i18n/es.po
changeset 153 e30ce20a91c4
child 154 2329a55b85c9
equal deleted inserted replaced
152:b435d80d0c9e 153:e30ce20a91c4
       
     1 # cubicweb i18n catalog
       
     2 # Copyright 2003-2008 LOGILAB S.A. (Paris, FRANCE), all rights reserved.
       
     3 # Logilab <contact@logilab.fr>
       
     4 msgid ""
       
     5 msgstr ""
       
     6 "Project-Id-Version: cubicweb 2.46.0\n"
       
     7 "PO-Revision-Date: 2008-11-27 07:45+0100\n"
       
     8 "Last-Translator: Celso <contact@logilab.fr>\n"
       
     9 "Language-Team: fr <contact@logilab.fr>\n"
       
    10 "MIME-Version: 1.0\n"
       
    11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
       
    12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
       
    13 
       
    14 #, python-format
       
    15 msgid ""
       
    16 "\n"
       
    17 "%(user)s changed status from <%(previous_state)s> to <%(current_state)s> for "
       
    18 "entity\n"
       
    19 "'%(title)s'\n"
       
    20 "\n"
       
    21 "%(comment)s\n"
       
    22 "\n"
       
    23 "url: %(url)s\n"
       
    24 msgstr ""
       
    25 "\n"
       
    26 "%(user)s a cambiado su estado de <%(previous_state)s> hacia <%(current_state)s> "
       
    27 "por la entidad\n"
       
    28 "'%(title)s'\n"
       
    29 "\n"
       
    30 "%(comment)s\n"
       
    31 "\n"
       
    32 "url: %(url)s\n"
       
    33 
       
    34 #, python-format
       
    35 msgid "  from state %(fromstate)s to state %(tostate)s\n"
       
    36 msgstr "  de el estado %(fromstate)s hacia el estado %(tostate)s\n"
       
    37 
       
    38 #, python-format
       
    39 msgid "%(cstr)s constraint failed for value %(value)r"
       
    40 msgstr "el valor %(value)r no satisface la condición %(cstr)s"
       
    41 
       
    42 #, python-format
       
    43 msgid "%(firstname)s %(surname)s"
       
    44 msgstr "%(firstname)s %(surname)s"
       
    45 
       
    46 #, python-format
       
    47 msgid "%(fmt1)s, or without time: %(fmt2)s"
       
    48 msgstr "%(fmt1)s, o bien sin especificar horario: %(fmt2)s"
       
    49 
       
    50 #, python-format
       
    51 msgid "%(subject)s %(etype)s #%(eid)s (%(login)s)"
       
    52 msgstr "%(subject)s %(etype)s #%(eid)s (%(login)s)"
       
    53 
       
    54 #, python-format
       
    55 msgid "%d months"
       
    56 msgstr "%d meses"
       
    57 
       
    58 #, python-format
       
    59 msgid "%d weeks"
       
    60 msgstr "%d semanas"
       
    61 
       
    62 #, python-format
       
    63 msgid "%d years"
       
    64 msgstr "%d años"
       
    65 
       
    66 #, python-format
       
    67 msgid "%s days"
       
    68 msgstr "%d días"
       
    69 
       
    70 #, python-format
       
    71 msgid "%s error report"
       
    72 msgstr "%s reporte de errores"
       
    73 
       
    74 #, python-format
       
    75 msgid "%s hours"
       
    76 msgstr "%s horas"
       
    77 
       
    78 #, python-format
       
    79 msgid "%s minutes"
       
    80 msgstr "%s minutos"
       
    81 
       
    82 #, python-format
       
    83 msgid "%s not estimated"
       
    84 msgstr "%s no estimado(s)"
       
    85 
       
    86 #, python-format
       
    87 msgid "%s results matching query"
       
    88 msgstr "%s resultados de la demanda"
       
    89 
       
    90 #, python-format
       
    91 msgid "%s seconds"
       
    92 msgstr "%s segundos"
       
    93 
       
    94 #, python-format
       
    95 msgid "%s software version of the database"
       
    96 msgstr "version sistema de la base para %s"
       
    97 
       
    98 msgid "**"
       
    99 msgstr "0..n 0..n"
       
   100 
       
   101 msgid "*+"
       
   102 msgstr "0..n 1..n"
       
   103 
       
   104 msgid "*1"
       
   105 msgstr "0..n 1"
       
   106 
       
   107 msgid "*?"
       
   108 msgstr "0..n 0..1"
       
   109 
       
   110 msgid "+*"
       
   111 msgstr "1..n 0..n"
       
   112 
       
   113 msgid "++"
       
   114 msgstr "1..n 1..n"
       
   115 
       
   116 msgid "+1"
       
   117 msgstr "1..n 1"
       
   118 
       
   119 msgid "+?"
       
   120 msgstr "1..n 0..1"
       
   121 
       
   122 msgid "1*"
       
   123 msgstr "1 0..n"
       
   124 
       
   125 msgid "1+"
       
   126 msgstr "1 1..n"
       
   127 
       
   128 msgid "11"
       
   129 msgstr "1 1"
       
   130 
       
   131 msgid "1?"
       
   132 msgstr "1 0..1"
       
   133 
       
   134 msgid "?*"
       
   135 msgstr "0..1 0..n"
       
   136 
       
   137 msgid "?+"
       
   138 msgstr "0..1 1..n"
       
   139 
       
   140 msgid "?1"
       
   141 msgstr "0..1 1"
       
   142 
       
   143 msgid "??"
       
   144 msgstr "0..1 0..1"
       
   145 
       
   146 msgid "AND"
       
   147 msgstr "Y"
       
   148 
       
   149 msgid "Any"
       
   150 msgstr "Cualquiera"
       
   151 
       
   152 msgid "Application"
       
   153 msgstr "Aplicación"
       
   154 
       
   155 msgid "Bookmark"
       
   156 msgstr "Atajo"
       
   157 
       
   158 msgid "Bookmark_plural"
       
   159 msgstr "Atajos"
       
   160 
       
   161 msgid "Boolean"
       
   162 msgstr "Booleano"
       
   163 
       
   164 msgid "Boolean_plural"
       
   165 msgstr "Booleanos"
       
   166 
       
   167 msgid "Browse by category"
       
   168 msgstr "Selecciona por categoría"
       
   169 
       
   170 msgid "Bytes"
       
   171 msgstr "Datos binarios"
       
   172 
       
   173 msgid "Bytes_plural"
       
   174 msgstr "Datos binarios"
       
   175 
       
   176 msgid "Card"
       
   177 msgstr "Ficha"
       
   178 
       
   179 msgid "Card_plural"
       
   180 msgstr "Fichas"
       
   181 
       
   182 msgid "Date"
       
   183 msgstr "Fecha"
       
   184 
       
   185 msgid "Date_plural"
       
   186 msgstr "Fechas"
       
   187 
       
   188 msgid "Datetime"
       
   189 msgstr "Fecha y hora"
       
   190 
       
   191 msgid "Datetime_plural"
       
   192 msgstr "Fechas y horas"
       
   193 
       
   194 #, python-format
       
   195 msgid "Debug level set to %s"
       
   196 msgstr "Nivel de debug puesto a %s"
       
   197 
       
   198 msgid "Decimal"
       
   199 msgstr "Número decimal"
       
   200 
       
   201 msgid "Decimal_plural"
       
   202 msgstr "Números decimales"
       
   203 
       
   204 msgid "Do you want to delete the following element(s) ?"
       
   205 msgstr "Desea suprimir el(los) elemento(s) siguiente(s)"
       
   206 
       
   207 msgid "ECache"
       
   208 msgstr "Memoria Cache"
       
   209 
       
   210 msgid "ECache_plural"
       
   211 msgstr "Memorias Caches"
       
   212 
       
   213 msgid "EConstraint"
       
   214 msgstr "Condición"
       
   215 
       
   216 msgid "EConstraintType"
       
   217 msgstr "Tipo de condición"
       
   218 
       
   219 msgid "EConstraintType_plural"
       
   220 msgstr "Tipos de condición"
       
   221 
       
   222 msgid "EConstraint_plural"
       
   223 msgstr "Condiciones"
       
   224 
       
   225 msgid "EEType"
       
   226 msgstr "Tipo de entidades"
       
   227 
       
   228 msgid "EEType_plural"
       
   229 msgstr "Tipos de entidades"
       
   230 
       
   231 msgid "EFRDef"
       
   232 msgstr "Atributo"
       
   233 
       
   234 msgid "EFRDef_plural"
       
   235 msgstr "Atributos"
       
   236 
       
   237 msgid "EGroup"
       
   238 msgstr "Groupo"
       
   239 
       
   240 msgid "EGroup_plural"
       
   241 msgstr "Groupos"
       
   242 
       
   243 msgid "ENFRDef"
       
   244 msgstr "Relación"
       
   245 
       
   246 msgid "ENFRDef_plural"
       
   247 msgstr "Relaciones"
       
   248 
       
   249 msgid "EPermission"
       
   250 msgstr "Autorización"
       
   251 
       
   252 msgid "EPermission_plural"
       
   253 msgstr "Autorizaciones"
       
   254 
       
   255 msgid "EProperty"
       
   256 msgstr "Propiedad"
       
   257 
       
   258 msgid "EProperty_plural"
       
   259 msgstr "Propiedades"
       
   260 
       
   261 msgid "ERType"
       
   262 msgstr "Tipo de relación"
       
   263 
       
   264 msgid "ERType_plural"
       
   265 msgstr "Tipos de relación"
       
   266 
       
   267 msgid "EUser"
       
   268 msgstr "Usuario"
       
   269 
       
   270 msgid "EUser_plural"
       
   271 msgstr "Usuarios"
       
   272 
       
   273 msgid "Email body: "
       
   274 msgstr "Contenido del correo electrónico : "
       
   275 
       
   276 msgid "EmailAddress"
       
   277 msgstr "Correo Electrónico"
       
   278 
       
   279 msgid "EmailAddress_plural"
       
   280 msgstr "Direcciónes de Correo Electrónico"
       
   281 
       
   282 msgid "Entities"
       
   283 msgstr "entidades"
       
   284 
       
   285 msgid "Environment"
       
   286 msgstr "Ambiente"
       
   287 
       
   288 msgid "Float"
       
   289 msgstr "Número flotante"
       
   290 
       
   291 msgid "Float_plural"
       
   292 msgstr "Números flotantes"
       
   293 
       
   294 msgid "From: "
       
   295 msgstr "De : "
       
   296 
       
   297 msgid "Int"
       
   298 msgstr "Número entero"
       
   299 
       
   300 msgid "Int_plural"
       
   301 msgstr "Números enteros"
       
   302 
       
   303 msgid "Interval"
       
   304 msgstr "Duración"
       
   305 
       
   306 msgid "Interval_plural"
       
   307 msgstr "Duraciones"
       
   308 
       
   309 msgid "New Bookmark"
       
   310 msgstr "Nuevo Atajo"
       
   311 
       
   312 msgid "New Card"
       
   313 msgstr "Nueva ficha"
       
   314 
       
   315 msgid "New ECache"
       
   316 msgstr "Nueva memoria cache"
       
   317 
       
   318 msgid "New EConstraint"
       
   319 msgstr "Nueva condición"
       
   320 
       
   321 msgid "New EConstraintType"
       
   322 msgstr "Nuevo tipo de condición"
       
   323 
       
   324 msgid "New EEType"
       
   325 msgstr "Nuevo tipo de entidad"
       
   326 
       
   327 msgid "New EFRDef"
       
   328 msgstr "Nueva definición de relación final"
       
   329 
       
   330 msgid "New EGroup"
       
   331 msgstr "Nuevo grupo"
       
   332 
       
   333 msgid "New ENFRDef"
       
   334 msgstr "Nueva definición de relación final"
       
   335 
       
   336 msgid "New EPermission"
       
   337 msgstr "Nueva autorización"
       
   338 
       
   339 msgid "New EProperty"
       
   340 msgstr "Nueva Propiedad"
       
   341 
       
   342 msgid "New ERType"
       
   343 msgstr "Nuevo tipo de relación"
       
