeile %s"
  2339 #~ msgid ""
  4307 
  2340 #~ "\n"
  4308 msgid "xbel"
  2341 #~ "%(user)s changed status from <%(previous_state)s> to <%(current_state)s> "
  4309 msgstr "XBEL"
  2342 #~ "for entity\n"
  4310 
  2343 #~ "'%(title)s'\n"
  4311 msgid "xml"
  2344 #~ "\n"
  4312 msgstr "XML"
  2345 #~ "%(comment)s\n"
  4313 
  2346 #~ "\n"
  4314 msgid "xml export"
  2347 #~ "url: %(url)s\n"
  4315 msgstr "XML-Export"
       
  4316 
       
  4317 msgid "yes"
       
  4318 msgstr "Ja"
       
  4319 
       
  4320 msgid "you have been logged out"
       
  4321 msgstr "Sie sind jetzt abgemeldet."
       
  4322 
       
  4323 msgid "you should probably delete that property"
       
  4324 msgstr "Sie sollten diese Eigenschaft wahrscheinlich löschen."
       
  4325 
       
  4326 #~ msgid "ctxcomponents_loggeduserlink"
       
  4327 #~ msgstr "Nutzer-Link"
       
  4328 
       
  4329 #~ msgid "ctxcomponents_loggeduserlink_description"
  2348 #~ msgstr ""
  4330 #~ msgstr ""
  2349 #~ "\n"
  4331 #~ "for anonymous users, this is a link pointing to authentication form, for "
  2350 #~ "%(user)s hat den Zustand geändert von <%(previous_state)s> in <%"
  4332 #~ "logged in users, this is a link that makes a box appear and listing some "
  2351 #~ "(current_state)s> für die Entität\n"
  4333 #~ "possible user actions"
  2352 #~ "'%(title)s'\n"
       
  2353 #~ "\n"
       
  2354 #~ "%(comment)s\n"
       
  2355 #~ "\n"
       
  2356 #~ "url: %(url)s\n"
       
  2357 
       
  2358 #~ msgid "  from state %(fromstate)s to state %(tostate)s\n"
       
  2359 #~ msgstr "  aus dem Zustand %(fromstate)s in den Zustand %(tostate)s\n"
       
  2360 
       
  2361 #~ msgid " :"
       
  2362 #~ msgstr " :"
       
  2363 
       
  2364 #~ msgid "%(attr)s set to %(newvalue)s"
       
  2365 #~ msgstr "%(attr)s geändert in %(newvalue)s"
       
  2366 
       
  2367 #~ msgid "%(attr)s updated from %(oldvalue)s to %(newvalue)s"
       
  2368 #~ msgstr "%(attr)s geändert von %(oldvalue)s in %(newvalue)s"
       
  2369 
       
  2370 #~ msgid "%(firstname)s %(surname)s"
       
  2371 #~ msgstr "%(firstname)s %(surname)s"
       
  2372 
       
  2373 #~ msgid "%(subject)s %(etype)s #%(eid)s (%(login)s)"
       
  2374 #~ msgstr "%(subject)s %(etype)s #%(eid)s (%(login)s)"
       
  2375 
       
  2376 #~ msgid "%d days"
       
  2377 #~ msgstr "%d Tage"
       
  2378 
       
  2379 #~ msgid "%d hours"
       
  2380 #~ msgstr "%d Stunden"
       
  2381 
       
  2382 #~ msgid "%d minutes"
       
  2383 #~ msgstr "%d Minuten"
       
  2384 
       
  2385 #~ msgid "%d months"
       
  2386 #~ msgstr "%d Monate"
       
  2387 
       
  2388 #~ msgid "%d seconds"
       
  2389 #~ msgstr "%d Sekunden"
       
  2390 
       
  2391 #~ msgid "%d weeks"
       
  2392 #~ msgstr "%d Wochen"
       
  2393 
       
  2394 #~ msgid "%d years"
       
  2395 #~ msgstr "%d Jahre"
       
  2396 
       
  2397 #~ msgid "%d&#160;days"
       
  2398 #~ msgstr "%d&#160;Tage"
       
  2399 
       
  2400 #~ msgid "%d&#160;hours"
       
  2401 #~ msgstr "%d&#160;Stunden"
       
  2402 
       
  2403 #~ msgid "%d&#160;minutes"
       
  2404 #~ msgstr "%d&#160;Minuten"
       
  2405 
       
  2406 #~ msgid "%d&#160;months"
       
  2407 #~ msgstr "%d&#160;Monate"
       
  2408 
       
  2409 #~ msgid "%d&#160;seconds"
       
  2410 #~ msgstr "%d&#160;Sekunden"
       
  2411 
       
  2412 #~ msgid "%d&#160;weeks"
       
  2413 #~ msgstr "%d&#160;Wochen"
       
  2414 
       
  2415 #~ msgid "%d&#160;years"
       
  2416 #~ msgstr "%d&#160;Jahre"
       
  2417 
       
  2418 #~ msgid "%s error report"
       
  2419 #~ msgstr "%s Fehlerbericht"
       
  2420 
       
  2421 #~ msgid "%s not estimated"
       
  2422 #~ msgstr "%s unbekannt(e)"
       
  2423 
       
  2424 #~ msgid "%s software version of the database"
       
  2425 #~ msgstr "Software-Version der Datenbank %s"
       
  2426 
       
  2427 #~ msgid "%s updated"
       
  2428 #~ msgstr "%s aktualisiert"
       
  2429 
       
  2430 #~ msgid "(UNEXISTANT EID)"
       
  2431 #~ msgstr "(EID nicht gefunden)"
       
  2432 
       
  2433 #~ msgid "(loading ...)"
       
  2434 #~ msgstr "(laden...)"
       
  2435 
       
  2436 #~ msgid "<%s not specified>"
       
  2437 #~ msgstr "<%s nicht spezifiziert>"
       
  2438 
       
  2439 #~ msgid ""
       
  2440 #~ "<div>This schema of the data model <em>excludes</em> the meta-data, but "
       
  2441 #~ "you can also display a <a href=\"%s\">complete schema with meta-data</a>."
       
  2442 #~ "</div>"
       
  2443 #~ msgstr ""
       
  2444 #~ "<div>Dieses Schema des Datenmodells enthält<>keine</em> Meta-Daten, aber "
       
  2445 #~ "Sie können ein <a href=\"%s\">vollständiges Schema</a> mit Meta-Daten "
       
  2446 #~ "anzeigen.</div>"
       
  2447 
       
  2448 #~ msgid "<not specified>"
       
  2449 #~ msgstr "<nicht spezifiziert>"
       
  2450 
       
  2451 #~ msgid "AND"
       
  2452 #~ msgstr "UND"
       
  2453 
       
  2454 #~ msgid "Any"
       
  2455 #~ msgstr "irgendein"
       
  2456 
       
  2457 #~ msgid "Attributes permissions:"
       
  2458 #~ msgstr "Rechte der Attribute"
       
  2459 
       
  2460 #~ msgid "Attributes with non default permissions:"
       
  2461 #~ msgstr "Attribute mit nicht-standard-Berechtigungen"
       
  2462 
       
  2463 #~ msgid "Browse by category"
       
  2464 #~ msgstr "nach Kategorien navigieren"
       
  2465 
       
  2466 #~ msgid "Browse by entity type"
       
  2467 #~ msgstr "nach Identitätstyp navigieren"
       
  2468 
       
  2469 #~ msgid ""
       
  2470 #~ "Can't restore %(role)s relation %(rtype)s to entity %(eid)s which is "
       
  2471 #~ "already linked using this relation."
       
  2472 #~ msgstr ""
       
  2473 #~ "Kann die Relation %(role)s %(rtype)s zu einer Entität %(eid)s nicht "
       
  2474 #~ "wieder herstellen, die durch diese Relation bereits mit einer anderen "
       
  2475 #~ "Entität verbunden ist."
       
  2476 
       
  2477 #~ msgid ""
       
  2478 #~ "Can't restore relation %(rtype)s between %(subj)s and %(obj)s, that "
       
  2479 #~ "relation does not exists anymore in the schema."
       
  2480 #~ msgstr ""
       
  2481 #~ "Kann die Relation %(rtype)s zwischen %(subj)s und  %(obj)s nicht wieder "
       
  2482 #~ "herstellen, diese Relation existiert nicht mehr in dem Schema."
       
  2483 
       
  2484 #~ msgid ""
       
  2485 #~ "Can't restore relation %(rtype)s of entity %(eid)s, this relation does "
       
  2486 #~ "not exists anymore in the schema."
       
  2487 #~ msgstr ""
       
  2488 #~ "Kann die Relation %(rtype)s der Entität %(eid)s nicht wieder herstellen, "
       
  2489 #~ "diese Relation existiert nicht mehr in dem Schema."
       
  2490 
       
  2491 #~ msgid ""
       
  2492 #~ "Can't restore relation %(rtype)s, %(role)s entity %(eid)s doesn't exist "
       
  2493 #~ "anymore."
       
  2494 #~ msgstr ""
       
  2495 #~ "Kann die Relation %(rtype)s nicht wieder herstellen, die Entität %(role)s "
       
  2496 #~ "%(eid)s existiert nicht mehr."
       
  2497 
       
  2498 #~ msgid ""
       
  2499 #~ "Can't undo addition of relation %(rtype)s from %(subj)s to %(obj)s, "
       
  2500 #~ "doesn't exist anymore"
       
  2501 #~ msgstr ""
       
  2502 #~ "Kann das Hinzufügen der Relation %(rtype)s von %(subj)s zu %(obj)s nicht "
       
  2503 #~ "rückgängig machen , diese Relation existiert nicht mehr."
       
  2504 
       
  2505 #~ msgid ""
       
  2506 #~ "Can't undo creation of entity %(eid)s of type %(etype)s, type no more "
       
  2507 #~ "supported"
       
  2508 #~ msgstr ""
       
  2509 #~ "Kann die Erstelllung der Entität %(eid)s vom Typ %(etype)s nicht "
       
  2510 #~ "rückgängig machen, dieser Typ existiert nicht mehr."
       
  2511 
       
  2512 #~ msgid "Data connection graph for %s"
       
  2513 #~ msgstr "Graf der Datenverbindungen für %s"
       
  2514 
       
  2515 #~ msgid "Do you want to delete the following element(s) ?"
       
  2516 #~ msgstr "Wollen Sie das/die folgend(n) Element(e) löschen?"
       