   344 
       
   345 msgid "New EUser"
       
   346 msgstr "Nuevo usuario"
       
   347 
       
   348 msgid "New EmailAddress"
       
   349 msgstr "Nuevo Email"
       
   350 
       
   351 msgid "New RQLExpression"
       
   352 msgstr "Nueva expresión rql"
       
   353 
       
   354 msgid "New State"
       
   355 msgstr "Nuevo Estado"
       
   356 
       
   357 msgid "New TrInfo"
       
   358 msgstr "Nueva Información de Transición"
       
   359 
       
   360 msgid "New Transition"
       
   361 msgstr "Nueva transición"
       
   362 
       
   363 msgid "No query has been executed"
       
   364 msgstr "Ninguna búsqueda ha sido ejecutada"
       
   365 
       
   366 msgid "No result matching query"
       
   367 msgstr "Ningún resultado corresponde a su búsqueda"
       
   368 
       
   369 msgid "OR"
       
   370 msgstr "O"
       
   371 
       
   372 msgid "Password"
       
   373 msgstr "Contraseña"
       
   374 
       
   375 msgid "Password_plural"
       
   376 msgstr "Contraseñas"
       
   377 
       
   378 msgid "Please note that this is only a shallow copy"
       
   379 msgstr "Recuerde que no es más que una copia superficial"
       
   380 
       
   381 msgid "Problem occured"
       
   382 msgstr "Ha ocurrido un error"
       
   383 
       
   384 msgid "RQLExpression"
       
   385 msgstr "Expresión RQL"
       
   386 
       
   387 msgid "RQLExpression_plural"
       
   388 msgstr "Expresiones RQL"
       
   389 
       
   390 msgid "Recipients: "
       
   391 msgstr "Destinatarios : "
       
   392 
       
   393 msgid "Relations"
       
   394 msgstr "Relaciones"
       
   395 
       
   396 msgid "Request"
       
   397 msgstr "Búsqueda"
       
   398 
       
   399 #, python-format
       
   400 msgid "Schema %s"
       
   401 msgstr "Esquema %s"
       
   402 
       
   403 msgid "Search for"
       
   404 msgstr "Buscar"
       
   405 
       
   406 msgid "Server"
       
   407 msgstr "Servidor"
       
   408 
       
   409 msgid "Startup views"
       
   410 msgstr "Vistas de inicio"
       
   411 
       
   412 msgid "State"
       
   413 msgstr "Estado"
       
   414 
       
   415 msgid "State_plural"
       
   416 msgstr "Estados"
       
   417 
       
   418 msgid "String"
       
   419 msgstr "Cadena de caractéres"
       
   420 
       
   421 msgid "String_plural"
       
   422 msgstr "Cadenas de caractéres"
       
   423 
       
   424 msgid "Subject: "
       
   425 msgstr "Objeto : "
       
   426 
       
   427 msgid "Submit bug report"
       
   428 msgstr "Enviar un reporte de error (bug)"
       
   429 
       
   430 msgid "Submit bug report by mail"
       
   431 msgstr "Enviar este reporte por email"
       
   432 
       
   433 msgid "The repository holds the following entities"
       
   434 msgstr "El repositorio contiene las entidades siguientes"
       
   435 
       
   436 #, python-format
       
   437 msgid "The view %s can not be applied to this query"
       
   438 msgstr "La vista %s no puede ser aplicada a esta búsqueda"
       
   439 
       
   440 #, python-format
       
   441 msgid "The view %s could not be found"
       
   442 msgstr "La vista %s no ha podido ser encontrada"
       
   443 
       
   444 #, python-format
       
   445 msgid "This %s"
       
   446 msgstr "Este %s"
       
   447 
       
   448 msgid "This Bookmark"
       
   449 msgstr "Este atajo"
       
   450 
       
   451 msgid "This Card"
       
   452 msgstr "Esta Ficha"
       
   453 
       
   454 msgid "This ECache"
       
   455 msgstr "Esta Memoria Cache"
       
   456 
       
   457 msgid "This EConstraint"
       
   458 msgstr "Esta condición"
       
   459 
       
   460 msgid "This EConstraintType"
       
   461 msgstr "Este tipo de condición"
       
   462 
       
   463 msgid "This EEType"
       
   464 msgstr "Este tipo de Entidad"
       
   465 
       
   466 msgid "This EFRDef"
       
   467 msgstr "Esta definición de relación final"
       
   468 
       
   469 msgid "This EGroup"
       
   470 msgstr "Este grupo"
       
   471 
       
   472 msgid "This ENFRDef"
       
   473 msgstr "Esta definición de relación no final"
       
   474 
       
   475 msgid "This EPermission"
       
   476 msgstr "Esta autorización"
       
   477 
       
   478 msgid "This EProperty"
       
   479 msgstr "Esta propiedad"
       
   480 
       
   481 msgid "This ERType"
       
   482 msgstr "Este tipo de relación"
       
   483 
       
   484 msgid "This EUser"
       
   485 msgstr "Este usuario"
       
   486 
       
   487 msgid "This EmailAddress"
       
   488 msgstr "Esta dirección electrónica"
       
   489 
       
   490 msgid "This RQLExpression"
       
   491 msgstr "Esta expresión RQL"
       
   492 
       
   493 msgid "This State"
       
   494 msgstr "Este estado"
       
   495 
       
   496 msgid "This TrInfo"
       
   497 msgstr "Esta información de transición"
       
   498 
       
   499 msgid "This Transition"
       
   500 msgstr "Esta transición"
       
   501 
       
   502 msgid "Time"
       
   503 msgstr "Hora"
       
   504 
       
   505 msgid "Time_plural"
       
   506 msgstr "Horas"
       
   507 
       
   508 msgid "TrInfo"
       
   509 msgstr "Información Transición"
       
   510 
       
   511 msgid "TrInfo_plural"
       
   512 msgstr "Información Transiciones"
       
   513 
       
   514 msgid "Transition"
       
   515 msgstr "Transición"
       
   516 
       
   517 msgid "Transition_plural"
       
   518 msgstr "Transiciones"
       
   519 
       
   520 #, python-format
       
   521 msgid "Unable to find anything named \"%s\" in the schema !"
       
   522 msgstr "No encontramos el nombre \"%s\" en el esquema"
       
   523 
       
   524 msgid "Used by:"
       
   525 msgstr "Utilizado por :"
       
   526 
       
   527 msgid "What's new?"
       
   528 msgstr "Ultimas Noticias"
       
   529 
       
   530 msgid "Workflow history"
       
   531 msgstr "Registro de cambios de estado"
       
   532 
       
   533 msgid "You are not connected to an application !"
       
   534 msgstr "Usted no esta conectado a una aplicación"
       
   535 
       
   536 #, python-format
       
   537 msgid "You are now connected to %s"
       
   538 msgstr "Usted esta conectado a %s"
       
   539 
       
   540 msgid ""
       
   541 "You can either submit a new file using the browse button above, or choose to "
       
   542 "remove already uploaded file by checking the \"detach attached file\" check-"
       
   543 "box, or edit file content online with the widget below."
       
   544 msgstr ""
       
   545 "Usted puede proponer un nuevo archivo utilizando el botón\n"
       
   546 "\"buscar\" aqui arriba, o eliminar el archivo ya elegido al\n"
       
   547 "seleccionar el cuadro \"soltar archivo adjunto\", o editar el contenido\n"
       
   548 "del archivo en línea con el componente inferior."
       
   549 
       
   550 msgid ""
       
   551 "You can either submit a new file using the browse button above, or edit file "
       
   552 "content online with the widget below."
       
   553 msgstr ""
       
   554 "Puede proponer un nuevo archivo utilizando el botón buscar \n"
       
   555 "\"buscar\" en la parte superior, o editar el contenido del archivo en línea\n"
       
   556 "en el campo siguiente."
       
   557 
       
   558 msgid "You can use any of the following substitutions in your text"
       
   559 msgstr ""
       
   560 "Puede realizar cualquiera de las siguietes sustituciones "
       
   561 "en el contenido de su email."
       
   562 
       
   563 msgid "You have no access to this view or it's not applyable to current data"
       
   564 msgstr ""
       
   565 "No tiene acceso a esta vista o No es aplicable a los datos actuales"
       
   566 
       
   567 msgid ""
       
   568 "You're not authorized to access this page. If you think you should, please "
       
   569 "contact the site administrator."
       
   570 msgstr ""
       
   571 "Usted no esta autorizado a acceder a esta página. Si Usted cree aue \n"
       
   572 "es un error, favor de contactar al administrador del sitio."
       
   573 
       
   574 #, python-format
       
   575 msgid "[%s supervision] changes summary"
       
   576 msgstr "[%s supervision] descripción de cambios"
       
   577 
       
   578 msgid "__msg state changed"
       
   579 msgstr "El estado a cambiado"
       
   580 
       
   581 msgid ""
       
   582 "a RQL expression which should return some results, else the transition won't "
       
   583 "be available. This query may use X and U variables that will respectivly "
       
   584 "represents the current entity and the current user"
       
   585 msgstr ""
       
   586 "una expresión RQL deviendo regresado resultado para que la transición "
       
   587 "pueda ser realizada. Esta expresión puede utilizar las variables X y U "
       
   588 "que representan respectivamente la entidad en transición y el usuario" "actual. "
       
   589 
       
   590 
       
   591 msgid ""
       
   592 "a card is a textual content used as documentation, reference, procedure "
       
   593 "reminder"
       
   594 msgstr ""
       
   595 "una ficha es un texto utilizado como documentación, referencia, memoria "
       
   596 "de procedimiento..."
       
   597 
       
   598 msgid ""
       
   599 "a simple cache entity characterized by a name and a validity date. The "
       
   600 "target application is responsible for updating timestamp when necessary to "
       
   601 "invalidate the cache (typically in hooks). Also, checkout the AppRsetObject."
       
   602 "get_cache() method."
       
   603 msgstr ""
       
   604 
       
   605 msgid "about this site"
       
   606 msgstr "Sobre este espacio"
       
   607 
       
   608 msgid "access type"
       
   609 msgstr "tipo de acceso"
       
   610 
       
   611 msgid "account state"
       
   612 msgstr "Estado de la Cuenta"
       
   613 
       
   614 msgid "action(s) on this selection"
       
   615 msgstr "acción(es) en esta selección"
       
   616 
       
   617 msgid "actions"
       
   618 msgstr "acciones"
       
   619 
       
   620 msgid "actions_addentity"
       
   621 msgstr "agregar una entidad de este tipo"
       
   622 
       
   623 msgid "actions_addentity_description"
       
   624 msgstr ""
       
   625 
       
   626 msgid "actions_cancel"
       
   627 msgstr "Anular la selección"
       
   628 
       
   629 msgid "actions_cancel_description"
       
   630 msgstr ""
       
   631 
       
   632 msgid "actions_copy"
       
   633 msgstr "copiar"
       
   634 
       
   635 msgid "actions_copy_description"
       
   636 msgstr ""
       
   637 
       
   638 msgid "actions_delete"
       
   639 msgstr "eliminar"
       
   640 
       
   641 msgid "actions_delete_description"
       
   642 msgstr ""
       
   643 
       
   644 msgid "actions_edit"
       
   645 msgstr "modificar"
       
   646 
       
   647 msgid "actions_edit_description"
       
   648 msgstr ""
       
   649 
       
   650 msgid "actions_embed"
       
   651 msgstr "embarcar"
       
   652 
       
   653 msgid "actions_embed_description"
       
   654 msgstr ""
       
   655 
       
   656 msgid "actions_follow"
       
   657 msgstr "seguir"
       
   658 
       
   659 msgid "actions_follow_description"
       
   660 msgstr ""
       
   661 
       
   662 msgid "actions_logout"
       
   663 msgstr "desconectarse"
       
   664 
       
   665 msgid "actions_logout_description"
       
   666 msgstr ""
       
   667 
       
   668 msgid "actions_manage"
       
   669 msgstr "administración del sitio"
       
   670 
       
   671 msgid "actions_manage_description"
       
   672 msgstr ""
       