  2517 
       
  2518 #~ msgid "Download schema as OWL"
       
  2519 #~ msgstr "Herunterladen des Schemas im OWL-Format"
       
  2520 
       
  2521 #~ msgid "Entities"
       
  2522 #~ msgstr "Entitäten"
       
  2523 
       
  2524 #~ msgid "Entity types"
       
  2525 #~ msgstr "Entitätstypen"
       
  2526 
       
  2527 #~ msgid "From:"
       
  2528 #~ msgstr "Von:"
       
  2529 
       
  2530 #~ msgid "Garbage collection information"
       
  2531 #~ msgstr "Information zur Speicherbereinigung"
       
  2532 
       
  2533 #~ msgid "Got rhythm?"
       
  2534 #~ msgstr "Hast Du Rhythmus ?"
       
  2535 
       
  2536 #~ msgid "Help"
       
  2537 #~ msgstr "Hilfe"
       
  2538 
       
  2539 #~ msgid "Index"
       
  2540 #~ msgstr "Index"
       
  2541 
       
  2542 #~ msgid "Instance"
       
  2543 #~ msgstr "Instanz"
       
  2544 
       
  2545 #~ msgid "Looked up classes"
       
  2546 #~ msgstr "gesuchte Klassen"
       
  2547 
       
  2548 #~ msgid "Most referenced classes"
       
  2549 #~ msgstr "meist-referenzierte Klassen"
       
  2550 
       
  2551 #~ msgid "No account? Try public access at %s"
       
  2552 #~ msgstr "Kein Konto? Zur öffentlichen Website: %s"
       
  2553 
       
  2554 #~ msgid "No result matching query"
       
  2555 #~ msgstr "Ihre Suche ergab keine Treffer."
       
  2556 
       
  2557 #~ msgid "Non exhaustive list of views that may apply to entities of this type"
       
  2558 #~ msgstr ""
       
  2559 #~ "nicht abschließende Liste von Ansichten, die auf Entitäten dieses Typs "
       
  2560 #~ "Anwendung finden"
       
  2561 
       
  2562 #~ msgid "OR"
       
  2563 #~ msgstr "oder"
       
  2564 
       
  2565 #~ msgid "Parent class:"
       
  2566 #~ msgstr "Elternklasse"
       
  2567 
       
  2568 #~ msgid "Permissions for entity types"
       
  2569 #~ msgstr "Berechtigungen für Entitätstypen"
       
  2570 
       
  2571 #~ msgid "Permissions for relations"
       
  2572 #~ msgstr "Berechtigungen für Relationen"
       
  2573 
       
  2574 #~ msgid "Please note that this is only a shallow copy"
       
  2575 #~ msgstr "Achtung: dies ist nur eine flache Kopie!"
       
  2576 
       
  2577 #~ msgid "Recipients:"
       
  2578 #~ msgstr "Adressaten:"
       
  2579 
       
  2580 #~ msgid "Registry's content"
       
  2581 #~ msgstr "Inhalt der Registry"
       
  2582 
       
  2583 #~ msgid "Relation types"
       
  2584 #~ msgstr "Relationstypen"
       
  2585 
       
  2586 #~ msgid "Relations"
       
  2587 #~ msgstr "Relationen"
       
  2588 
       
  2589 #~ msgid "Repository"
       
  2590 #~ msgstr "Ablage"
       
  2591 
       
  2592 #~ msgid "Schema %s"
       
  2593 #~ msgstr "Schema %s"
       
  2594 
       
  2595 #~ msgid "Schema of the data model"
       
  2596 #~ msgstr "Schema des Datenmodells"
       
  2597 
       
  2598 #~ msgid "Search for"
       
  2599 #~ msgstr "Suchen"
       
  2600 
       
  2601 #~ msgid "Startup views"
       
  2602 #~ msgstr "Startansichten"
       
  2603 
       
  2604 #~ msgid "Sub-classes:"
       
  2605 #~ msgstr "Unterklassen"
       
  2606 
       
  2607 #~ msgid "Subject:"
       
  2608 #~ msgstr "Subjekt :"
       
  2609 
       
  2610 #~ msgid "Submit bug report"
       
  2611 #~ msgstr "Fehlerbericht senden"
       
  2612 
       
  2613 #~ msgid "Submit bug report by mail"
       
  2614 #~ msgstr "Diesen Bericht als E-Mail senden"
       
  2615 
       
  2616 #~ msgid "The view %s can not be applied to this query"
       
  2617 #~ msgstr "Die Ansicht %s ist auf diese Anfrage nicht anwendbar."
       
  2618 
       
  2619 #~ msgid "The view %s could not be found"
       
  2620 #~ msgstr "Die Ansicht %s konnte nicht gefunden werden."
       
  2621 
       
  2622 #~ msgid "There is no default workflow"
       
  2623 #~ msgstr "Dieser Entitätstyp hat standardmäßig keinen Workflow."
       
  2624 
       
  2625 #~ msgid "This entity type permissions:"
       
  2626 #~ msgstr "Berechtigungen für diesen Entitätstyp"
       
  2627 
       
  2628 #~ msgid "Unreachable objects"
       
  2629 #~ msgstr "unzugängliche Objekte"
       
  2630 
       
  2631 #~ msgid "Used by:"
       
  2632 #~ msgstr "benutzt von:"
       
  2633 
       
  2634 #~ msgid "Web server"
       
  2635 #~ msgstr "Web-Server"
       
  2636 
       
  2637 #~ msgid "What's new?"
       
  2638 #~ msgstr "Was ist neu?"
       
  2639 
       
  2640 #~ msgid "Workflow history"
       
  2641 #~ msgstr "Workflow-Chronik"
       
  2642 
       
  2643 #~ msgid ""
       
  2644 #~ "You can either submit a new file using the browse button above, or choose "
       
  2645 #~ "to remove already uploaded file by checking the \"detach attached file\" "
       
  2646 #~ "check-box, or edit file content online with the widget below."
       
  2647 #~ msgstr ""
       
  2648 #~ "Sie können entweder mit dem bouton\n"
       
  2649 #~ "\"Durchsuchen\" oberhalb eine neue Datei hochladen, eine bereits "
       
  2650 #~ "hochgeladene Datei durch anklicken des Kästchens \"angehängte Datei "
       
  2651 #~ "abtrennen\" entfernen, oder den Datei-Inhalt mit dem Widget unterhalb "
       
  2652 #~ "editieren."
       
  2653 
       
  2654 #~ msgid ""
       
  2655 #~ "You can either submit a new file using the browse button above, or edit "
       
  2656 #~ "file content online with the widget below."
       
  2657 #~ msgstr ""
       
  2658 #~ "Sie können entweder mit dem bouton\n"
       
  2659 #~ "\"Durchsuchen\" oberhalb eine neue Datei hochladen, oder den Datei-Inhalt "
       
  2660 #~ "mit dem Widget unterhalb editieren."
       
  2661 
       
  2662 #~ msgid "You can use any of the following substitutions in your text"
       
  2663 #~ msgstr "Sie können die folgenden Ersetzungen in Ihrem Text verwenden:"
       
  2664 
       
  2665 #~ msgid ""
       
  2666 #~ "You have no access to this view or it can not be used to display the "
       
  2667 #~ "current data."
       
  2668 #~ msgstr ""
       
  2669 #~ "Sie haben entweder keinen Zugriff auf diese Ansicht, oder die Ansicht "
       
  2670 #~ "kann nicht zur Anzeite dieser Daten verwendet werden."
       
  2671 
       
  2672 #~ msgid ""
       
  2673 #~ "You're not authorized to access this page. If you think you should, "
       
  2674 #~ "please contact the site administrator."
       
  2675 #~ msgstr ""
       
  2676 #~ "Sie haben keinen Zugriff auf diese Seite.Bitte wenden Sie sich ggfs. an "
       
  2677 #~ "Ihren Administrator."
       
  2678 
       
  2679 #~ msgid "[%s supervision] changes summary"
       
  2680 #~ msgstr "[%s supervision] Beschreibung der Änderungen"
       
  2681 
       
  2682 #~ msgid "a float is expected"
       
  2683 #~ msgstr "Eine Dezimalzahl (float) wird erwartet."
       
  2684 
       
  2685 #~ msgid "about this site"
       
  2686 #~ msgstr "Über diese Seite"
       
  2687 
       
  2688 #~ msgid "action(s) on this selection"
       
  2689 #~ msgstr "Aktionen(en) bei dieser Auswahl"
       
  2690 
       
  2691 #~ msgid "actions"
       
  2692 #~ msgstr "Aktionen"
       
  2693 
       
  2694 #~ msgid "activate"
       
  2695 #~ msgstr "aktivieren"
       
  2696 
       
  2697 #~ msgid "activated"
       
  2698 #~ msgstr "aktiviert"
       
  2699 
       
  2700 #~ msgid "add"
       
  2701 #~ msgstr "hinzufügen"
       
  2702 
       
  2703 #~ msgid "add a new permission"
       
  2704 #~ msgstr "eine Berechtigung hinzufügen"
       
  2705 
       
  2706 #~ msgid "add_perm"
       
  2707 #~ msgstr "hinzufügen"
       
  2708 
       
  2709 #~ msgid "add_relation"
       
  2710 #~ msgstr "hinzufügen"
       
  2711 
       
  2712 #~ msgid "added %(etype)s #%(eid)s (%(title)s)"
       
  2713 #~ msgstr "Hinzufügen der Entität %(etype)s #%(eid)s (%(title)s)"
       
  2714 
       
  2715 #~ msgid ""
       
  2716 #~ "added relation %(rtype)s from %(frometype)s #%(eidfrom)s to %(toetype)s #%"
       
  2717 #~ "(eidto)s"
       
  2718 #~ msgstr ""
       
  2719 #~ "Die Relation %(rtype)s von %(frometype)s #%(eidfrom)s zu %(toetype)s #%"
       
  2720 #~ "(eidto)s wurde hinzugefügt."
       
  2721 
       
  2722 #~ msgid "addrelated"
       
  2723 #~ msgstr "hinzufügen"
       
  2724 
       
  2725 #~ msgid "am/pm calendar (month)"
       
  2726 #~ msgstr "am/pm Kalender (Monat)"
       
  2727 
       
  2728 #~ msgid "am/pm calendar (semester)"
       
  2729 #~ msgstr "am/pm Kalender (Halbjahr)"
       
  2730 
       
  2731 #~ msgid "am/pm calendar (week)"
       
  2732 #~ msgstr "am/pm Kalender (Woche)"
       
  2733 
       
  2734 #~ msgid "am/pm calendar (year)"
       
  2735 #~ msgstr "am/pm Kalender (Jahr)"
       
  2736 
       
  2737 #~ msgid "an error occurred"
       
  2738 #~ msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten."
       