   673 
       
   674 msgid "actions_muledit"
       
   675 msgstr "Edición múltiple"
       
   676 
       
   677 msgid "actions_muledit_description"
       
   678 msgstr ""
       
   679 
       
   680 msgid "actions_myinfos"
       
   681 msgstr "información personal"
       
   682 
       
   683 msgid "actions_myinfos_description"
       
   684 msgstr ""
       
   685 
       
   686 msgid "actions_myprefs"
       
   687 msgstr "preferencias del usuario"
       
   688 
       
   689 msgid "actions_myprefs_description"
       
   690 msgstr ""
       
   691 
       
   692 msgid "actions_prefs"
       
   693 msgstr "preferencias"
       
   694 
       
   695 msgid "actions_prefs_description"
       
   696 msgstr ""
       
   697 
       
   698 msgid "actions_schema"
       
   699 msgstr "ver el esquema"
       
   700 
       
   701 msgid "actions_schema_description"
       
   702 msgstr ""
       
   703 
       
   704 msgid "actions_select"
       
   705 msgstr "seleccionar"
       
   706 
       
   707 msgid "actions_select_description"
       
   708 msgstr ""
       
   709 
       
   710 msgid "actions_sendemail"
       
   711 msgstr "enviar un email"
       
   712 
       
   713 msgid "actions_sendemail_description"
       
   714 msgstr ""
       
   715 
       
   716 msgid "actions_siteconfig"
       
   717 msgstr "configuración del sitio"
       
   718 
       
   719 msgid "actions_siteconfig_description"
       
   720 msgstr ""
       
   721 
       
   722 msgid "actions_view"
       
   723 msgstr "ver"
       
   724 
       
   725 msgid "actions_view_description"
       
   726 msgstr ""
       
   727 
       
   728 msgid "actions_workflow"
       
   729 msgstr "ver el workflow"
       
   730 
       
   731 msgid "actions_workflow_description"
       
   732 msgstr ""
       
   733 
       
   734 msgid "activate"
       
   735 msgstr "activar"
       
   736 
       
   737 msgid "activated"
       
   738 msgstr "activado"
       
   739 
       
   740 msgid "add"
       
   741 msgstr "agregar"
       
   742 
       
   743 msgid "add EEType add_permission RQLExpression subject"
       
   744 msgstr "Definir una expresión RQL de agregación"
       
   745 
       
   746 msgid "add EEType delete_permission RQLExpression subject"
       
   747 msgstr "Definir una expresión RQL de eliminación"
       
   748 
       
   749 msgid "add EEType read_permission RQLExpression subject"
       
   750 msgstr "Definir una expresión RQL de lectura"
       
   751 
       
   752 msgid "add EEType update_permission RQLExpression subject"
       
   753 msgstr "Definir una expresión RQL de actualización"
       
   754 
       
   755 msgid "add EFRDef constrained_by EConstraint subject"
       
   756 msgstr "condición"
       
   757 
       
   758 msgid "add EFRDef relation_type ERType object"
       
   759 msgstr "definición de atributo"
       
   760 
       
   761 msgid "add ENFRDef constrained_by EConstraint subject"
       
   762 msgstr "condición"
       
   763 
       
   764 msgid "add ENFRDef relation_type ERType object"
       
   765 msgstr "definición de relación"
       
   766 
       
   767 msgid "add EProperty for_user EUser object"
       
   768 msgstr "propiedad"
       
   769 
       
   770 msgid "add ERType add_permission RQLExpression subject"
       
   771 msgstr "expresión RQL de agregación"
       
   772 
       
   773 msgid "add ERType delete_permission RQLExpression subject"
       
   774 msgstr "expresión RQL de eliminación"
       
   775 
       
   776 msgid "add ERType read_permission RQLExpression subject"
       
   777 msgstr "expresión RQL de lectura"
       
   778 
       
   779 msgid "add EUser in_group EGroup object"
       
   780 msgstr "usuario"
       
   781 
       
   782 msgid "add EUser use_email EmailAddress subject"
       
   783 msgstr "agregar email"
       
   784 
       
   785 msgid "add State allowed_transition Transition object"
       
   786 msgstr "agregar un estado en entrada"
       
   787 
       
   788 msgid "add State allowed_transition Transition subject"
       
   789 msgstr "agregar una transición en salida"
       
   790 
       
   791 msgid "add State state_of EEType object"
       
   792 msgstr "agregar un estado"
       
   793 
       
   794 msgid "add Transition condition RQLExpression subject"
       
   795 msgstr "agregar una condición"
       
   796 
       
   797 msgid "add Transition destination_state State object"
       
   798 msgstr "agregar una transición de entrada"
       
   799 
       
   800 msgid "add Transition destination_state State subject"
       
   801 msgstr "agregar el estado de salida"
       
   802 
       
   803 msgid "add Transition transition_of EEType object"
       
   804 msgstr "agregar una transición"
       
   805 
       
   806 msgid "add a Bookmark"
       
   807 msgstr "agregar un atajo"
       
   808 
       
   809 msgid "add a Card"
       
   810 msgstr "agregar una ficha"
       
   811 
       
   812 msgid "add a ECache"
       
   813 msgstr "agregar una memoria cache"
       
   814 
       
   815 msgid "add a EConstraint"
       
   816 msgstr "agregar una condición"
       
   817 
       
   818 msgid "add a EConstraintType"
       
   819 msgstr "aun tipo de condición"
       
   820 
       
   821 msgid "add a EEType"
       
   822 msgstr "agregar un tipo de entidad"
       
   823 
       
   824 msgid "add a EFRDef"
       
   825 msgstr "agregar un tipo de relación"
       
   826 
       
   827 msgid "add a EGroup"
       
   828 msgstr "agregar un grupo de usuarios"
       
   829 
       
   830 msgid "add a ENFRDef"
       
   831 msgstr "agregar una relación"
       
   832 
       
   833 msgid "add a EPermission"
       
   834 msgstr "agregar una autorización"
       
   835 
       
   836 msgid "add a EProperty"
       
   837 msgstr "agregar una propiedad"
       
   838 
       
   839 msgid "add a ERType"
       
   840 msgstr "agregar un tipo de relación"
       
   841 
       
   842 msgid "add a EUser"
       
   843 msgstr "agregar un usuario"
       
   844 
       
   845 msgid "add a EmailAddress"
       
   846 msgstr "agregar un email"
       
   847 
       
   848 msgid "add a RQLExpression"
       
   849 msgstr "agregar una expresión rql"
       
   850 
       
   851 msgid "add a State"
       
   852 msgstr "agregar un estado"
       
   853 
       
   854 msgid "add a TrInfo"
       
   855 msgstr "agregar una información de transición"
       
   856 
       
   857 msgid "add a Transition"
       
   858 msgstr "agregar una transición"
       
   859 
       
   860 msgid "add a new permission"
       
   861 msgstr "agregar una autorización"
       
   862 
       
   863 msgid "add relation"
       
   864 msgstr "agregar una relación"
       
   865 
       
   866 msgid "add_perm"
       
   867 msgstr "agregado"
       
   868 
       
   869 # subject and object forms for each relation type
       
   870 # (no object form for final relation types)
       
   871 msgid "add_permission"
       
   872 msgstr "autorización para agregar"
       
   873 
       
   874 msgid "add_permission_object"
       
   875 msgstr "tiene la autorización para agregar"
       
   876 
       
   877 #, python-format
       
   878 msgid "added %(etype)s #%(eid)s (%(title)s)"
       
   879 msgstr "agregado de la entidad %(etype)s #%(eid)s (%(title)s)"
       
   880 
       
   881 #, python-format
       
   882 msgid ""
       
   883 "added relation %(rtype)s from %(frometype)s #%(fromeid)s to %(toetype)s #%"
       
   884 "(toeid)s"
       
   885 msgstr ""
       
   886 "agregado de la relación %(rtype)s de %(frometype)s #%(fromeid)s hacia %(toetype)"
       
   887 "s #%(toeid)s"
       
   888 
       
   889 msgid "address"
       
   890 msgstr "dirección"
       
   891 
       
   892 msgid "alias"
       
   893 msgstr "alias"
       
   894 
       
   895 msgid "allowed transition from this state"
       
   896 msgstr "transición autorizada desde este estado"
       
   897 
       
   898 msgid "allowed transitions from this state"
       
   899 msgstr "transiciones autorizadas desde este estado"
       
   900 
       
   901 msgid "allowed_transition"
       
   902 msgstr "transición autorizada"
       
   903 
       
   904 msgid "allowed_transition_object"
       
   905 msgstr "Estados de entrada"
       
   906 
       
   907 msgid "am/pm calendar (month)"
       
   908 msgstr "calendario am/pm (mes)"
       
   909 
       
   910 msgid "am/pm calendar (semester)"
       
   911 msgstr "calendario am/pm (semestre)"
       
   912 
       
   913 msgid "am/pm calendar (week)"
       
   914 msgstr "calendario am/pm (semana)"
       
   915 
       
   916 msgid "am/pm calendar (year)"
       
   917 msgstr "calendario am/pm (año)"
       
   918 
       
   919 msgid "an abstract for this card"
       
   920 msgstr "un resumen para esta ficha"
       
   921 
       
   922 msgid "an electronic mail address associated to a short alias"
       
   923 msgstr "una dirección electrónica asociada a este alias"
       
   924 
       
   925 msgid "an error occured"
       
   926 msgstr "a ocurrido un error"
       
   927 
       
   928 msgid "an error occured while processing your request"
       
   929 msgstr "un error ocurrió al procesar su demanda"
       
   930 
       
   931 msgid "an error occured, the request cannot be fulfilled"
       
   932 msgstr "un error ha ocurrido, la búsqueda no ha podido ser realizada"
       
   933 
       
   934 msgid "and linked"
       
   935 msgstr "y ligada"
       
   936 
       
   937 msgid "and/or between different values"
       
   938 msgstr "y/o entre los diferentes valores"
       
   939 
       
   940 msgid "anonymous"
       
   941 msgstr "anónimo"
       
   942 
       
   943 msgid "application entities"
       
   944 msgstr "entidades de la aplicación"
       
   945 
       
   946 msgid "application schema"
       
   947 msgstr "esquema de la aplicación"
       
   948 
       
   949 msgid "april"
       
   950 msgstr "abril"
       
   951 
       
   952 #, python-format
       
   953 msgid "at least one relation %(rtype)s is required on %(etype)s (%(eid)s)"
       
   954 msgstr ""
       
   955 "La entidad #%(eid)s de tipo %(etype)s debe necesariamente estar ligada a \n"
       
   956 "otra via la relación %(rtype)s"
       
   957 
       
   958 msgid "attribute"
       
   959 msgstr "atributo"
       
   960 
       
   961 msgid "august"
       
   962 msgstr "agosto"
       
   963 
       
   964 msgid "authentication failure"
       
   965 msgstr "Usuario o contraseña incorrecta"
       
   966 
       
   967 msgid "automatic"
       
   968 msgstr "automático"
       
   969 
       
   970 msgid "bad value"
       
   971 msgstr "valor erróneo"
       
   972 
       
   973 msgid "base url"
       
   974 msgstr "url de base"
       
   975 
       
   976 msgid "bookmark has been removed"
       
   977 msgstr "el atajo ha sido eliminado"
       
   978 
       
   979 msgid "bookmark this page"
       
   980 msgstr "Agregue un atajo a esta página"
       
   981 
       
   982 msgid "bookmark this search"
       
   983 msgstr "Guarde esta búsqueda"
       
   984 
       
   985 msgid "bookmarked_by"
       
   986 msgstr "utilizada por"
       
   987 
       
   988 msgid "bookmarked_by_object"
       
   989 msgstr "tiene como atajo"
       
   990 
       
   991 msgid "bookmarks"
       
   992 msgstr "atajos"
       
   993 
       
   994 msgid "boxes"
       
   995 msgstr "cajas"
       
   996 
       
   997 msgid "boxes_bookmarks_box"
       
   998 msgstr "caja de atajos"
       
   999 
       
  1000 msgid "boxes_bookmarks_box_description"
       