  2739 
       
  2740 #~ msgid "an error occurred while processing your request"
       
  2741 #~ msgstr "Während der Bearbeitung Ihrer Anfrage ist ein Fehler aufgetreten."
       
  2742 
       
  2743 #~ msgid "an error occurred, the request cannot be fulfilled"
       
  2744 #~ msgstr ""
       
  2745 #~ "Es ist ein Fehler aufgetreten, Ihre Anfrage kann nicht bearbeitet werden."
       
  2746 
       
  2747 #~ msgid "an integer is expected"
       
  2748 #~ msgstr "Ganze Zahl (integer) erwartet."
       
  2749 
       
  2750 #~ msgid "and linked"
       
  2751 #~ msgstr "und verknüpft"
       
  2752 
       
  2753 #~ msgid "and/or between different values"
       
  2754 #~ msgstr "und/oder zwischen verschiedenen Werten"
       
  2755 
       
  2756 #~ msgid "anonymous"
       
  2757 #~ msgstr "anonym"
       
  2758 
       
  2759 #~ msgid "application entities"
       
  2760 #~ msgstr "Anwendungs-Entitäten"
       
  2761 
       
  2762 #~ msgid "april"
       
  2763 #~ msgstr "April"
       
  2764 
       
  2765 #~ msgid "at least one relation %(rtype)s is required on %(etype)s (%(eid)s)"
       
  2766 #~ msgstr ""
       
  2767 #~ "Die Entität %(eid)s ´vom Typ %(etype)s muss mindestens mit einer \n"
       
  2768 #~ "anderen durch die Relation %(rtype)s verknüpft sein."
       
  2769 
       
  2770 #~ msgid "attribute"
       
  2771 #~ msgstr "Attribut"
       
  2772 
       
  2773 #~ msgid "august"
       
  2774 #~ msgstr "August"
       
  2775 
       
  2776 #~ msgid "authentication failure"
       
  2777 #~ msgstr "Nutzername oder Passwort falsch"
       
  2778 
       
  2779 #~ msgid "bad value"
       
  2780 #~ msgstr "Unzulässiger Wert"
       
  2781 
       
  2782 #~ msgid "base url"
       
  2783 #~ msgstr "Basis-URL"
       
  2784 
       
  2785 #~ msgid "bookmark has been removed"
       
  2786 #~ msgstr "Das Lesezeichen wurde gelöscht."
       
  2787 
       
  2788 #~ msgid "bookmark this page"
       
  2789 #~ msgstr "diese Seite merken"
       
  2790 
       
  2791 #~ msgid "bookmark this search"
       
  2792 #~ msgstr "diese Suche merken"
       
  2793 
       
  2794 #~ msgid "bookmarks"
       
  2795 #~ msgstr "Lesezeichen"
       
  2796 
       
  2797 #~ msgid "boxes"
       
  2798 #~ msgstr "Boxen"
       
  2799 
       
  2800 #~ msgid "bug report sent"
       
  2801 #~ msgstr "Fehlerbericht gesendet"
       
  2802 
       
  2803 #~ msgid "button_apply"
       
  2804 #~ msgstr "Anwenden"
       
  2805 
       
  2806 #~ msgid "button_cancel"
       
  2807 #~ msgstr "Abbrechen"
       
  2808 
       
  2809 #~ msgid "button_delete"
       
  2810 #~ msgstr "Löschen"
       
  2811 
       
  2812 #~ msgid "button_ok"
       
  2813 #~ msgstr "OK"
       
  2814 
       
  2815 #~ msgid "by"
       
  2816 #~ msgstr "durch"
       
  2817 
       
  2818 #~ msgid "by relation"
       
  2819 #~ msgstr "durch die Relation"
       
  2820 
       
  2821 #~ msgid "calendar"
       
  2822 #~ msgstr "Kalender anzeigen"
       
  2823 
       
  2824 #~ msgid "calendar (month)"
       
  2825 #~ msgstr "Kalender (monatlich)"
       
  2826 
       
  2827 #~ msgid "calendar (semester)"
       
  2828 #~ msgstr "Kalender (halbjährlich)"
       
  2829 
       
  2830 #~ msgid "calendar (week)"
       
  2831 #~ msgstr "Kalender (wöchentlich)"
       
  2832 
       
  2833 #~ msgid "calendar (year)"
       
  2834 #~ msgstr "Kalender (jährlich)"
       
  2835 
       
  2836 #~ msgid "can not resolve entity types:"
       
  2837 #~ msgstr "Die Typen konnten nicht ermittelt werden:"
       
  2838 
       
  2839 #~ msgid "can't be changed"
       
  2840 #~ msgstr "kann nicht geändert werden"
       
  2841 
       
  2842 #~ msgid "can't be deleted"
       
  2843 #~ msgstr "kann nicht entfernt werden"
       
  2844 
       
  2845 #~ msgid "can't change the %s attribute"
       
  2846 #~ msgstr "Kann das Attribut %s nicht ändern."
       
  2847 
       
  2848 #~ msgid "can't connect to source %s, some data may be missing"
       
  2849 #~ msgstr "Keine Verbindung zu der Quelle %s, einige Daten könnten fehlen"
       
  2850 
       
  2851 #~ msgid "can't display data, unexpected error: %s"
       
  2852 #~ msgstr "Kann die Daten aufgrund des folgenden Fehlers nicht anzeigen: %s"
       
  2853 
       
  2854 #~ msgid "can't have multiple exits on the same state"
       
  2855 #~ msgstr "Mehrere Ausgänge aus demselben Zustand nicht möglich."
       
  2856 
       
  2857 #~ msgid "can't parse %(value)r (expected %(format)s)"
       
  2858 #~ msgstr ""
       
  2859 #~ "Kann den Wert %(value)r nicht analysieren (erwartetes Format: %(format)s)"
       
  2860 
       
  2861 #~ msgid ""
       
  2862 #~ "can't set inlined=%(inlined)s, %(stype)s %(rtype)s %(otype)s has "
       
  2863 #~ "cardinality=%(card)s"
       
  2864 #~ msgstr ""
       
  2865 #~ "Kann 'inlined' = %(inlined)s nicht zuweisen, %(stype)s %(rtype)s %(otype)"
       
  2866 #~ "s hat die Kardinalität %(card)s"
       
  2867 
       
  2868 #~ msgid "cancel select"
       
  2869 #~ msgstr "Auswahl aufheben"
       
  2870 
       
  2871 #~ msgid "cancel this insert"
       
  2872 #~ msgstr "diese Einfügung aufheben"
       
  2873 
       
  2874 #~ msgid "category"
       
  2875 #~ msgstr "Kategorie"
       
  2876 
       
  2877 #~ msgid "changed state of %(etype)s #%(eid)s (%(title)s)"
       
  2878 #~ msgstr "Änderung des Zustands von %(etype)s #%(eid)s (%(title)s)"
       
  2879 
       
  2880 #~ msgid "changes applied"
       
  2881 #~ msgstr "Änderungen übernommen"
       
  2882 
       
  2883 #~ msgid "click here to see created entity"
       
  2884 #~ msgstr "Hier klicken, um die angelegte Entität anzusehen"
       
  2885 
       
  2886 #~ msgid "click on the box to cancel the deletion"
       
  2887 #~ msgstr "Klicken Sie die Box an, um das Löschen rückgängig zu machen."
       
  2888 
       
  2889 #~ msgid "click to add a value"
       
  2890 #~ msgstr "Klicken Sie, um einen Wert hinzuzufügen"
       
  2891 
       
  2892 #~ msgid "click to delete this value"
       
  2893 #~ msgstr "Klicken Sie, um diesen Wert zu löschen"
       
  2894 
       
  2895 #~ msgid "click to edit this field"
       
  2896 #~ msgstr "Klicken Sie, um dieses Feld zu editieren"
       
  2897 
       
  2898 #~ msgid "components"
       
  2899 #~ msgstr "Komponenten"
       
  2900 
       
  2901 #~ msgid "conditions"
       
  2902 #~ msgstr "Bedingungen"
       
  2903 
       
  2904 #~ msgid "config mode"
       
  2905 #~ msgstr "Konfigurationsmodus"
       
  2906 
       
  2907 #~ msgid "config type"
       
  2908 #~ msgstr "Konfigurationstyp"
       
  2909 
       
  2910 #~ msgid "confirm password"
       
  2911 #~ msgstr "Passwort bestätigen"
       
  2912 
       
  2913 #~ msgid "constraints"
       
  2914 #~ msgstr "Einschränkungen"
       
  2915 
       
  2916 #~ msgid "content type"
       
  2917 #~ msgstr "MIME-Typ"
       
  2918 
       
  2919 #~ msgid "contentnavigation"
       
  2920 #~ msgstr "Kontext-Komponenten"
       
  2921 
       
  2922 #~ msgid "contentnavigation_breadcrumbs"
       
  2923 #~ msgstr "Brotkrumen"
       
  2924 
       
  2925 #~ msgid "contentnavigation_breadcrumbs_description"
       
  2926 #~ msgstr ""
       
  2927 #~ "Anzeigen eines Pfads zur Lokalisierung der aktuellen Seite innerhalb der "
       
  2928 #~ "Site"
       
  2929 
       
  2930 #~ msgid "context"
       
  2931 #~ msgstr "Kontext"
       
  2932 
       
  2933 #~ msgid "context where this box should be displayed"
       
  2934 #~ msgstr "Kontext, in dem diese Box angezeigt werden soll"
       
  2935 
       
  2936 #~ msgid "context where this component should be displayed"
       
  2937 #~ msgstr "Kontext, in dem diese Komponente angezeigt werden soll"
       
  2938 
       
  2939 #~ msgid "context where this facet should be displayed, leave empty for both"
       
  2940 #~ msgstr ""
       
  2941 #~ "Kontext, wo diese Nachricht angezeigt werden soll; für beides: frei "
       
  2942 #~ "lassen."
       
  2943 
       
  2944 #~ msgid "copy"
       
  2945 #~ msgstr "kopieren"
       
  2946 
       
  2947 #~ msgid "cost"
       
  2948 #~ msgstr "Kosten"
       
  2949 
       
  2950 #~ msgid "could not connect to the SMTP server"
       
  2951 #~ msgstr "Keine Verbindung mit dem SMTP-Server"
       
  2952 
       
  2953 #~ msgid "create an index page"
       
  2954 #~ msgstr "Eine Index-Seite anlegen"
       
  2955 
       
  2956 #~ msgid "created on"
       
  2957 #~ msgstr "angelegt am"
       
  2958 
       
  2959 #~ msgid "creation"
       
  2960 #~ msgstr "Erstellung"
       
  2961 
       
  2962 #~ msgid "creation date"
       
  2963 #~ msgstr "Erstellungsdatum"
       
  2964 
       
  2965 #~ msgid "csv entities export"
       
  2966 #~ msgstr "CSV-Export von Entitäten"
       
  2967 
       
  2968 #~ msgid "csv export"
       
  2969 #~ msgstr "CSV-Export"
       
  2970 
       
  2971 #~ msgid "ctxtoolbar"
       
  2972 #~ msgstr "Werkzeugleiste"
       
  2973 
       
  2974 #~ msgid "cwetype-box"
       
  2975 #~ msgstr "Box-Ansicht"
       
  2976 
       
  2977 #~ msgid "cwetype-description"
       
  2978 #~ msgstr "Beschreibung"
       
  2979 
       
  2980 #~ msgid "cwetype-permissions"
       
  2981 #~ msgstr "Berechtigungen"
       
  2982 
       
  2983 #~ msgid "cwetype-views"
       
  2984 #~ msgstr "Ansichten"
       
  2985 
       
  2986 #~ msgid "cwetype-workflow"
       
  2987 #~ msgstr "Workflow"
       
  2988 
       
  2989 #~ msgid "cwgroup-main"
       
  2990 #~ msgstr "Beschreibung"
       
  2991 
       
  2992 #~ msgid "cwgroup-permissions"
       
  2993 #~ msgstr "Berechtigungen"
       
  2994 
       
  2995 #~ msgid "cwrtype-description"
       
  2996 #~ msgstr "Beschreibung"
       
  2997 
       
  2998 #~ msgid "cwrtype-permissions"
       
  2999 #~ msgstr "Berechtigungen"
       
  3000 
       
  3001 #~ msgid "data directory url"
       
  3002 #~ msgstr "URL des Daten-Pools"
       
  3003 
       
  3004 #~ msgid "date"
       
  3005 #~ msgstr "Datum"
       
  3006 
       
  3007 #~ msgid "deactivate"
       
  3008 #~ msgstr "deaktivieren"
       
  3009 
       
  3010 #~ msgid "deactivated"
       
  3011 #~ msgstr "deaktiviert"
       
  3012 
       
  3013 #~ msgid "december"
       
  3014 #~ msgstr "Dezember"
       
  3015 
       
  3016 #~ msgid "default"
       
  3017 #~ msgstr "Standardwert"
       
  3018 
       
  3019 #~ msgid "default text format for rich text fields."
       
  3020 #~ msgstr "Standardformat für Textfelder"
       
  3021 
       
  3022 #~ msgid "default user workflow"
       
  3023 #~ msgstr "Standard-Workflow für Nutzer"
       
  3024 
       
  3025 #~ msgid "default value"
       
  3026 #~ msgstr "Standardwert"
       
  3027 
       
  3028 #~ msgid "delete"
       
  3029 #~ msgstr "löschen"
       
  3030 
       
  3031 #~ msgid "delete this bookmark"
       
  3032 #~ msgstr "dieses Lesezeichen löschen"
       
  3033 
       
  3034 #~ msgid "delete this permission"
       
  3035 #~ msgstr "dieses Recht löschen"
       
  3036 
       
  3037 #~ msgid "delete this relation"
       
  3038 #~ msgstr "diese Relation löschen"
       
  3039 
       
  3040 #~ msgid "delete_perm"
       
  3041 #~ msgstr "Löschen"
       
  3042 
       
  3043 #~ msgid "deleted %(etype)s #%(eid)s (%(title)s)"
       
  3044 #~ msgstr "Löschen der Entität %(etype)s #%(eid)s (%(title)s)"
       
  3045 
       
  3046 #~ msgid ""
       
  3047 #~ "deleted relation %(rtype)s from %(frometype)s #%(eidfrom)s to %(toetype)s "
       
  3048 #~ "#%(eidto)s"
       
  3049 #~ msgstr ""
       
  3050 #~ "Relation %(rtype)s von %(frometype)s #%(eidfrom)s zu %(toetype)s #%(eidto)"
       
  3051 #~ "s gelöscht"
       
  3052 
       
  3053 #~ msgid "detach attached file"
       
  3054 #~ msgstr "angehängte Datei abtrennen"
       
  3055 
       
  3056 #~ msgid "display order of the box"
       
  3057 #~ msgstr "angezeigte Reihenfolge der Boxen"
       
  3058 
       
  3059 #~ msgid "display order of the component"
       
  3060 #~ msgstr "angezeigte Reihenfolge der Komponenten"
       
  3061 
       
  3062 #~ msgid "display order of the facet"
       
  3063 #~ msgstr "angezeigte Reihenfolge der Facetten"
       
  3064 
       
  3065 #~ msgid "display the box or not"
       
  3066 #~ msgstr "die Box anzeigen oder nicht"
       
  3067 
       
  3068 #~ msgid "display the component or not"
       
  3069 #~ msgstr "die Komponente anzeigen oder nicht"
       
  3070 
       
  3071 #~ msgid "display the facet or not"
       
  3072 #~ msgstr "die Facette anzeigen oder nicht"
       
  3073 
       
  3074 #~ msgid "download"
       
  3075 #~ msgstr "Herunterladen"
       
  3076 
       
  3077 #~ msgid "download %s"
       
  3078 #~ msgstr "Herunterladen von %s"
       
  3079 
       
  3080 #~ msgid "download icon"
       
  3081 #~ msgstr "Ikone 'herunterladen'"
       
  3082 
       
  3083 #~ msgid "download schema as owl"
       
  3084 #~ msgstr "Schema als OWL herunterladen"
       
  3085 
       
  3086 #~ msgid "edit bookmarks"
       
  3087 #~ msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
       
  3088 
       
  3089 #~ msgid "edit canceled"
       
  3090 #~ msgstr "Änderungen verwerfen"
       
  3091 
       
  3092 #~ msgid "edit the index page"
       
  3093 #~ msgstr "Index-Seite bearbeiten"
       
  3094 
       
  3095 #~ msgid "editable-table"
       
  3096 #~ msgstr "bearbeitbare Tabelle"
       
  3097 
       
  3098 #~ msgid "edition"
       
  3099 #~ msgstr "Bearbeitung"
       
  3100 
       
  3101 #~ msgid "emails successfully sent"
       
  3102 #~ msgstr "E-Mails erfolgreich versandt."
       
  3103 
       
  3104 #~ msgid "embed"
       
  3105 #~ msgstr "einbetten"
       
  3106 
       
  3107 #~ msgid "embedded html"
       
  3108 #~ msgstr "HTML-Inhalt"
       
  3109 
       
  3110 #~ msgid "embedding this url is forbidden"
       
  3111 #~ msgstr "Einbettung dieses URLs ist nicht erlaubt."
       
  3112 
       
  3113 #~ msgid "entities deleted"
       
  3114 #~ msgstr "Entitäten gelöscht"
       
  3115 
       
  3116 #~ msgid "entity copied"
       
  3117 #~ msgstr "Entität kopiert"
       
  3118 
       
  3119 #~ msgid "entity created"
       
  3120 #~ msgstr "Entität erstellt"
       
  3121 
       
  3122 #~ msgid "entity creation"
       
  3123 #~ msgstr "Erstellung der Entität"
       
  3124 
       
  3125 #~ msgid "entity deleted"
       
  3126 #~ msgstr "Entität gelöscht"
       
  3127 
       
  3128 #~ msgid "entity deletion"
       
  3129 #~ msgstr "Löschen der Entität"
       
  3130 
       
  3131 #~ msgid "entity edited"
       
  3132 #~ msgstr "Entität bearbeitet"
       
  3133 
       
  3134 #~ msgid "entity has no workflow set"
       
  3135 #~ msgstr "Entität hat keinen Workflow"
       
  3136 
       
  3137 #~ msgid "entity linked"
       
  3138 #~ msgstr "Entität verknüpft"
       
  3139 
       
  3140 #~ msgid "entity type"
       
  3141 #~ msgstr "Entitätstyp"
       
  3142 
       
  3143 #~ msgid "entity update"
       
  3144 #~ msgstr "Aktualisierung der Entität"
       
  3145 
       
  3146 #~ msgid "error while embedding page"
       
  3147 #~ msgstr "Fehler beim Einbetten der Seite"
       
  3148 
       
  3149 #~ msgid "error while handling __method: %s"
       
  3150 #~ msgstr "Fehler beim Aufruf der Funktion (%s)"
       
  3151 
       
  3152 #~ msgid "error while publishing ReST text"
       
  3153 #~ msgstr "Fehler beim Übersetzen von reST"
       
  3154 
       
  3155 #~ msgid "error while querying source %s, some data may be missing"
       
  3156 #~ msgstr ""
       
  3157 #~ "Fehler beim Zugriff auf Quelle %s, möglicherweise sind die Daten "
       
  3158 #~ "unvollständig."
       
  3159 
       
  3160 #~ msgid "eta_date"
       
  3161 #~ msgstr "Enddatum"
       
  3162 
       
  3163 #~ msgid "exiting from subworkflow %s"
       
  3164 #~ msgstr "verlasse Subworkflow %s"
       
  3165 
       
  3166 #~ msgid "expected:"
       
  3167 #~ msgstr "erwartet:"
       
  3168 
       
  3169 #~ msgid "external page"
       
  3170 #~ msgstr "externe Seite"
       
  3171 
       
  3172 #~ msgid "facetbox"
       
  3173 #~ msgstr "Facetten-Box"
       
  3174 
       
  3175 #~ msgid "failed to uniquify path (%s, %s)"
       
  3176 #~ msgstr "Konnte keinen eindeutigen Dateinamen erzeugen (%s, %s)"
       
  3177 
       
  3178 #~ msgid "february"
       
  3179 #~ msgstr "Februar"
       
  3180 
       
  3181 #~ msgid "file tree view"
       
  3182 #~ msgstr "Baumansicht (Dateien)"
       
  3183 
       
  3184 #~ msgid "first name"
       
  3185 #~ msgstr "Vorname"
       
  3186 
       
  3187 #~ msgid "foaf"
       
  3188 #~ msgstr "FOAF"
       
  3189 
       
  3190 #~ msgid "follow"
       
  3191 #~ msgstr "dem Link folgen"
       
  3192 
       
  3193 #~ msgid "follow this link for more information on this %s"
       
  3194 #~ msgstr "Folgend Sie dem Link für mehr Informationen über %s"
       
  3195 
       
  3196 #~ msgid "follow this link if javascript is deactivated"
       
  3197 #~ msgstr "Folgen Sie diesem Link, falls Javascript deaktiviert ist."
       