  1001 msgstr "Caja que contiene los atajos del usuario"
       
  1002 
       
  1003 msgid "boxes_edit_box"
       
  1004 msgstr "caja de acciones"
       
  1005 
       
  1006 msgid "boxes_edit_box_description"
       
  1007 msgstr ""
       
  1008 "caja aue muestra las diferentes acciones posibles sobre los datos presentes"
       
  1009 
       
  1010 msgid "boxes_filter_box"
       
  1011 msgstr "filtrar"
       
  1012 
       
  1013 msgid "boxes_filter_box_description"
       
  1014 msgstr "caja permitiendo de realizar filtros sobre los resultados de una búsqueda"
       
  1015 
       
  1016 msgid "boxes_possible_views_box"
       
  1017 msgstr "caja de vistas posibles"
       
  1018 
       
  1019 msgid "boxes_possible_views_box_description"
       
  1020 msgstr "caja mostrando las vistas posibles para los datos actuales"
       
  1021 
       
  1022 msgid "boxes_rss"
       
  1023 msgstr "ícono RSS"
       
  1024 
       
  1025 msgid "boxes_rss_description"
       
  1026 msgstr "el ícono RSS permite recuperar las vistas RSS de los datos presentes"
       
  1027 
       
  1028 msgid "boxes_search_box"
       
  1029 msgstr "caja de búsqueda"
       
  1030 
       
  1031 msgid "boxes_search_box_description"
       
  1032 msgstr "caja con un espacio de búsqueda simple"
       
  1033 
       
  1034 msgid "boxes_startup_views_box"
       
  1035 msgstr "caja de las vistas de inicio"
       
  1036 
       
  1037 msgid "boxes_startup_views_box_description"
       
  1038 msgstr "caja mostrando las vistas de inicio de la aplicación"
       
  1039 
       
  1040 msgid "bug report sent"
       
  1041 msgstr "reporte de error enviado"
       
  1042 
       
  1043 msgid "button_apply"
       
  1044 msgstr "aplicar"
       
  1045 
       
  1046 msgid "button_cancel"
       
  1047 msgstr "anular"
       
  1048 
       
  1049 msgid "button_delete"
       
  1050 msgstr "eliminar"
       
  1051 
       
  1052 msgid "button_ok"
       
  1053 msgstr "validar"
       
  1054 
       
  1055 msgid "button_reset"
       
  1056 msgstr "anular los cambios"
       
  1057 
       
  1058 msgid "by"
       
  1059 msgstr "por"
       
  1060 
       
  1061 msgid "by relation"
       
  1062 msgstr "por la relación"
       
  1063 
       
  1064 msgid "calendar"
       
  1065 msgstr "mostrar un calendario"
       
  1066 
       
  1067 msgid "calendar (month)"
       
  1068 msgstr "calendario (mensual)"
       
  1069 
       
  1070 msgid "calendar (semester)"
       
  1071 msgstr "calendario (semestral)"
       
  1072 
       
  1073 msgid "calendar (week)"
       
  1074 msgstr "calendario (semanal)"
       
  1075 
       
  1076 msgid "calendar (year)"
       
  1077 msgstr "calendario (anual)"
       
  1078 
       
  1079 #, python-format
       
  1080 msgid "can't change the %s attribute"
       
  1081 msgstr "no puede modificar el atributo %s"
       
  1082 
       
  1083 #, python-format
       
  1084 msgid "can't connect to source %s, some data may be missing"
       
  1085 msgstr "no se puede conectar a la fuente %s, algunos datos pueden faltar"
       
  1086 
       
  1087 #, python-format
       
  1088 msgid "can't display data, unexpected error: %s"
       
  1089 msgstr "imposible de mostrar los datos, a causa del siguiente error: %s"
       
  1090 
       
  1091 #, python-format
       
  1092 msgid ""
       
  1093 "can't set inlined=%(inlined)s, %(stype)s %(rtype)s %(otype)s has cardinality="
       
  1094 "%(card)s"
       
  1095 msgstr ""
       
  1096 "no puede poner 'inlined' = %(inlined)s, %(stype)s %(rtype)s %(otype)s tiene "
       
  1097 "cardinalidad %(card)s"
       
  1098 
       
  1099 msgid "cancel select"
       
  1100 msgstr "anular la selección"
       
  1101 
       
  1102 msgid "cancel this insert"
       
  1103 msgstr "anular esta inserción"
       
  1104 
       
  1105 msgid "canonical"
       
  1106 msgstr "canónico"
       
  1107 
       
  1108 msgid "cardinality"
       
  1109 msgstr "cardinalidad"
       
  1110 
       
  1111 #, python-format
       
  1112 msgid "changed state of %(etype)s #%(eid)s (%(title)s)"
       
  1113 msgstr "cambiar del estado de %(etype)s #%(eid)s (%(title)s)"
       
  1114 
       
  1115 msgid "changes applied"
       
  1116 msgstr "cambios realizados"
       
  1117 
       
  1118 msgid "click on the box to cancel the deletion"
       
  1119 msgstr "seleccione la zona de edición para anular la eliminación"
       
  1120 
       
  1121 msgid "comment"
       
  1122 msgstr "comentario"
       
  1123 
       
  1124 msgid "comment:"
       
  1125 msgstr "comentario :"
       
  1126 
       
  1127 msgid "comment_format"
       
  1128 msgstr "formato"
       
  1129 
       
  1130 msgid "components"
       
  1131 msgstr "componentes"
       
  1132 
       
  1133 msgid "components_appliname"
       
  1134 msgstr "título de la aplicación"
       
  1135 
       
  1136 msgid "components_appliname_description"
       
  1137 msgstr "muestra el título de la aplicación en el encabezado de la página"
       
  1138 
       
  1139 msgid "components_applmessages"
       
  1140 msgstr "mensajes de la aplicación"
       
  1141 
       
  1142 msgid "components_applmessages_description"
       
  1143 msgstr "muestra los mensajes de la aplicación"
       
  1144 
       
  1145 msgid "components_breadcrumbs"
       
  1146 msgstr "hilo de Ariadna"
       
  1147 
       
  1148 msgid "components_breadcrumbs_description"
       
  1149 msgstr ""
       
  1150 "muestra un camino que permite identificar el lugar donde se encuentra la página en el sitio"
       
  1151 
       
  1152 msgid "components_etypenavigation"
       
  1153 msgstr "filtro por tipo"
       
  1154 
       
  1155 msgid "components_etypenavigation_description"
       
  1156 msgstr "permite filtrar por tipo de entidad los resultados de búsqueda"
       
  1157 
       
  1158 msgid "components_help"
       
  1159 msgstr "botón de ayuda"
       
  1160 
       
  1161 msgid "components_help_description"
       
  1162 msgstr "el botón de ayuda, en el encabezado de página"
       
  1163 
       
  1164 msgid "components_loggeduserlink"
       
  1165 msgstr "liga usuario"
       
  1166 
       
  1167 msgid "components_loggeduserlink_description"
       
  1168 msgstr ""
       
  1169 "muestra un enlace hacia el formulario de conexión para los usuarios "
       
  1170 "anónimos, o una caja que contiene las ligas propias a el usuario" "conectado. "
       
  1171 
       
  1172 msgid "components_logo"
       
  1173 msgstr "logo"
       
  1174 
       
  1175 msgid "components_logo_description"
       
  1176 msgstr "el logo de la aplicación, en el encabezado de página"
       
  1177 
       
  1178 msgid "components_navigation"
       
  1179 msgstr "navigación por página"
       
  1180 
       
  1181 msgid "components_navigation_description"
       
  1182 msgstr ""
       
  1183 "componente aue permite distribuir sobre varias páginas las búsquedas "
       
  1184 "que arrojan mayores resultados a un número previamente elegido"
       
  1185 
       
  1186 msgid "components_rqlinput"
       
  1187 msgstr "barra rql"
       
  1188 
       
  1189 msgid "components_rqlinput_description"
       
  1190 msgstr "la barre de demanda rql, en el encabezado de página"
       
  1191 
       
  1192 msgid "composite"
       
  1193 msgstr "composite"
       
  1194 
       
  1195 msgid "condition"
       
  1196 msgstr "condición"
       
  1197 
       
  1198 msgid "condition:"
       
  1199 msgstr "condición :"
       
  1200 
       
  1201 msgid "condition_object"
       
  1202 msgstr "condición de"
       
  1203 
       
  1204 msgid "confirm password"
       
  1205 msgstr "confirmar contraseña"
       
  1206 
       
  1207 msgid "constrained_by"
       
  1208 msgstr "condicionado por"
       
  1209 
       
  1210 msgid "constrained_by_object"
       
  1211 msgstr "condición de"
       
  1212 
       
  1213 msgid "constraint factory"
       
  1214 msgstr "fabrica de condiciones"
       
  1215 
       
  1216 msgid "constraints"
       
  1217 msgstr "condiciones"
       
  1218 
       
  1219 msgid "constraints applying on this relation"
       
  1220 msgstr "condiciones que se aplican a esta relación"
       
  1221 
       
  1222 msgid "content"
       
  1223 msgstr "contenido"
       
  1224 
       
  1225 msgid "content_format"
       
  1226 msgstr "formato"
       
  1227 
       
  1228 msgid "contentnavigation"
       
  1229 msgstr "composantes contextuales"
       
  1230 
       
  1231 msgid "contentnavigation_breadcrumbs"
       
  1232 msgstr "hilo de Ariadna"
       
  1233 
       
  1234 msgid "contentnavigation_breadcrumbs_description"
       
  1235 msgstr ""
       
  1236 "muestra un camino que permite localizar la página actual en el sitio"
       
  1237 
       
  1238 msgid "contentnavigation_prevnext"
       
  1239 msgstr "Elemento anterior / siguiente"
       
  1240 
       
  1241 msgid "contentnavigation_prevnext_description"
       
  1242 msgstr ""
       
  1243 "muestra las ligas que permiten pasar de una entidad a otra en las"
       
  1244 "entidades que implementan la interface \"anterior/siguiente\"."
       
  1245 
       
  1246 msgid "contentnavigation_seealso"
       
  1247 msgstr "vea también"
       
  1248 
       
  1249 msgid "contentnavigation_seealso_description"
       
  1250 msgstr ""
       
  1251 "sección aue muestra las entidades ligadas por la relación \"vea también\" " ", si la entidad soporta esta relación."
       
  1252 
       
  1253 msgid "contentnavigation_wfhistory"
       
  1254 msgstr "histórico del workflow."
       
  1255 
       
  1256 msgid "contentnavigation_wfhistory_description"
       
  1257 msgstr ""
       
  1258 "sección que ofrece el reporte histórico del workflow para las entidades"
       
  1259 " que posean un workflow."
       
  1260 
       
  1261 msgid "context"
       
  1262 msgstr "contexto"
       
  1263 
       
  1264 msgid "context where this box should be displayed"
       
  1265 msgstr "contexto en el cual la caja debe aparecer en el sistema"
       
  1266 
       
  1267 msgid "context where this component should be displayed"
       
  1268 msgstr "contexto en el cual el componente debe aparecer en el sistema"
       
  1269 
       
  1270 msgid "control subject entity's relations order"
       
  1271 msgstr "controla el orden de relaciones de la entidad sujeto"
       
  1272 
       
  1273 msgid "copy"
       
  1274 msgstr "copiar"
       
  1275 
       
  1276 msgid "copy edition"
       
  1277 msgstr "Edición de una copia"
       
  1278 
       
  1279 msgid ""
       
  1280 "core relation giving to a group the permission to add an entity or relation "
       
  1281 "type"
       
  1282 msgstr ""
       
  1283 "relación sistema que otorga a un grupo la autorización de agregar una"
       
  1284 "entidad o una relación"
       
  1285 
       
  1286 msgid ""
       
  1287 "core relation giving to a group the permission to delete an entity or "
       
  1288 "relation type"
       
  1289 msgstr ""
       
  1290 "relación sistema que otorga a un grupo la autorización de eliminar una " "entidad o relación"
       
  1291 
       
  1292 msgid ""
       
  1293 "core relation giving to a group the permission to read an entity or relation "
       
  1294 "type"
       
  1295 msgstr ""
       
  1296 "relación sistema que otorga a un grupo la autorización de leer una "
       
  1297 "entidad o una relación "
       
  1298 
       
  1299 msgid "core relation giving to a group the permission to update an entity type"
       
  1300 msgstr ""
       
  1301 "relación sistema que otorga a un grupo la autorización de actualizar una "
       
  1302 "entidad"
       
  1303 
       
  1304 msgid "core relation indicating a user's groups"
       
  1305 msgstr ""
       
  1306 "relación sistema que indica los grupos a los cuales pertenece un usuario"
       
  1307 
       
  1308 msgid ""
       
  1309 "core relation indicating owners of an entity. This relation implicitly put "
       
  1310 "the owner into the owners group for the entity"
       
  1311 msgstr ""
       
  1312 "relación sistema que indica el(los) propietario(s) de una entidad. "
       
  1313 "Esta relación pone de manera implícita al propietario en el grupo "
       
  1314 "de propietarios por una entidad"
       
  1315 
       
  1316 msgid "core relation indicating the original creator of an entity"
       
  1317 msgstr "relación sistema que indica el creador de una entidad."
       
  1318 
       
  1319 msgid "core relation indicating the type of an entity"
       
  1320 msgstr "relación sistema que indica el tipo de entidad"
       
  1321 
       
  1322 msgid ""
       
  1323 "core relation indicating the types (including specialized types) of an entity"
       
  1324 msgstr "relación sistema indicando los tipos (incluídos los tipos padres) de una entidad"
       
  1325 
       
  1326 msgid "cost"
       
  1327 msgstr "costo"
       
  1328 
       
  1329 msgid "could not connect to the SMTP server"
       
  1330 msgstr "imposible de conectarse al servidor SMTP"
       
  1331 
       
  1332 msgid "create an index for quick search on this attribute"
       
  1333 msgstr "crear un índice para accelerar las búsquedas sobre este atributo"
       
  1334 
       
  1335 msgid "create an index page"
       
  1336 msgstr "crear una página de inicio"
       
  1337 
       
  1338 msgid "created on"
       
  1339 msgstr "creado el"
       
  1340 
       
  1341 msgid "created_by"
       
  1342 msgstr "creado por"
       
  1343 
       
  1344 msgid "created_by_object"
       
  1345 msgstr "ha creado"
       
  1346 
       
  1347 msgid "creating EConstraint (EFRDef %(linkto)s constrained_by EConstraint)"
       
  1348 msgstr "creación condicionada por el atributo %(linkto)s"
       
  1349 
       
  1350 msgid "creating EConstraint (ENFRDef %(linkto)s constrained_by EConstraint)"
       
  1351 msgstr "creación condicionada por la relación %(linkto)s"
       
  1352 
       
  1353 msgid "creating EFRDef (EFRDef relation_type ERType %(linkto)s)"
       
  1354 msgstr "creación atributo %(linkto)s"
       
  1355 
       
  1356 msgid "creating ENFRDef (ENFRDef relation_type ERType %(linkto)s)"
       
  1357 msgstr "creación relación %(linkto)s"
       
  1358 
       
  1359 msgid "creating EProperty (EProperty for_user EUser %(linkto)s)"
       
  1360 msgstr "creación de una propiedad por el usuario %(linkto)s"
       
  1361 
       
  1362 msgid "creating EUser (EUser in_group EGroup %(linkto)s)"
       
  1363 msgstr "creación de un usuario para agregar al grupo %(linkto)s"
       
  1364 
       
  1365 msgid "creating EmailAddress (EUser %(linkto)s use_email EmailAddress)"
       
  1366 msgstr "creación de una dirección electrónica para el usuario %(linkto)s"
       
  1367 
       
  1368 msgid "creating RQLExpression (EEType %(linkto)s add_permission RQLExpression)"
       
  1369 msgstr "creación de una expresión RQL para la autorización de agregar %(linkto)s"
       
  1370 
       
  1371 msgid ""
       
  1372 "creating RQLExpression (EEType %(linkto)s delete_permission RQLExpression)"
       
  1373 msgstr ""
       
  1374 "creación de una expresión RQL para la autorización de eliminar %(linkto)s"
       
  1375 
       
  1376 msgid ""
       
  1377 "creating RQLExpression (EEType %(linkto)s read_permission RQLExpression)"
       
  1378 msgstr "creación de una expresión RQL para la autorización de leer %(linkto)s"
       
  1379 
       
  1380 msgid ""
       
  1381 "creating RQLExpression (EEType %(linkto)s update_permission RQLExpression)"
       
  1382 msgstr ""
       
  1383 "creación de una expresión RQL para la autorización de actualizar %(linkto)s"
       
  1384 
       
  1385 msgid "creating RQLExpression (ERType %(linkto)s add_permission RQLExpression)"
       
  1386 msgstr ""
       
  1387 "creación de una expresión RQL para la autorización de agregar relaciones %"
       
  1388 "(linkto)s"
       
  1389 
       
  1390 msgid ""
       
  1391 "creating RQLExpression (ERType %(linkto)s delete_permission RQLExpression)"
       
  1392 msgstr ""
       
  1393 "creación de una expresión RQL para autorizar la eliminación de "
       
  1394 "relaciones %(linkto)s"
       
  1395 
       
  1396 msgid ""
       
  1397 "creating RQLExpression (ERType %(linkto)s read_permission RQLExpression)"
       
  1398 msgstr ""
       
  1399 "creación de una expresión RQL para autorizar la lectura de relaciones %"
       
  1400 "(linkto)s"
       
  1401 
       
  1402 msgid "creating RQLExpression (Transition %(linkto)s condition RQLExpression)"
       
  1403 msgstr "creación de una expresión RQL para la transición %(linkto)s"
       
  1404 
       
  1405 msgid "creating State (State allowed_transition Transition %(linkto)s)"
       
  1406 msgstr "creación de un estado que pueda ir hacia la transición %(linkto)s"
       
  1407 
       
  1408 msgid "creating State (State state_of EEType %(linkto)s)"
       
  1409 msgstr "creación de un estado por el tipo %(linkto)s"
       
  1410 
       
  1411 msgid "creating State (Transition %(linkto)s destination_state State)"
       
  1412 msgstr ""creación de un estado destinación de la transición %(linkto)s"
       
  1413 
       
  1414 msgid "creating Transition (State %(linkto)s allowed_transition Transition)"
       
  1415 msgstr ""creación de una transición autorizada desde el estado %(linkto)s"
       
  1416 
       
  1417 msgid "creating Transition (Transition destination_state State %(linkto)s)"
       
  1418 msgstr ""creación de un transición hacia el estado %(linkto)s"
       
  1419 
       
  1420 msgid "creating Transition (Transition transition_of EEType %(linkto)s)"
       
  1421 msgstr "creación de una transición para el tipo %(linkto)s"
       
  1422 
       
  1423 msgid "creation"
       
  1424 msgstr "creación"
       
  1425 
       
  1426 msgid "creation time of an entity"
       
  1427 msgstr "fecha de creación de una entidad"
       
  1428 
       
  1429 msgid "creation_date"
       
  1430 msgstr "fecha de creación"
       
  1431 
       
  1432 msgid "cstrtype"
       
  1433 msgstr "tipo de condición"
       
  1434 
       
  1435 msgid "cstrtype_object"
       
  1436 msgstr "utilizado por"
       
  1437 
       
  1438 msgid "csv entities export"
       
  1439 msgstr "exportar entidades en csv"
       
  1440 
       
  1441 msgid "csv export"
       
  1442 msgstr "exportar CSV"
       
  1443 
       
  1444 msgid "data directory url"
       
  1445 msgstr "url del repertorio de datos"
       
  1446 
       
  1447 msgid "date"
       
  1448 msgstr "fecha"
       
  1449 
       
  1450 msgid "deactivate"
       
  1451 msgstr "desactivar"
       
  1452 
       
  1453 msgid "deactivated"
       
  1454 msgstr "desactivado"
       
  1455 
       
  1456 msgid "december"
       
  1457 msgstr "diciembre"
       
  1458 
       
  1459 msgid "default"
       
  1460 msgstr "valor por default"
       
  1461 
       
  1462 msgid "default text format for rich text fields."
       
  1463 msgstr "formato de texto como opción por defecto para los campos texto"
       
  1464 
       
  1465 msgid "defaultval"
       
  1466 msgstr "valor por defecto"
       
  1467 
       
  1468 msgid "define a CubicWeb user"
       
  1469 msgstr "define un usuario CubicWeb"
       
  1470 
       
  1471 msgid "define a CubicWeb users group"
       
  1472 msgstr "define un grupo de usuarios CubicWeb"
       
  1473 
       
  1474 msgid ""
       
  1475 "define a final relation: link a final relation type from a non final entity "
       
  1476 "to a final entity type. used to build the application schema"
       
  1477 msgstr ""
       
  1478 "define una relación no final: liga un tipo de relación no final desde "
       
  1479 "una entidad hacia un tipo de entidad no final. Utilizada para construir "
       
  1480 "el esquema de la aplicación"
       
  1481 
       
  1482 msgid ""
       
  1483 "define a non final relation: link a non final relation type from a non final "
       
  1484 "entity to a non final entity type. used to build the application schema"
       
  1485 msgstr ""
       
  1486 "define una relación 'atributo', utilizada para construir el esquema de"
       
  1487 "la aplicación"
       
  1488 
       
  1489 msgid "define a relation type, used to build the application schema"
       
  1490 msgstr ""
       
  1491 "define un tipo de relación, utilizada para construir el esquema de "
       
  1492 "la aplicación"
       
  1493 
       
  1494 msgid "define a rql expression used to define permissions"
       
  1495 msgstr "Expresión RQL utilizada para definir los derechos de acceso"
       
  1496 
       
  1497 msgid "define a schema constraint"
       
  1498 msgstr "define una condición de esquema"
       
  1499 
       
  1500 msgid "define a schema constraint type"
       
  1501 msgstr "define un tipo de condición de esquema"
       
  1502 
       
  1503 msgid "define an entity type, used to build the application schema"
       
  1504 msgstr ""
       
  1505 "define un tipo de entidad, utilizada para construir el esquema de " 
       
  1506 "la aplicación"
       
  1507 
       
  1508 msgid ""
       
  1509 "defines what's the property is applied for. You must select this first to be "
       
  1510 "able to set value"
       
  1511 msgstr ""
       
  1512 "define a que se aplica la propiedad . Usted debe seleccionar esto "
       
  1513 "antes de poder fijar un valor"
       
  1514 
       
  1515 msgid "delete"
       
  1516 msgstr "eliminar"
       
  1517 
       
  1518 msgid "delete this bookmark"
       
  1519 msgstr "eliminar este atajo"
       
  1520 
       
  1521 msgid "delete this permission"
       
  1522 msgstr "eliminar esta autorización"
       
  1523 
       
  1524 msgid "delete this relation"
       
  1525 msgstr "eliminar estar relación"
       
  1526 
       
  1527 msgid "delete_perm"
       
  1528 msgstr "eliminar"
       
  1529 
       
  1530 msgid "delete_permission"
       
  1531 msgstr "autorización de eliminar"
       
  1532 
       
  1533 msgid "delete_permission_object"
       
  1534 msgstr "posee la autorización de eliminar"
       
  1535 
       
  1536 #, python-format
       
  1537 msgid "deleted %(etype)s #%(eid)s (%(title)s)"
       
  1538 msgstr "eliminación de la entidad %(etype)s #%(eid)s (%(title)s)"
       
  1539 
       
  1540 #, python-format
       
  1541 msgid ""
       
  1542 "deleted relation %(rtype)s from %(frometype)s #%(fromeid)s to %(toetype)s #%"
       
  1543 "(toeid)s"
       
  1544 msgstr ""
       
  1545 "eliminación de la relación %(rtype)s de %(frometype)s #%(fromeid)s hacia %"
       
  1546 "(toetype)s #%(toeid)s"
       
  1547 
       
  1548 msgid "depends on the constraint type"
       