  3198 
       
  3199 #~ msgid "friday"
       
  3200 #~ msgstr "Freitag"
       
  3201 
       
  3202 #~ msgid "from"
       
  3203 #~ msgstr "von"
       
  3204 
       
  3205 #~ msgid "from %(date)s"
       
  3206 #~ msgstr "vom %(date)s"
       
  3207 
       
  3208 #~ msgid "from_interval_start"
       
  3209 #~ msgstr "Von"
       
  3210 
       
  3211 #~ msgid "full text or RQL query"
       
  3212 #~ msgstr "Volltextsuche oder RQL-Anfrage"
       
  3213 
       
  3214 #~ msgid "generic plot"
       
  3215 #~ msgstr "generischer Plot"
       
  3216 
       
  3217 #~ msgid "go back to the index page"
       
  3218 #~ msgstr "Zurück zur Index-Seite"
       
  3219 
       
  3220 #~ msgid "granted to groups"
       
  3221 #~ msgstr "an Gruppen gewährt"
       
  3222 
       
  3223 #~ msgid "graphical representation of %(appid)s data model"
       
  3224 #~ msgstr "graphische Darstellung des Datenmodells von %(appid)s"
       
  3225 
       
  3226 #~ msgid ""
       
  3227 #~ "graphical representation of the %(etype)s entity type from %(appid)s data "
       
  3228 #~ "model"
       
  3229 #~ msgstr ""
       
  3230 #~ "graphische Darstellung des Datenmodells des Entitätstyps (etype)s von %"
       
  3231 #~ "(appid)s"
       
  3232 
       
  3233 #~ msgid ""
       
  3234 #~ "graphical representation of the %(rtype)s relation type from %(appid)s "
       
  3235 #~ "data model"
       
  3236 #~ msgstr ""
       
  3237 #~ "graphische Darstellung des Datenmodells des Relationstyps %(rtype)s von %"
       
  3238 #~ "(appid)s"
       
  3239 
       
  3240 #~ msgid "graphical workflow for %s"
       
  3241 #~ msgstr "Grafik des Workflows für %s"
       
  3242 
       
  3243 #~ msgid "groups"
       
  3244 #~ msgstr "Gruppen"
       
  3245 
       
  3246 #~ msgid "hCalendar"
       
  3247 #~ msgstr "hCalendar"
       
  3248 
       
  3249 #~ msgid "help"
       
  3250 #~ msgstr "Hilfe"
       
  3251 
       
  3252 #~ msgid "hide filter form"
       
  3253 #~ msgstr "Filter verbergen"
       
  3254 
       
  3255 #~ msgid ""
       
  3256 #~ "how to format date and time in the ui (\"man strftime\" for format "
       
  3257 #~ "description)"
       
  3258 #~ msgstr ""
       
  3259 #~ "Wie formatiert man das Datum Interface im (\"man strftime\" für die "
       
  3260 #~ "Beschreibung des neuen Formats"
       
  3261 
       
  3262 #~ msgid ""
       
  3263 #~ "how to format date in the ui (\"man strftime\" for format description)"
       
  3264 #~ msgstr ""
       
  3265 #~ "Wie formatiert man das Datum im Interface (\"man strftime\" für die "
       
  3266 #~ "Beschreibung des Formats)"
       
  3267 
       
  3268 #~ msgid "how to format float numbers in the ui"
       
  3269 #~ msgstr "Wie man Dezimalzahlen (float) im Interface formatiert"
       
  3270 
       
  3271 #~ msgid ""
       
  3272 #~ "how to format time in the ui (\"man strftime\" for format description)"
       
  3273 #~ msgstr ""
       
  3274 #~ "Wie man die Uhrzeit im Interface (\"man strftime\" für die "
       
  3275 #~ "Formatbeschreibung)"
       
  3276 
       
  3277 #~ msgid "i18n_bookmark_url_fqs"
       
  3278 #~ msgstr "Parameter"
       
  3279 
       
  3280 #~ msgid "i18n_bookmark_url_path"
       
  3281 #~ msgstr "Pfad"
       
  3282 
       
  3283 #~ msgid "i18n_login_popup"
       
  3284 #~ msgstr "Anmelden"
       
  3285 
       
  3286 #~ msgid "i18ncard_*"
       
  3287 #~ msgstr "0..n"
       
  3288 
       
  3289 #~ msgid "i18ncard_+"
       
  3290 #~ msgstr "1..n"
       
  3291 
       
  3292 #~ msgid "i18ncard_1"
       
  3293 #~ msgstr "1"
       
  3294 
       
  3295 #~ msgid "i18ncard_?"
       
  3296 #~ msgstr "0..1"
       
  3297 
       
  3298 #~ msgid "i18nprevnext_next"
       
  3299 #~ msgstr "Weiter"
       
  3300 
       
  3301 #~ msgid "i18nprevnext_previous"
       
  3302 #~ msgstr "Zurück"
       
  3303 
       
  3304 #~ msgid "i18nprevnext_up"
       
  3305 #~ msgstr "eine Ebene auf"
       
  3306 
       
  3307 #~ msgid "iCalendar"
       
  3308 #~ msgstr "iCalendar"
       
  3309 
       
  3310 #~ msgid "id of main template used to render pages"
       
  3311 #~ msgstr "id der Hauptvorlage"
       
  3312 
       
  3313 #~ msgid "image"
       
  3314 #~ msgstr "Bild"
       
  3315 
       
  3316 #~ msgid "incontext"
       
  3317 #~ msgstr "im Kontext"
       
  3318 
       
  3319 #~ msgid "incorrect captcha value"
       
  3320 #~ msgstr "Unzulässiger Wert für Überschrift"
       
  3321 
       
  3322 #~ msgid "info"
       
  3323 #~ msgstr "Information"
       
  3324 
       
  3325 #~ msgid "initial estimation %s"
       
  3326 #~ msgstr "Erste Schätzung %s"
       
  3327 
       
  3328 #~ msgid "instance home"
       
  3329 #~ msgstr "Startseite der Instanz"
       
  3330 
       
  3331 #~ msgid "instance schema"
       
  3332 #~ msgstr "Schema der Instanz"
       
  3333 
       
  3334 #~ msgid "invalid action %r"
       
  3335 #~ msgstr "Ungültige Aktion %r"
       
  3336 
       
  3337 #~ msgid "is object of:"
       
  3338 #~ msgstr "ist Objekt von"
       
  3339 
       
  3340 #~ msgid "is subject of:"
       
  3341 #~ msgstr "ist Subjekt von"
       
  3342 
       
  3343 #~ msgid "january"
       
  3344 #~ msgstr "Januar"
       
  3345 
       
  3346 #~ msgid "july"
       
  3347 #~ msgstr "Juli"
       
  3348 
       
  3349 #~ msgid "june"
       
  3350 #~ msgstr "Juni"
       
  3351 
       
  3352 #~ msgid "language of the user interface"
       
  3353 #~ msgstr "Sprache der Nutzer-Schnittstelle"
       
  3354 
       
  3355 #~ msgid "last login time"
       
  3356 #~ msgstr "Datum der letzten Verbindung"
       
  3357 
       
  3358 #~ msgid "last name"
       
  3359 #~ msgstr "Name"
       
  3360 
       
  3361 #~ msgid "last usage"
       
  3362 #~ msgstr "letzte Benutzung"
       
  3363 
       
  3364 #~ msgid "latest update on"
       
  3365 #~ msgstr "letzte Änderung am"
       
  3366 
       
  3367 #~ msgid "left"
       
  3368 #~ msgstr "links"
       
  3369 
       
  3370 #~ msgid "list"
       
  3371 #~ msgstr "Liste"
       
  3372 
       
  3373 #~ msgid "log in"
       
  3374 #~ msgstr "anmelden"
       
  3375 
       
  3376 #~ msgid "log out first"
       
  3377 #~ msgstr "Melden Sie sich zuerst ab."
       
  3378 
       
  3379 #~ msgid "login or email"
       
  3380 #~ msgstr "Nutzername oder E-Mail-Adresse"
       
  3381 
       
  3382 #~ msgid "login_action"
       
  3383 #~ msgstr "Melden Sie sich an"
       
  3384 
       
  3385 #~ msgid "logout"
       
  3386 #~ msgstr "Abmelden"
       
  3387 
       
  3388 #~ msgid "loop in %(rel)s relation (%(eid)s)"
       
  3389 #~ msgstr ""
       
  3390 #~ "Endlosschleife gefunden in der Relation %(rel)s von der Entität #%(eid)s"
       
  3391 
       
  3392 #~ msgid "main informations"
       
  3393 #~ msgstr "Allgemeine Informationen"
       
  3394 
       
  3395 #~ msgid "manage"
       
  3396 #~ msgstr "Verwalten"
       
  3397 
       
  3398 #~ msgid "manage bookmarks"
       
  3399 #~ msgstr "Lesezeichen verwalten"
       
  3400 
       
  3401 #~ msgid "manage permissions"
       
  3402 #~ msgstr "Rechte verwalten"
       
  3403 
       
  3404 #~ msgid "manage security"
       
  3405 #~ msgstr "Sicherheitsverwaltung"
       
  3406 
       
  3407 #~ msgid "mandatory relation"
       
  3408 #~ msgstr "obligatorische Relation"
       
  3409 
       
  3410 #~ msgid "march"
       
  3411 #~ msgstr "März"
       
  3412 
       
  3413 #~ msgid "maximum number of characters in short description"
       
  3414 #~ msgstr "Maximale Anzahl von Zeichen in der Kurzbeschreibung"
       
  3415 
       
  3416 #~ msgid "maximum number of entities to display in related combo box"
       
  3417 #~ msgstr "maximale Anzahl Entitäten zur Anzeige im Listenfeld"
       
  3418 
       
  3419 #~ msgid "maximum number of objects displayed by page of results"
       
  3420 #~ msgstr "maximale Anzahl pro Seite angezeigter Objekte"
       
  3421 
       
  3422 #~ msgid "maximum number of related entities to display in the primary view"
       
  3423 #~ msgstr ""
       