  1549 msgstr "depende del tipo de condición"
       
  1550 
       
  1551 msgid "description"
       
  1552 msgstr "descripción"
       
  1553 
       
  1554 msgid "description_format"
       
  1555 msgstr "formato"
       
  1556 
       
  1557 msgid "destination state for this transition"
       
  1558 msgstr "Estado destino para esta transición"
       
  1559 
       
  1560 msgid "destination state of a transition"
       
  1561 msgstr "Estado destino de una transición"
       
  1562 
       
  1563 msgid "destination_state"
       
  1564 msgstr "Estado destino"
       
  1565 
       
  1566 msgid "destination_state_object"
       
  1567 msgstr "destino de"
       
  1568 
       
  1569 msgid "detach attached file"
       
  1570 msgstr "soltar el archivo existente"
       
  1571 
       
  1572 msgid "detailed schema view"
       
  1573 msgstr "vista detallada del esquema"
       
  1574 
       
  1575 msgid "display order of the action"
       
  1576 msgstr "orden de aparición de la acción"
       
  1577 
       
  1578 msgid "display order of the box"
       
  1579 msgstr "orden de aparición de la caja"
       
  1580 
       
  1581 msgid "display order of the component"
       
  1582 msgstr "orden de aparición del componente"
       
  1583 
       
  1584 msgid "display the action or not"
       
  1585 msgstr "mostrar la acción o no"
       
  1586 
       
  1587 msgid "display the box or not"
       
  1588 msgstr "mostrar la caja o no"
       
  1589 
       
  1590 msgid "display the component or not"
       
  1591 msgstr "mostrar el componente o no"
       
  1592 
       
  1593 msgid ""
       
  1594 "distinct label to distinguate between other permission entity of the same "
       
  1595 "name"
       
  1596 msgstr ""
       
  1597 "etiqueta que permite distinguir esta autorización de otras que posean "
       
  1598 "el mismo nombre"
       
  1599 
       
  1600 msgid "download"
       
  1601 msgstr "descargar"
       
  1602 
       
  1603 msgid "download icon"
       
  1604 msgstr "ícono de descarga"
       
  1605 
       
  1606 msgid "edit bookmarks"
       
  1607 msgstr "editar los atajos"
       
  1608 
       
  1609 msgid "edit the index page"
       
  1610 msgstr "editar la página de inicio"
       
  1611 
       
  1612 msgid "editable-table"
       
  1613 msgstr "tabla modificable"
       
  1614 
       
  1615 msgid "edition"
       
  1616 msgstr "edición"
       
  1617 
       
  1618 msgid "eid"
       
  1619 msgstr "eid"
       
  1620 
       
  1621 msgid "element copied"
       
  1622 msgstr "elemeto copiado"
       
  1623 
       
  1624 msgid "element created"
       
  1625 msgstr "elemento creado"
       
  1626 
       
  1627 msgid "element edited"
       
  1628 msgstr "elemento editado"
       
  1629 
       
  1630 msgid "email address to use for notification"
       
  1631 msgstr "dirección electrónica a utilizarse para notificar"
       
  1632 
       
  1633 msgid "emails successfully sent"
       
  1634 msgstr "mensajes enviados con éxito"
       
  1635 
       
  1636 msgid "embed"
       
  1637 msgstr "incrustrado"
       
  1638 
       
  1639 msgid "embedding this url is forbidden"
       
  1640 msgstr "la inclusión de este url esta prohibida"
       
  1641 
       
  1642 msgid "entities deleted"
       
  1643 msgstr "entidades eliminadas"
       
  1644 
       
  1645 msgid "entity deleted"
       
  1646 msgstr "entidad eliminada"
       
  1647 
       
  1648 msgid "entity type"
       
  1649 msgstr "tipo de entidad"
       
  1650 
       
  1651 msgid ""
       
  1652 "entity type that may be used to construct some advanced security "
       
  1653 "configuration"
       
  1654 msgstr ""
       
  1655 "tipo de entidqd utilizada para definir una configuración de seguridad " "avanzada"
       
  1656 
       
  1657 msgid "entity types which may use this state"
       
  1658 msgstr "tipo de entidades que pueden utilizar este estado"
       
  1659 
       
  1660 msgid "entity types which may use this transition"
       
  1661 msgstr "entidades que pueden utilizar esta transición"
       
  1662 
       
  1663 msgid "error while embedding page"
       
  1664 msgstr "error durante la inclusión de la página"
       
  1665 
       
  1666 #, python-format
       
  1667 msgid "error while handling __method: %s"
       
  1668 msgstr "error ocurrido durante el tratamiento del formulario (%s)"
       
  1669 
       
  1670 msgid "error while publishing ReST text"
       
  1671 msgstr ""
       
  1672 "se ha producido un error durante la interpretación del texto en formato" "ReST"
       
  1673 
       
  1674 #, python-format
       
  1675 msgid "error while querying source %s, some data may be missing"
       
  1676 msgstr ""
       
  1677 "un error ha ocurrido al interrogar  %s, es posible que los \n"
       
  1678 "datos visibles se encuentren incompletos"
       
  1679 
       
  1680 msgid "eta_date"
       
  1681 msgstr "fecha de fin"
       
  1682 
       
  1683 msgid "expected:"
       
  1684 msgstr "previsto :"
       
  1685 
       
  1686 msgid "expression"
       
  1687 msgstr "expresión"
       
  1688 
       
  1689 msgid "exprtype"
       
  1690 msgstr "tipo de la expresión"
       
  1691 
       
  1692 msgid "external page"
       
  1693 msgstr "página externa"
       
  1694 
       
  1695 msgid "facetbox"
       
  1696 msgstr "caja de facetas"
       
  1697 
       
  1698 msgid "facets_created_by-facet"
       
  1699 msgstr "faceta \"creada por\""
       
  1700 
       
  1701 msgid "facets_created_by-facet_description"
       
  1702 msgstr ""
       
  1703 
       
  1704 msgid "facets_etype-facet"
       
  1705 msgstr "faceta \"es de tipo\""
       
  1706 
       
  1707 msgid "facets_etype-facet_description"
       
  1708 msgstr ""
       
  1709 
       
  1710 msgid "facets_has_text-facet"
       
  1711 msgstr "faceta \"contiene el texto\""
       
  1712 
       
  1713 msgid "facets_has_text-facet_description"
       
  1714 msgstr ""
       
  1715 
       
  1716 msgid "facets_in_group-facet"
       
  1717 msgstr "faceta \"forma parte del grupo\""
       
  1718 
       
  1719 msgid "facets_in_group-facet_description"
       
  1720 msgstr ""
       
  1721 
       
  1722 msgid "facets_in_state-facet"
       
  1723 msgstr "faceta \"en el estado\""
       
  1724 
       
  1725 msgid "facets_in_state-facet_description"
       
  1726 msgstr ""
       
  1727 
       
  1728 msgid "february"
       
  1729 msgstr "febrero"
       
  1730 
       
  1731 msgid "final"
       
  1732 msgstr "final"
       
  1733 
       
  1734 msgid "firstname"
       
  1735 msgstr "nombre"
       
  1736 
       
  1737 msgid "follow"
       
  1738 msgstr "seguir la liga"
       
  1739 
       
  1740 msgid "for_user"
       
  1741 msgstr "para el usuario"
       
  1742 
       
  1743 msgid "for_user_object"
       
  1744 msgstr "utiliza las propiedades"
       
  1745 
       
  1746 msgid "friday"
       
  1747 msgstr "viernes"
       
  1748 
       
  1749 msgid "from"
       
  1750 msgstr "de"
       
  1751 
       
  1752 msgid "from_entity"
       
  1753 msgstr "de la entidad"
       
  1754 
       
  1755 msgid "from_entity_object"
       
  1756 msgstr "relación sujeto"
       
  1757 
       
  1758 msgid "from_state"
       
  1759 msgstr "de el estado"
       
  1760 
       
  1761 msgid "from_state_object"
       
  1762 msgstr "transiciones desde este estado"
       
  1763 
       
  1764 msgid "full text or RQL query"
       
  1765 msgstr "texto de búsqueda o demanda RQL"
       
  1766 
       
  1767 msgid "fulltext_container"
       
  1768 msgstr "contenedor de texto indexado"
       
  1769 
       
  1770 msgid "fulltextindexed"
       
  1771 msgstr "indexación de texto"
       
  1772 
       
  1773 msgid "generic plot"
       
  1774 msgstr "trazado de curbas estándares"
       
  1775 
       
  1776 msgid "go back to the index page"
       
  1777 msgstr "regresar a la página de inicio"
       
  1778 
       
  1779 msgid "granted to groups"
       
  1780 msgstr "otorgado a los grupos"
       
  1781 
       
  1782 msgid "graphical representation of the application'schema"
       
  1783 msgstr "representación gráfica del esquema de la aplicación"
       
  1784 
       
  1785 #, python-format
       
  1786 msgid "graphical schema for %s"
       
  1787 msgstr "gráfica del esquema por %s"
       
  1788 
       
  1789 #, python-format
       
  1790 msgid "graphical workflow for %s"
       
  1791 msgstr "gráfica del workflow por %s"
       
  1792 
       
  1793 msgid "group in which a user should be to be allowed to pass this transition"
       
  1794 msgstr ""
       
  1795 "grupo en el cual el usuario debe estar para poder pasar la transición"
       
  1796 
       
  1797 msgid "groups"
       
  1798 msgstr "grupos"
       
  1799 
       
  1800 msgid "groups allowed to add entities/relations of this type"
       
  1801 msgstr "grupos autorizados a agregar entidades/relaciones de este tipo"
       
  1802 
       
  1803 msgid "groups allowed to delete entities/relations of this type"
       
  1804 msgstr "grupos autorizados a eliminar entidades/relaciones de este tipo"
       
  1805 
       
  1806 msgid "groups allowed to read entities/relations of this type"
       
  1807 msgstr "grupos autorizados a leer entidades/relaciones de este tipo"
       
  1808 
       
  1809 msgid "groups allowed to update entities of this type"
       
  1810 msgstr "grupos autorizados a actualizar entidades de este tipo"
       
  1811 
       
  1812 msgid "groups grant permissions to the user"
       
  1813 msgstr "los grupos otorgan las autorizaciones al usuario"
       
  1814 
       
  1815 msgid "groups to which the permission is granted"
       
  1816 msgstr "grupos quienes tienen otorgada esta autorización"
       
  1817 
       
  1818 msgid "groups:"
       
  1819 msgstr "grupos :"
       
  1820 
       
  1821 msgid "guests"
       
  1822 msgstr "invitados"
       
  1823 
       
  1824 msgid "hCalendar"
       
  1825 msgstr "hCalendar"
       
  1826 
       
  1827 msgid "has_text"
       
  1828 msgstr "contiene el texto"
       
  1829 
       
  1830 msgid "help"
       
  1831 msgstr "ayuda"
       
  1832 
       
  1833 msgid "hide filter form"
       
  1834 msgstr "esconder el filtro"
       
  1835 
       
  1836 msgid "hide meta-data"
       
  1837 msgstr "esconder los meta-datos"
       
  1838 
       
  1839 msgid "home"
       
  1840 msgstr "inicio"
       
  1841 
       
  1842 msgid ""
       
  1843 "how to format date and time in the ui (\"man strftime\" for format "
       
  1844 "description)"
       
  1845 msgstr ""
       
  1846 "como formatear la fecha en la interface (\"man strftime\" por la "
       
  1847 "descripción del formato)"
       
  1848 
       
  1849 msgid "how to format date in the ui (\"man strftime\" for format description)"
       
  1850 msgstr ""
       
  1851 "como formatear la fecha en la interface (\"man strftime\" por la "
       
  1852 "descripción del formato)"
       
  1853 
       
  1854 msgid "how to format float numbers in the ui"
       
  1855 msgstr "como formatear los números flotantes en la interface"
       
  1856 
       
  1857 msgid "how to format time in the ui (\"man strftime\" for format description)"
       
  1858 msgstr ""
       
  1859 "como formatear la hora en la interface (\"man strftime\" por la "
       
  1860 "descripción del formato)"
       
  1861 
       
  1862 msgid "html class of the component"
       
  1863 msgstr "clase HTML de este componente"
       
  1864 
       
  1865 msgid "htmlclass"
       
  1866 msgstr "clase html"
       
  1867 
       
  1868 msgid "i18n_login_popup"
       
  1869 msgstr "identificarse"
       
  1870 
       
  1871 msgid "i18nprevnext_next"
       
  1872 msgstr "siguiente"
       
  1873 
       
  1874 msgid "i18nprevnext_previous"
       
  1875 msgstr "anterior"
       
  1876 
       
  1877 msgid "i18nprevnext_up"
       
  1878 msgstr "padre"
       
  1879 
       
  1880 msgid "iCalendar"
       
  1881 msgstr "iCalendar"
       
  1882 
       
  1883 msgid "id of main template used to render pages"
       
  1884 msgstr "id del template principal"
       
  1885 
       
  1886 msgid "identical_to"
       
  1887 msgstr "idéntico a"
       
  1888 
       
  1889 msgid "identity"
       
  1890 msgstr "es idéntico a"
       
  1891 
       
  1892 msgid "identity_object"
       
  1893 msgstr "es idéntico a"
       
  1894 
       
  1895 msgid ""
       
  1896 "if full text content of subject/object entity should be added to other side "
       
  1897 "entity (the container)."
       
  1898 msgstr ""
       
  1899 "si el texto indexado de la entidad sujeto/objeto debe ser agregado a la "
       
  1900 "entidad a el otro extremo de la relación (el contenedor)."
       
  1901 
       
  1902 msgid "image"
       
  1903 msgstr "imagen"
       
  1904 
       
  1905 msgid "in memory entity schema"
       
  1906 msgstr "esquema de la entidad en memoria"
       
  1907 
       
  1908 msgid "in memory relation schema"
       
  1909 msgstr "esquema de la relación en memoria"
       
  1910 
       
  1911 msgid "in_group"
       
  1912 msgstr "en el grupo"
       
  1913 
       
  1914 msgid "in_group_object"
       
  1915 msgstr "miembros"
       
  1916 
       
  1917 msgid "in_state"
       
  1918 msgstr "estado"
       
  1919 
       
  1920 msgid "in_state_object"
       
  1921 msgstr "estado de"
       
  1922 
       
  1923 msgid "incontext"
       
  1924 msgstr "en el contexto"
       
  1925 
       
  1926 #, python-format
       
  1927 msgid "incorrect value (%(value)s) for type \"%(type)s\""
       
  1928 msgstr "valor %(value)s incorrecto para el tipo \"%(type)s\""
       
  1929 
       
  1930 msgid "index"
       
  1931 msgstr "índice"
       
  1932 
       
  1933 msgid "index this attribute's value in the plain text index"
       
  1934 msgstr "indexar el valor de este atributo en el índice de texto simple"
       
  1935 
       
  1936 msgid "indexed"
       
  1937 msgstr "indexado"
       
  1938 
       
  1939 msgid "indicate the current state of an entity"
       
  1940 msgstr "indica el estado actual de una entidad"
       
  1941 
       
  1942 msgid ""
       
  1943 "indicate which state should be used by default when an entity using states "
       
  1944 "is created"
       
  1945 msgstr ""
       
  1946 "indica cual estado deberá ser utilizado por defecto al crear una entidad"
       
  1947 
       
  1948 #, python-format
       
  1949 msgid "initial estimation %s"
       
  1950 msgstr "estimación inicial %s"
       
  1951 
       
  1952 msgid "initial state for entities of this type"
       
  1953 msgstr "estado inicial para las entidades de este tipo"
       
  1954 
       
  1955 msgid "initial_state"
       
  1956 msgstr "estado inicial"
       
  1957 
       
  1958 msgid "initial_state_object"
       
  1959 msgstr "estado inicial de"
       
  1960 
       
  1961 msgid "inlined"
       
  1962 msgstr "puesto en línea"
       
  1963 
       
  1964 msgid "inlined view"
       
  1965 msgstr "vista incluída (en línea)"
       
  1966 
       
  1967 msgid "internationalizable"
       
  1968 msgstr "internacionalizable"
       
  1969 
       
  1970 #, python-format
       
  1971 msgid "invalid action %r"
       
  1972 msgstr "acción %r invalida"
       
  1973 
       
  1974 msgid "invalid date"
       
  1975 msgstr "esta fecha no es válida"
       
  1976 
       
  1977 msgid "is"
       
  1978 msgstr "de tipo"
       
  1979 
       
  1980 msgid "is it an application entity type or not ?"
       
  1981 msgstr "es una entidad aplicativa o no ?"
       
  1982 
       
  1983 msgid "is it an application relation type or not ?"
       
  1984 msgstr "es una relación aplicativa o no ?"
       
  1985 
       
  1986 msgid ""
       
  1987 "is the subject/object entity of the relation composed of the other ? This "
       
  1988 "implies that when the composite is deleted, composants are also deleted."
       
  1989 msgstr ""
       
  1990 "Es la entidad sujeto/objeto de la relación une agregación de el otro ? "
       
  1991 "De ser así, el destruir el composite destruirá de igual manera "
       
  1992 "sus componentes "
       
  1993 
       
  1994 msgid "is this attribute's value translatable"
       
  1995 msgstr "es el valor de este atributo traducible ?"
       
  1996 
       
  1997 msgid "is this relation equivalent in both direction ?"
       
  1998 msgstr "es esta relación equivalente en los ambos sentidos ?"
       
  1999 
       
  2000 msgid ""
       
  2001 "is this relation physically inlined? you should know what you're doing if "
       
  2002 "you are changing this!"
       
  2003 msgstr ""
       
  2004 "es esta relación puesta en línea en la base de datos  ? Usted debe saber "
       
  2005 "lo que hace si cambia esto !"
       
  2006 
       
  2007 msgid "is_instance_of"
       
  2008 msgstr "es una instancia de"
       
  2009 
       
  2010 msgid "is_instance_of_object"
       
  2011 msgstr "tipo de"
       
  2012 
       
  2013 msgid "is_object"
       
  2014 msgstr "tiene por instancia"
       
  2015 
       
  2016 msgid "january"
       
  2017 msgstr "enero"
       
  2018 
       
  2019 msgid "july"
       
  2020 msgstr "julio"
       
  2021 
       
  2022 msgid "june"
       
  2023 msgstr "junio"
       
  2024 
       
  2025 msgid "label"
       
  2026 msgstr "etiqueta"
       
  2027 
       
  2028 msgid "language of the user interface"
       
  2029 msgstr "idioma para la interface del usuario"
       
  2030 
       
  2031 msgid "last connection date"
       
  2032 msgstr "última fecha de conexión"
       
  2033 
       
  2034 msgid "last_login_time"
       
  2035 msgstr "última fecha de conexión"
       
  2036 
       
  2037 msgid "latest modification time of an entity"
       
  2038 msgstr "fecha de la última modificación de una entidad "
       
  2039 
       
  2040 msgid "latest update on"
       
  2041 msgstr "última actualización"
       
  2042 
       
  2043 msgid "left"
       
  2044 msgstr "izquierda"
       
  2045 
       
  2046 msgid ""
       
  2047 "link a property to the user which want this property customization. Unless "
       
  2048 "you're a site manager, this relation will be handled automatically."
       
  2049 msgstr ""
       
  2050 "liga una propiedad a el usuario que desea esta personalización. A menos "
       
  2051 "que usted sea un administrador del sistema, esta relación es gestionada "
       
  2052 "automáticamente."
       
  2053 
       
  2054 msgid "link a relation definition to its object entity type"
       
  2055 msgstr "liga una definición de relación a su tipo de entidad objeto"
       
  2056 
       
  2057 msgid "link a relation definition to its relation type"
       
  2058 msgstr "liga una definición de relación a su tipo de relación"
       
  2059 
       
  2060 msgid "link a relation definition to its subject entity type"
       
  2061 msgstr "lie une dÈfinition de relation ‡ son type d'entitÈ sujet"
       
  2062 
       
  2063 msgid "link a state to one or more entity type"
       
  2064 msgstr "lier un Ètat ‡ une ou plusieurs entitÈs"
       
  2065 
       
  2066 msgid "link a transition information to its object"
       
  2067 msgstr "liÈ une enregistrement de transition vers l'objet associÈ"
       
  2068 
       
  2069 msgid "link a transition to one or more entity type"
       
  2070 msgstr "lie une transition ‡ un ou plusieurs types d'entitÈs"
       
  2071 
       
  2072 msgid "link to each item in"
       
  2073 msgstr "lier vers chaque ÈlÈment dans"
       
  2074 
       
  2075 msgid "list"
       
  2076 msgstr "liste"
       
  2077 
       
  2078 msgid "log in"
       
  2079 msgstr "s'identifier"
       
  2080 
       
  2081 msgid "login"
       
  2082 msgstr "identifiant"
       
  2083 
       
  2084 msgid "login_action"
       
  2085 msgstr "identifiez vous"
       
  2086 
       
  2087 msgid "logout"
       
  2088 msgstr "se dÈconnecter"
       
  2089 
       
  2090 #, python-format
       
  2091 msgid "loop in %(rel)s relation (%(eid)s)"
       
  2092 msgstr "boucle dÈtectÈe en parcourant la relation %(rel)s de l'entitÈ #%(eid)s"
       
  2093 
       
  2094 msgid "main informations"
       
  2095 msgstr "Informations gÈnÈrales"
       
  2096 
       
  2097 msgid "mainvars"
       
  2098 msgstr "variables principales"
       
  2099 
       
  2100 msgid "manage"
       
  2101 msgstr "gestion du site"
       
  2102 
       
  2103 msgid "manage bookmarks"
       
  2104 msgstr "gÈrer les signets"
       
  2105 
       
  2106 msgid "manage security"
       
  2107 msgstr "gestion de la sÈcuritÈ"
       
  2108 
       
  2109 msgid "managers"
       
  2110 msgstr "administrateurs"
       
  2111 
       
  2112 msgid "march"
       
  2113 msgstr "mars"
       
  2114 
       
  2115 msgid "maximum number of characters in short description"
       
  2116 msgstr "nombre maximum de caractËres dans les descriptions courtes"
       
  2117 
       
  2118 msgid "maximum number of entities to display in related combo box"
       
  2119 msgstr "nombre maximum d'entitÈs ‡ afficher dans les listes dÈroulantes"
       
  2120 
       
  2121 msgid "maximum number of objects displayed by page of results"
       
  2122 msgstr "nombre maximum d'entitÈs affichÈes par pages"
       
  2123 
       
  2124 msgid "maximum number of related entities to display in the primary view"
       
  2125 msgstr "nombre maximum d'entitÈs liÈes ‡ afficher dans la vue primaire"
       
  2126 
       
  2127 msgid "may"
       
  2128 msgstr "mai"
       
  2129 
       
  2130 msgid "meta"
       
  2131 msgstr "mÈta"
       
  2132 
       
  2133 msgid "milestone"
       
  2134 msgstr "jalon"
       
  2135 
       
  2136 #, python-format
       
  2137 msgid "missing parameters for entity %s"
       
  2138 msgstr "paramËtres manquants pour l'entitÈ %s"
       
  2139 
       
  2140 msgid "modification_date"
       
  2141 msgstr "date de modification"
       
  2142 
       
  2143 msgid "modify"
       
  2144 msgstr "modifier"
       
  2145 
       
  2146 msgid "monday"
       
  2147 msgstr "lundi"
       
  2148 
       
  2149 msgid "more actions"
       
  2150 msgstr "plus d'actions"
       
  2151 
       
  2152 msgid "multiple edit"
       
  2153 msgstr "Èdition multiple"
       
  2154 
       
  2155 msgid "my custom search"
       
  2156 msgstr "ma recherche personnalisÈe"
       
  2157 
       
  2158 msgid "name"
       
  2159 msgstr "nom"
       
  2160 
       
  2161 msgid "name of the cache"
       
  2162 msgstr "nom du cache applicatif"
       