  3424 #~ "maximale anzahl verknüpfter Entitäten zur Anzeige auf der hauptseite"
       
  3425 
       
  3426 #~ msgid "may"
       
  3427 #~ msgstr "Mai"
       
  3428 
       
  3429 #~ msgid "memory leak debugging"
       
  3430 #~ msgstr "Fehlersuche bei Speicherlöschern"
       
  3431 
       
  3432 #~ msgid "milestone"
       
  3433 #~ msgstr "Meilenstein"
       
  3434 
       
  3435 #~ msgid "missing parameters for entity %s"
       
  3436 #~ msgstr "Fehlende Parameter für Entität %s"
       
  3437 
       
  3438 #~ msgid "modification"
       
  3439 #~ msgstr "Änderung"
       
  3440 
       
  3441 #~ msgid "modify"
       
  3442 #~ msgstr "ändern"
       
  3443 
       
  3444 #~ msgid "monday"
       
  3445 #~ msgstr "Montag"
       
  3446 
       
  3447 #~ msgid "more actions"
       
  3448 #~ msgstr "weitere Aktionen"
       
  3449 
       
  3450 #~ msgid "more info about this workflow"
       
  3451 #~ msgstr "mehr Informationen zu diesem Workflow"
       
  3452 
       
  3453 #~ msgid "multiple edit"
       
  3454 #~ msgstr "mehrfache Bearbeitung"
       
  3455 
       
  3456 #~ msgid "my custom search"
       
  3457 #~ msgstr "meine personalisierte Suche"
       
  3458 
       
  3459 #~ msgid "navbottom"
       
  3460 #~ msgstr "zum Seitenende"
       
  3461 
       
  3462 #~ msgid "navcontentbottom"
       
  3463 #~ msgstr "zum Hauptinhalt"
       
  3464 
       
  3465 #~ msgid "navcontenttop"
       
  3466 #~ msgstr "zum Seitenanfang"
       
  3467 
       
  3468 #~ msgid "navigation"
       
  3469 #~ msgstr "Navigation"
       
  3470 
       
  3471 #~ msgid "navigation.combobox-limit"
       
  3472 #~ msgstr "Anzahl Entitäten pro Listenfeld"
       
  3473 
       
  3474 #~ msgid "navigation.page-size"
       
  3475 #~ msgstr "Anzahl Suchergebnisse"
       
  3476 
       
  3477 #~ msgid "navigation.related-limit"
       
  3478 #~ msgstr "Anzahl Entitäten in der Hauptansicht"
       
  3479 
       
  3480 #~ msgid "navigation.short-line-size"
       
  3481 #~ msgstr "Kurzbeschreibung"
       
  3482 
       
  3483 #~ msgid "navtop"
       
  3484 #~ msgstr "zum Hauptinhalt springen"
       
  3485 
       
  3486 #~ msgid "new"
       
  3487 #~ msgstr "neu"
       
  3488 
       
  3489 #~ msgid "next_results"
       
  3490 #~ msgstr "weitere Ergebnisse"
       
  3491 
       
  3492 #~ msgid "no"
       
  3493 #~ msgstr "Nein"
       
  3494 
       
  3495 #~ msgid "no associated permissions"
       
  3496 #~ msgstr "keine entsprechende Berechtigung"
       
  3497 
       
  3498 #~ msgid "no edited fields specified for entity %s"
       
  3499 #~ msgstr "kein Eingabefeld spezifiziert Für Entität %s"
       
  3500 
       
  3501 #~ msgid "no related entity"
       
  3502 #~ msgstr "keine verknüpfte Entität"
       
  3503 
       
  3504 #~ msgid "no related project"
       
  3505 #~ msgstr "kein verknüpftes Projekt"
       
  3506 
       
  3507 #~ msgid "no repository sessions found"
       
  3508 #~ msgstr "keine Datenbank-Sitzung gefunden"
       
  3509 
       
  3510 #~ msgid "no selected entities"
       
  3511 #~ msgstr "keine Entitäten ausgewählt"
       
  3512 
       
  3513 #~ msgid "no such entity type %s"
       
  3514 #~ msgstr "Der Entitätstyp '%s' existiert nicht."
       
  3515 
       
  3516 #~ msgid "no version information"
       
  3517 #~ msgstr "Keine Versionsangaben."
       
  3518 
       
  3519 #~ msgid "no web sessions found"
       
  3520 #~ msgstr "Keine Sitzung gefunden."
       
  3521 
       
  3522 #~ msgid "not authorized"
       
  3523 #~ msgstr "nicht authrisiert"
       
  3524 
       
  3525 #~ msgid "not selected"
       
  3526 #~ msgstr "nicht ausgewählt"
       
  3527 
       
  3528 #~ msgid "november"
       
  3529 #~ msgstr "November"
       
  3530 
       
  3531 #~ msgid "object type"
       
  3532 #~ msgstr "Objekttyp"
       
  3533 
       
  3534 #~ msgid "october"
       
  3535 #~ msgstr "Oktober"
       
  3536 
       
  3537 #~ msgid "one month"
       
  3538 #~ msgstr "ein Monat"
       
  3539 
       
  3540 #~ msgid "one week"
       
  3541 #~ msgstr "eine Woche"
       
  3542 
       
  3543 #~ msgid "oneline"
       
  3544 #~ msgstr "eine Zeile"
       
  3545 
       
  3546 #~ msgid "only select queries are authorized"
       
  3547 #~ msgstr "Nur Auswahl-Anfragen sind erlaubt."
       
  3548 
       
  3549 #~ msgid "open all"
       
  3550 #~ msgstr "alle öffnen"
       
  3551 
       
  3552 #~ msgid "opened sessions"
       
  3553 #~ msgstr "offene Sitzungen"
       
  3554 
       
  3555 #~ msgid "opened web sessions"
       
  3556 #~ msgstr "offene Web-Sitzungen"
       
  3557 
       
  3558 #~ msgid "options"
       
  3559 #~ msgstr "Optionen"
       
  3560 
       
  3561 #~ msgid "order"
       
  3562 #~ msgstr "Reihenfolge"
       
  3563 
       
  3564 #~ msgid "owl"
       
  3565 #~ msgstr "OWL"
       
  3566 
       
  3567 #~ msgid "owlabox"
       
  3568 #~ msgstr "OWL ABox"
       
  3569 
       
  3570 #~ msgid "ownership"
       
  3571 #~ msgstr "Eigentum"
       
  3572 
       
  3573 #~ msgid "ownerships have been changed"
       
  3574 #~ msgstr "Die Eigentumsrechte sind geändert worden."
       
  3575 
       
  3576 #~ msgid "pageid-not-found"
       
  3577 #~ msgstr ""
       
  3578 #~ "Notwendige Daten scheinen nicht mehr gültig zu sein. Bitte laden Sie die "
       
  3579 #~ "Seite neu und beginnen Sie von vorn."
       
  3580 
       
  3581 #~ msgid "password"
       
  3582 #~ msgstr "Passwort"
       
  3583 
       
  3584 #~ msgid "password and confirmation don't match"
       
  3585 #~ msgstr "Das Passwort stimmt nicht mit der Bestätigung überein."
       
  3586 
       
  3587 #~ msgid "permission"
       
  3588 #~ msgstr "Recht"
       
  3589 
       
  3590 #~ msgid "permissions"
       
  3591 #~ msgstr "Rechte"
       
  3592 
       
  3593 #~ msgid "permissions for this entity"
       
  3594 #~ msgstr "Rechte für diese Entität"
       
  3595 
       
  3596 #~ msgid "personnal informations"
       
  3597 #~ msgstr "Persönliche Angaben"
       
  3598 
       
  3599 #~ msgid "pick existing bookmarks"
       
  3600 #~ msgstr "Wählen Sie aus den bestehenden lesezeichen aus"
       
  3601 
       
  3602 #~ msgid "please correct errors below"
       
  3603 #~ msgstr "Bitte die nachstehenden Fehler korrigieren"
       
  3604 
       
  3605 #~ msgid "please correct the following errors:"
       
  3606 #~ msgstr "Bitte korrigieren Sie die folgenden Fehler:"
       
  3607 
       
  3608 #~ msgid "possible views"
       
  3609 #~ msgstr "Mögliche Ansichten"
       
  3610 
       
  3611 #~ msgid "powered by CubicWeb"
       
  3612 #~ msgstr "powered by CubicWeb"
       
  3613 
       
  3614 #~ msgid "preferences"
       
  3615 #~ msgstr "Einstellungen"
       
  3616 
       
  3617 #~ msgid "previous_results"
       
  3618 #~ msgstr "vorige Ergebnisse"
       
  3619 
       
  3620 #~ msgid "primary"
       
  3621 #~ msgstr "primär"
       
  3622 
       
  3623 #~ msgid "profile"
       
  3624 #~ msgstr "Profil"
       
  3625 
       
  3626 #~ msgid "progress"
       
  3627 #~ msgstr "Fortschritt"
       
  3628 
       
  3629 #~ msgid "progress bar"
       
  3630 #~ msgstr "Fortschrittsbalken"
       
  3631 
       
  3632 #~ msgid "project"
       
  3633 #~ msgstr "Projekt"
       
  3634 
       
  3635 #~ msgid "rdef-description"
       
  3636 #~ msgstr "Beschreibung"
       
  3637 
       
  3638 #~ msgid "rdef-permissions"
       
  3639 #~ msgstr "Rechte"
       
  3640 
       
  3641 #~ msgid "read"
       
  3642 #~ msgstr "Lesen"
       
  3643 
       
  3644 #~ msgid "read_perm"
       
  3645 #~ msgstr "Lesen"
       
  3646 
       
  3647 #~ msgid "registry"
       
  3648 #~ msgstr "Registratur"
       
  3649 
       
  3650 #~ msgid "related entity has no state"
       
  3651 #~ msgstr "Verknüpfte Entität hat keinen Zustand"
       
  3652 
       
  3653 #~ msgid "related entity has no workflow set"
       
  3654 #~ msgstr "Verknüpfte Entität hat keinen Workflow"
       
  3655 
       
  3656 #~ msgid "relation"
       
  3657 #~ msgstr "Relation"
       
  3658 
       
  3659 #~ msgid "relation %(relname)s of %(ent)s"
       
  3660 #~ msgstr "Relation %(relname)s von %(ent)s"
       
  3661 
       
  3662 #~ msgid "relation add"
       
  3663 #~ msgstr "Relation hinzufügen"
       
  3664 
       
  3665 #~ msgid "relation removal"
       
  3666 #~ msgstr "Relation entfernen"
       
  3667 
       
  3668 #~ msgid "relations deleted"
       
  3669 #~ msgstr "Relationen entfernt"
       
  3670 
       
  3671 #~ msgid "remove-inlined-entity-form"
       
  3672 #~ msgstr "Entfernen"
       
  3673 
       
  3674 #~ msgid "required"
       
  3675 #~ msgstr "erforderlich"
       
  3676 
       
  3677 #~ msgid "required field"
       
  3678 #~ msgstr "Pflichtfeld"
       
  3679 
       
  3680 #~ msgid "resources usage"
       
  3681 #~ msgstr "genutzte Ressourcen"
       
  3682 
       
  3683 #~ msgid "revert changes"
       
  3684 #~ msgstr "Änderungen rückgängig machen"
       
  3685 
       
  3686 #~ msgid "right"
       
  3687 #~ msgstr "rechts"
       
  3688 
       
  3689 #~ msgid "rql expressions"
       
  3690 #~ msgstr "RQL-Ausdrücke"
       
  3691 
       
  3692 #~ msgid "rss"
       
  3693 #~ msgstr "RSS"
       
  3694 
       
  3695 #~ msgid "sample format"
       
  3696 #~ msgstr "Beispiel"
       
  3697 
       
  3698 #~ msgid "saturday"
       
  3699 #~ msgstr "Samstag"
       
  3700 
       
  3701 #~ msgid "schema entities"
       
  3702 #~ msgstr "Entitäten, die das Schema definieren"
       
  3703 
       
  3704 #~ msgid "schema's permissions definitions"
       
  3705 #~ msgstr "Im Schema definierte Rechte"
       
  3706 
       
  3707 #~ msgid "schema-diagram"
       
  3708 #~ msgstr "Diagramm"
       
  3709 
       
  3710 #~ msgid "schema-entity-types"
       
  3711 #~ msgstr "Entitätstypen"
       
  3712 
       
  3713 #~ msgid "schema-relation-types"
       
  3714 #~ msgstr "Relationstypen"
       
  3715 
       
  3716 #~ msgid "schema-security"
       
  3717 #~ msgstr "Rechte"
       
  3718 
       
  3719 #~ msgid "search"
       
  3720 #~ msgstr "suchen"
       
  3721 
       
  3722 #~ msgid "search for association"
       
  3723 #~ msgstr "nach verwandten Ergebnissen suchen"
       
  3724 
       
  3725 #~ msgid "searching for"
       
  3726 #~ msgstr "Suche nach"
       
  3727 
       
  3728 #~ msgid "secondary"
       
  3729 #~ msgstr "sekundär"
       
  3730 
       
  3731 #~ msgid "security"
       
  3732 #~ msgstr "Sicherheit"
       
  3733 
       
  3734 #~ msgid "see them all"
       
  3735 #~ msgstr "Alle ansehen"
       
  3736 
       
  3737 #~ msgid "select"
       
  3738 #~ msgstr "auswählen"
       
  3739 
       
  3740 #~ msgid "select a"
       
  3741 #~ msgstr "wählen Sie einen"
       
  3742 
       
  3743 #~ msgid "select a key first"
       
  3744 #~ msgstr "Wählen Sie zuerst einen Schlüssel."
       
  3745 
       
  3746 #~ msgid "select a relation"
       
  3747 #~ msgstr "Wählen Sie eine Relation."
       
  3748 
       
  3749 #~ msgid "select this entity"
       
  3750 #~ msgstr "Wählen Sie diese Entität"
       
  3751 
       
  3752 #~ msgid "selected"
       
  3753 #~ msgstr "ausgewählt"
       
  3754 
       
  3755 #~ msgid "send email"
       
  3756 #~ msgstr "E-Mail senden"
       
  3757 
       
  3758 #~ msgid "september"
       
  3759 #~ msgstr "September"
       
  3760 
       
  3761 #~ msgid "server information"
       
  3762 #~ msgstr "Server-Informationen"
       
  3763 
       
  3764 #~ msgid ""
       
  3765 #~ "should html fields being edited using fckeditor (a HTML WYSIWYG editor).  "
       
  3766 #~ "You should also select text/html as default text format to actually get "
       
  3767 #~ "fckeditor."
       
  3768 #~ msgstr ""
       
  3769 #~ "Bestimmt, ob HTML-Felder mit fckeditor (ein WYSIWYG-HTML-Editor)\n"
       
  3770 #~ "bearbeitet werden müssen. Es wird auch empfohlen, Text/HTML\n"
       
  3771 #~ "als Standard-Textformat festzulegen, um Text mit fckeditor zu bearbeiten."
       
  3772 
       
  3773 #~ msgid "show %s results"
       
  3774 #~ msgstr "Zeige %s Ergebnisse"
       
  3775 
       
  3776 #~ msgid "show advanced fields"
       
  3777 #~ msgstr "Zeige detaillierte Felder"
       
  3778 
       
  3779 #~ msgid "show filter form"
       
  3780 #~ msgstr "Filter zeigen"
       
  3781 
       
  3782 #~ msgid "sioc"
       
  3783 #~ msgstr "sioc"
       
  3784 
       
  3785 #~ msgid "site configuration"
       
  3786 #~ msgstr "Konfiguration der Website"
       
  3787 
       
  3788 #~ msgid "site documentation"
       
  3789 #~ msgstr "Dokumentation der Website"
       
  3790 
       
  3791 #~ msgid "site schema"
       
  3792 #~ msgstr "Schema der Website"
       
  3793 
       
  3794 #~ msgid "site title"
       
  3795 #~ msgstr "Titel der Website"
       
  3796 
       
  3797 #~ msgid "site-wide property can't be set for user"
       
  3798 #~ msgstr ""
       
  3799 #~ "Eine Eigenschaft für die gesamte Website kann nicht für einen Nutzer "
       
  3800 #~ "gesetzt werden."
       
  3801 
       
  3802 #~ msgid "some errors occurred:"
       
  3803 #~ msgstr "Einige Fehler sind aufgetreten"
       
  3804 
       
  3805 #~ msgid "some later transaction(s) touch entity, undo them first"
       
  3806 #~ msgstr ""
       
  3807 #~ "Eine oder mehrere frühere Transaktion(en) betreffen die Tntität. Machen "
       
  3808 #~ "Sie sie zuerst rückgängig."
       
  3809 
       
  3810 #~ msgid "sorry, the server is unable to handle this query"
       
  3811 #~ msgstr "Der Server kann diese Anfrage leider nicht bearbeiten."
       
  3812 
       
  3813 #~ msgid "sparql xml"
       
  3814 #~ msgstr "Sparql XML"
       
  3815 
       
  3816 #~ msgid "startup views"
       
  3817 #~ msgstr "Start-Ansichten"
       
  3818 
       
  3819 #~ msgid "state"
       
  3820 #~ msgstr "Zustand"
       
  3821 
       
  3822 #~ msgid "state doesn't belong to entity's current workflow"
       
  3823 #~ msgstr "Der Zustand gehört nicht zum aktuellen Workflow der Entität."
       
  3824 
       
  3825 #~ msgid "state doesn't belong to entity's workflow"
       
  3826 #~ msgstr "Der Zustand gehört nicht zum Workflow der Entität."
       
  3827 
       
  3828 #~ msgid ""
       
  3829 #~ "state doesn't belong to entity's workflow. You may want to set a custom "
       
  3830 #~ "workflow for this entity first."
       
  3831 #~ msgstr ""
       
  3832 #~ "Der Zustand gehört nicht zum Workflow der Entität.Bitte bestimmen Sie "
       
  3833 #~ "zuerst einen Workflow für diese Entität."
       
  3834 
       
  3835 #~ msgid "status change"
       
  3836 #~ msgstr "Zustand ändern"
       
  3837 
       
  3838 #~ msgid "status changed"
       
  3839 #~ msgstr "Zustand geändert"
       
  3840 
       
  3841 #~ msgid "status will change from %(st1)s to %(st2)s"
       
  3842 #~ msgstr "Entität wird vom Zustand %(st1)s in zustand %(st2)s übergehen."
       
  3843 
       
  3844 #~ msgid "subject type"
       
  3845 #~ msgstr "Subjekttyp"
       
  3846 
       
  3847 #~ msgid "sunday"
       
  3848 #~ msgstr "Sonntag"
       
  3849 
       
  3850 #~ msgid "system entities"
       
  3851 #~ msgstr "System-Entitäten"
       
  3852 
       
  3853 #~ msgid "table"
       
  3854 #~ msgstr "Tabelle"
       
  3855 
       
  3856 #~ msgid "tablefilter"
       
  3857 #~ msgstr "Tabellenfilter"
       
  3858 
       
  3859 #~ msgid "task progression"
       
  3860 #~ msgstr "Fortschritt der Aufgabe"
       
  3861 
       
  3862 #~ msgid "text"
       
  3863 #~ msgstr "Text"
       
  3864 
       
  3865 #~ msgid "text/cubicweb-page-template"
       
  3866 #~ msgstr "dynamischer Inhalt"
       
  3867 
       
  3868 #~ msgid "the value \"%s\" is already used, use another one"
       
  3869 #~ msgstr ""
       
  3870 #~ "Der Wert \"%s\" wird bereits benutzt, bitte verwenden Sie einen anderen "
       
  3871 #~ "Wert"
       
  3872 
       
  3873 #~ msgid "this action is not reversible!"
       
  3874 #~ msgstr "Achtung! Diese Aktion ist unumkehrbar."
       
  3875 
       
  3876 #~ msgid "this entity is currently owned by"
       
  3877 #~ msgstr "Diese Entität gehört:"
       
  3878 
       
  3879 #~ msgid "this resource does not exist"
       
  3880 #~ msgstr "cette ressource est introuvable"
       
  3881 
       
  3882 #~ msgid "thursday"
       
  3883 #~ msgstr "Donnerstag"
       
  3884 
       
  3885 #~ msgid "timeline"
       
  3886 #~ msgstr "Zeitleiste"
       
  3887 
       
  3888 #~ msgid "timestamp of the latest source synchronization."
       
  3889 #~ msgstr "Zeitstempel der letzten Synchronisierung mit der Quelle."
       
  3890 
       
  3891 #~ msgid "timetable"
       
  3892 #~ msgstr "Zeitplan"
       
  3893 
       
  3894 #~ msgid "to"
       
  3895 #~ msgstr "zu"
       
  3896 
       
  3897 #~ msgid "to %(date)s"
       
  3898 #~ msgstr "bis zum %(date)s"
       
  3899 
       
  3900 #~ msgid "to associate with"
       
  3901 #~ msgstr "zu verknüpfen mit"
       
  3902 
       
  3903 #~ msgid "to_interval_end"
       
  3904 #~ msgstr "bis"
       
  3905 
       
  3906 #~ msgid "todo_by"
       
  3907 #~ msgstr "zu erledigen bis"
       
  3908 
       
  3909 #~ msgid "toggle check boxes"
       
  3910 #~ msgstr "Kontrollkästchen umkehren"
       
  3911 
       
  3912 #~ msgid "transaction undoed"
       
  3913 #~ msgstr "Transaktion rückgängig gemacht"
       
  3914 
       
  3915 #~ msgid "transition %(tr)s isn't allowed from %(st)s"
       
  3916 #~ msgstr "Der Übergang %(tr)s ist aus dem Zustand %(st)s nicht erlaubt."
       
  3917 
       
  3918 #~ msgid "transition doesn't belong to entity's workflow"
       
  3919 #~ msgstr "Übergang gehört nicht zum Workflow der Entität."
       
  3920 
       
  3921 #~ msgid "transition isn't allowed"
       
  3922 #~ msgstr "Der Übergang ist nicht erleubt."
       
  3923 
       
  3924 #~ msgid "transition may not be fired"
       
  3925 #~ msgstr "Der Übergang kann nicht ausgelöst werden."
       
  3926 
       
  3927 #~ msgid "tree view"
       
  3928 #~ msgstr "Baumansicht"
       
  3929 
       
  3930 #~ msgid "tuesday"
       
  3931 #~ msgstr "Dienstag"
       
  3932 
       
  3933 #~ msgid "type here a sparql query"
       
  3934 #~ msgstr "Geben sie eine sparql-Anfrage ein"
       
  3935 
       
  3936 #~ msgid "ui"
       
  3937 #~ msgstr "Allgemeinen Eigenschaften der Nutzerschnittstelle"
       
  3938 
       
  3939 #~ msgid "ui.date-format"
       
  3940 #~ msgstr "Datumsformat"
       
  3941 
       
  3942 #~ msgid "ui.datetime-format"
       
  3943 #~ msgstr "Format von Datum und Zeit"
       
  3944 
       
  3945 #~ msgid "ui.default-text-format"
       
  3946 #~ msgstr "Textformat"
       
  3947 
       
  3948 #~ msgid "ui.encoding"
       
  3949 #~ msgstr "Kodierung"
       
  3950 
       
  3951 #~ msgid "ui.fckeditor"
       
  3952 #~ msgstr "Editor"
       
  3953 
       
  3954 #~ msgid "ui.float-format"
       
  3955 #~ msgstr "Format von Dezimalzahlen (float)"
       
  3956 
       
  3957 #~ msgid "ui.language"
       
  3958 #~ msgstr "Sprache"
       
  3959 
       
  3960 #~ msgid "ui.main-template"
       
  3961 #~ msgstr "Hauptvorlage"
       
  3962 
       
  3963 #~ msgid "ui.site-title"
       
  3964 #~ msgstr "Titel der Website"
       
  3965 
       
  3966 #~ msgid "ui.time-format"
       
  3967 #~ msgstr "Zeitformat"
       
  3968 
       
  3969 #~ msgid "unable to check captcha, please try again"
       
  3970 #~ msgstr "Kann capcha nicht bestätigen. Bitte noch einmal versuchen."
       
  3971 
       
  3972 #~ msgid "unaccessible"
       
  3973 #~ msgstr "nicnt zugänglich"
       
  3974 
       
  3975 #~ msgid "unauthorized value"
       
  3976 #~ msgstr "ungültiger Wert"
       
  3977 
       
  3978 #~ msgid "undo"
       
  3979 #~ msgstr "rückgängig machen"
       
  3980 
       
  3981 #~ msgid "unknown external entity"
       
  3982 #~ msgstr "(Externe) Entität nicht gefunden"
       
  3983 
       
  3984 #~ msgid "unknown property key"
       
  3985 #~ msgstr "Unbekannter Eigentumsschlüssel"
       
  3986 
       
  3987 #~ msgid "unknown vocabulary:"
       
  3988 #~ msgstr "Unbekanntes Wörterbuch : "
       
  3989 
       
  3990 #~ msgid "up"
       
  3991 #~ msgstr "nach oben"
       
  3992 
       
  3993 #~ msgid "update"
       
  3994 #~ msgstr "Aktualisierung"
       
  3995 
       
  3996 #~ msgid "update_perm"
       
  3997 #~ msgstr "Aktualisierung"
       
  3998 
       
  3999 #~ msgid "update_relation"
       
  4000 #~ msgstr "aktualisieren"
       
  4001 
       
  4002 #~ msgid "updated"
       
  4003 #~ msgstr "aktualisiert"
       
  4004 
       
  4005 #~ msgid "updated %(etype)s #%(eid)s (%(title)s)"
       
  4006 #~ msgstr "Entität %(etype)s #%(eid)s (%(title)s) aktualisiert"
       
  4007 
       
  4008 #~ msgid "use template languages"
       
  4009 #~ msgstr "Verwenden Sie Templating-Sprachen"
       
  4010 
       
  4011 #~ msgid "use_template_format"
       
  4012 #~ msgstr "Benutzung des 'cubicweb template'-Formats"
       
  4013 
       
  4014 #~ msgid "user"
       
  4015 #~ msgstr "Nutzer"
       
  4016 
       
  4017 #~ msgid ""
       
  4018 #~ "user %s has made the following change(s):\n"
       
  4019 #~ "\n"
       
  4020 #~ msgstr ""
       
  4021 #~ "Nutzer %s hat die folgende(n) Änderung(en) vorgenommen:\n"
       
  4022 #~ "\n"
       
  4023 
       
  4024 #~ msgid "user interface encoding"
       
  4025 #~ msgstr "Kodierung für die Nutzerschnittstelle"
       
  4026 
       
  4027 #~ msgid "user preferences"
       
  4028 #~ msgstr "Nutzereinstellungen"
       
  4029 
       
  4030 #~ msgid "validate modifications on selected items"
       
  4031 #~ msgstr "Überprüfen der Änderungen an den ausgewählten Elementen"
       
  4032 
       
  4033 #~ msgid "validating..."
       
  4034 #~ msgstr "Überprüfung läuft..."
       
  4035 
       
  4036 #~ msgid "value associated to this key is not editable manually"
       
  4037 #~ msgstr ""
       
  4038 #~ "Der mit diesem Schlüssele verbundene Wert kann n icht manuell geändert "
       
  4039 #~ "werden."
       
  4040 
       
  4041 #~ msgid "vcard"
       
  4042 #~ msgstr "VCard"
       
  4043 
       
  4044 #~ msgid "versions configuration"
       
  4045 #~ msgstr "Versionskonfiguration"
       
  4046 
       
  4047 #~ msgid "view"
       
  4048 #~ msgstr "ansehen"
       
  4049 
       
  4050 #~ msgid "view all"
       
  4051 #~ msgstr "alle ansehen"
       
  4052 
       
  4053 #~ msgid "view detail for this entity"
       
  4054 #~ msgstr "Details für diese Entität ansehen"
       
  4055 
       
  4056 #~ msgid "view history"
       
  4057 #~ msgstr "Chronik ansehen"
       
  4058 
       
  4059 #~ msgid "view identifier"
       
  4060 #~ msgstr "Nutzername"
       
  4061 
       
  4062 #~ msgid "view title"
       
  4063 #~ msgstr "Titel"
       
  4064 
       
  4065 #~ msgid "view workflow"
       
  4066 #~ msgstr "mögliche Zustände ansehen"
       
  4067 
       
  4068 #~ msgid "view_index"
       
  4069 #~ msgstr "Index-Seite"
       
  4070 
       
  4071 #~ msgid "violates unique_together constraints (%s)"
       
  4072 #~ msgstr "Verletzung der unique_together-Einschränkung (%s)"
       
  4073 
       
  4074 #~ msgid "visible"
       
  4075 #~ msgstr "sichtbar"
       
  4076 
       
  4077 #~ msgid "we are not yet ready to handle this query"
       
  4078 #~ msgstr "Momentan können wir diese sparql-Anfrage noch nicht ausführen."
       
  4079 
       
  4080 #~ msgid "wednesday"
       
  4081 #~ msgstr "Mittwoch"
       
  4082 
       
  4083 #~ msgid "week"
       
  4084 #~ msgstr "Woche"
       
  4085 
       
  4086 #~ msgid "welcome %s !"
       
  4087 #~ msgstr "Willkommen %s !"
       
  4088 
       
  4089 #~ msgid "wf_tab_info"
       
  4090 #~ msgstr "Beschreibung"
       
  4091 
       
  4092 #~ msgid "wfgraph"
       
  4093 #~ msgstr "Grafik des Workflows"
       
  4094 
       
  4095 #~ msgid "workflow"
       
  4096 #~ msgstr "Workflow"
       
  4097 
       
  4098 #~ msgid "workflow changed to \"%s\""
       
  4099 #~ msgstr "Workflow geändert in \"%s\""
       
  4100 
       
  4101 #~ msgid "workflow has no initial state"
       
  4102 #~ msgstr "Workflow hat keinen Anfangszustand"
       
  4103 
       
  4104 #~ msgid "wrong query parameter line %s"
       
  4105 #~ msgstr "Falscher Anfrage-Parameter Zeile %s"
       
  4106 
       
  4107 #~ msgid "xbel"
       
  4108 #~ msgstr "XBEL"
       
  4109 
       
  4110 #~ msgid "xml"
       
  4111 #~ msgstr "XML"
       
  4112 
       
  4113 #~ msgid "xml export"
       
  4114 #~ msgstr "XML-Export"
       
  4115 
       
  4116 #~ msgid "yams type, rdf type or mime type of the object"
       
  4117 #~ msgstr "YAMS-Typ, RDF-Wortschatz oder MIME-Typ des Objekts"
       
  4118 
       
  4119 #~ msgid "yes"
       
  4120 #~ msgstr "Ja"
       
  4121 
       
  4122 #~ msgid "you have been logged out"
       
  4123 #~ msgstr "Sie sind jetzt abgemeldet."
       
  4124 
       
  4125 #~ msgid "you should probably delete that property"
       
  4126 #~ msgstr "Sie sollten diese Eigenschaft wahrscheinlich löschen."