  2163 
       
  2164 msgid ""
       
  2165 "name of the main variables which should be used in the selection if "
       
  2166 "necessary (comma separated)"
       
  2167 msgstr ""
       
  2168 "nom des variables principaes qui devrait Ítre utilisÈes dans la sÈlection si "
       
  2169 "nÈcessaire (les sÈparer par des virgules)"
       
  2170 
       
  2171 msgid "name or identifier of the permission"
       
  2172 msgstr "nom (identifiant) de la permission"
       
  2173 
       
  2174 msgid "navbottom"
       
  2175 msgstr "bas de page"
       
  2176 
       
  2177 msgid "navcontentbottom"
       
  2178 msgstr "bas de page du contenu principal"
       
  2179 
       
  2180 msgid "navcontenttop"
       
  2181 msgstr "haut de page"
       
  2182 
       
  2183 msgid "navigation"
       
  2184 msgstr "navigation"
       
  2185 
       
  2186 msgid "navtop"
       
  2187 msgstr "haut de page du contenu principal"
       
  2188 
       
  2189 msgid "new"
       
  2190 msgstr "nouveau"
       
  2191 
       
  2192 msgid "next_results"
       
  2193 msgstr "rÈsultats suivants"
       
  2194 
       
  2195 msgid "no"
       
  2196 msgstr "non"
       
  2197 
       
  2198 msgid "no associated epermissions"
       
  2199 msgstr "aucune permission spÈcifique n'est dÈfinie"
       
  2200 
       
  2201 msgid "no possible transition"
       
  2202 msgstr "aucune transition possible"
       
  2203 
       
  2204 msgid "no related project"
       
  2205 msgstr "pas de projet rattachÈ"
       
  2206 
       
  2207 msgid "no selected entities"
       
  2208 msgstr "pas d'entitÈ sÈlectionnÈe"
       
  2209 
       
  2210 #, python-format
       
  2211 msgid "no such entity type %s"
       
  2212 msgstr "le type d'entitÈ '%s' n'existe pas"
       
  2213 
       
  2214 msgid "no version information"
       
  2215 msgstr "pas d'information de version"
       
  2216 
       
  2217 msgid "not authorized"
       
  2218 msgstr "non autorisÈ"
       
  2219 
       
  2220 msgid "not specified"
       
  2221 msgstr "non spÈcifiÈ"
       
  2222 
       
  2223 msgid "not the initial state for this entity"
       
  2224 msgstr "n'est pas l'Ètat initial pour cette entitÈ"
       
  2225 
       
  2226 msgid "nothing to edit"
       
  2227 msgstr "rien ‡ Èditer"
       
  2228 
       
  2229 msgid "november"
       
  2230 msgstr "novembre"
       
  2231 
       
  2232 msgid "object"
       
  2233 msgstr "objet"
       
  2234 
       
  2235 msgid "october"
       
  2236 msgstr "octobre"
       
  2237 
       
  2238 msgid "one month"
       
  2239 msgstr "un mois"
       
  2240 
       
  2241 msgid "one week"
       
  2242 msgstr "une semaine"
       
  2243 
       
  2244 msgid "oneline"
       
  2245 msgstr "une ligne"
       
  2246 
       
  2247 msgid "only select queries are authorized"
       
  2248 msgstr "seules les requÍtes de sÈlections sont autorisÈes"
       
  2249 
       
  2250 msgid "order"
       
  2251 msgstr "ordre"
       
  2252 
       
  2253 msgid "ordernum"
       
  2254 msgstr "ordre"
       
  2255 
       
  2256 msgid "owned by"
       
  2257 msgstr "appartient ‡"
       
  2258 
       
  2259 msgid "owned_by"
       
  2260 msgstr "appartient ‡"
       
  2261 
       
  2262 msgid "owned_by_object"
       
  2263 msgstr "possËde"
       
  2264 
       
  2265 msgid "owners"
       
  2266 msgstr "propriÈtaires"
       
  2267 
       
  2268 msgid "ownership"
       
  2269 msgstr "propriÈtÈ"
       
  2270 
       
  2271 msgid "ownerships have been changed"
       
  2272 msgstr "les droits de propriÈtÈ ont ÈtÈ modifiÈs"
       
  2273 
       
  2274 msgid "pageid-not-found"
       
  2275 msgstr ""
       
  2276 "des donnÈes nÈcessaires semblent expirÈes, veuillez recharger la page et "
       
  2277 "recommencer."
       
  2278 
       
  2279 msgid "password"
       
  2280 msgstr "mot de passe"
       
  2281 
       
  2282 msgid "password and confirmation don't match"
       
  2283 msgstr "le mot de passe et la confirmation sont diffÈrents"
       
  2284 
       
  2285 msgid "path"
       
  2286 msgstr "chemin"
       
  2287 
       
  2288 msgid "permission"
       
  2289 msgstr "permission"
       
  2290 
       
  2291 msgid "permissions for this entity"
       
  2292 msgstr "permissions pour cette entitÈ"
       
  2293 
       
  2294 msgid "personnal informations"
       
  2295 msgstr "informations personnelles"
       
  2296 
       
  2297 msgid "pick existing bookmarks"
       
  2298 msgstr "rÈcupÈrer des signets existants"
       
  2299 
       
  2300 msgid "pkey"
       
  2301 msgstr "clÈ"
       
  2302 
       
  2303 msgid "please correct errors below"
       
  2304 msgstr "veuillez corriger les erreurs ci-dessous"
       
  2305 
       
  2306 msgid "please correct the following errors:"
       
  2307 msgstr "veuillez corriger les erreurs suivantes :"
       
  2308 
       
  2309 msgid "possible views"
       
  2310 msgstr "vues possibles"
       
  2311 
       
  2312 msgid "preferences"
       
  2313 msgstr "prÈfÈrences"
       
  2314 
       
  2315 msgid "previous_results"
       
  2316 msgstr "rÈsultats prÈcÈdents"
       
  2317 
       
  2318 msgid "primary"
       
  2319 msgstr "primaire"
       
  2320 
       
  2321 msgid "primary_email"
       
  2322 msgstr "adresse email principale"
       
  2323 
       
  2324 msgid "primary_email_object"
       
  2325 msgstr "adresse email principale (object)"
       
  2326 
       
  2327 msgid "progress"
       
  2328 msgstr "avancement"
       
  2329 
       
  2330 msgid "progress bar"
       
  2331 msgstr "barre d'avancement"
       
  2332 
       
  2333 msgid "project"
       
  2334 msgstr "projet"
       
  2335 
       
  2336 msgid "read"
       
  2337 msgstr "lecture"
       
  2338 
       
  2339 msgid "read_perm"
       
  2340 msgstr "lecture"
       
  2341 
       
  2342 msgid "read_permission"
       
  2343 msgstr "permission de lire"
       
  2344 
       
  2345 msgid "read_permission_object"
       
  2346 msgstr "a la permission de lire"
       
  2347 
       
  2348 #, python-format
       
  2349 msgid "relation %(relname)s of %(ent)s"
       
  2350 msgstr "relation %(relname)s de %(ent)s"
       
  2351 
       
  2352 msgid "relation_type"
       
  2353 msgstr "type de relation"
       
  2354 
       
  2355 msgid "relation_type_object"
       
  2356 msgstr "dÈfinition"
       
  2357 
       
  2358 msgid "relations deleted"
       
  2359 msgstr "relations supprimÈes"
       
  2360 
       
  2361 msgid "relative url of the bookmarked page"
       
  2362 msgstr "url relative de la page"
       
  2363 
       
  2364 msgid "remove this Bookmark"
       
  2365 msgstr "supprimer ce signet"
       
  2366 
       
  2367 msgid "remove this Card"
       
  2368 msgstr "supprimer cette fiche"
       
  2369 
       
  2370 msgid "remove this ECache"
       
  2371 msgstr "supprimer ce cache applicatif"
       
  2372 
       
  2373 msgid "remove this EConstraint"
       
  2374 msgstr "supprimer cette contrainte"
       
  2375 
       
  2376 msgid "remove this EConstraintType"
       
  2377 msgstr "supprimer ce type de contrainte"
       
  2378 
       
  2379 msgid "remove this EEType"
       
  2380 msgstr "supprimer ce type d'entitÈ"
       
  2381 
       
  2382 msgid "remove this EFRDef"
       
  2383 msgstr "supprimer cet attribut"
       
  2384 
       
  2385 msgid "remove this EGroup"
       
  2386 msgstr "supprimer ce groupe"
       
  2387 
       
  2388 msgid "remove this ENFRDef"
       
  2389 msgstr "supprimer cette relation"
       
  2390 
       
  2391 msgid "remove this EPermission"
       
  2392 msgstr "supprimer cette permission"
       
  2393 
       
  2394 msgid "remove this EProperty"
       
  2395 msgstr "supprimer cette propriÈtÈ"
       
  2396 
       
  2397 msgid "remove this ERType"
       
  2398 msgstr "supprimer cette dÈfinition de relation"
       
  2399 
       
  2400 msgid "remove this EUser"
       
  2401 msgstr "supprimer cet utilisateur"
       
  2402 
       
  2403 msgid "remove this EmailAddress"
       
  2404 msgstr "supprimer cette adresse email"
       
  2405 
       
  2406 msgid "remove this RQLExpression"
       
  2407 msgstr "supprimer cette expression rql"
       
  2408 
       
  2409 msgid "remove this State"
       
  2410 msgstr "supprimer cet Ètat"
       
  2411 
       
  2412 msgid "remove this TrInfo"
       
  2413 msgstr "retirer cette information de transition"
       
  2414 
       
  2415 msgid "remove this Transition"
       
  2416 msgstr "supprimer cette transition"
       
  2417 
       
  2418 msgid "require_group"
       
  2419 msgstr "nÈcessite le groupe"
       
  2420 
       
  2421 msgid "require_group_object"
       
  2422 msgstr "‡ les droits"
       
  2423 
       
  2424 msgid "required attribute"
       
  2425 msgstr "attribut requis"
       
  2426 
       
  2427 msgid "required field"
       
  2428 msgstr "champ requis"
       
  2429 
       
  2430 msgid ""
       
  2431 "restriction part of a rql query. For entity rql expression, X and U are "
       
  2432 "predefined respectivly to the current object and to the request user. For "
       
  2433 "relation rql expression, S, O and U are predefined respectivly to the "
       
  2434 "current relation'subject, object and to the request user. "
       
  2435 msgstr ""
       
  2436 "partie restriction de la requÍte rql. Pour une expression s'appliquant ‡ une "
       
  2437 "entitÈ, X et U sont respectivement prÈfÈfinis ‡ l'entitÈ et ‡ l'utilisateur "
       
  2438 "courant. Pour une expression s'appliquant ‡ une relation, S, O et U sont "
       
  2439 "respectivement prÈfÈfinis au sujet/objet de la relation et ‡ l'utilisateur "
       
  2440 "courant."
       
  2441 
       
  2442 msgid "revert changes"
       
  2443 msgstr "annuler les changements"
       
  2444 
       
  2445 msgid "right"
       
  2446 msgstr "droite"
       
  2447 
       
  2448 msgid "rql expression allowing to add entities/relations of this type"
       
  2449 msgstr ""
       
  2450 "expression RQL donnant le droit d'ajouter des entitÈs/relations de ce type"
       
  2451 
       
  2452 msgid "rql expression allowing to delete entities/relations of this type"
       
  2453 msgstr ""
       
  2454 "expression RQL donnant le droit de supprimer des entitÈs/relations de ce type"
       
  2455 
       
  2456 msgid "rql expression allowing to read entities/relations of this type"
       
  2457 msgstr ""
       
  2458 "expression RQL donnant le droit de lire des entitÈs/relations de ce type"
       
  2459 
       
  2460 msgid "rql expression allowing to update entities of this type"
       
  2461 msgstr ""
       
  2462 "expression RQL donnant le droit de modifier des entitÈs/relations de ce type"
       
  2463 
       
  2464 msgid "rql expressions"
       
  2465 msgstr "conditions rql"
       
  2466 
       
  2467 msgid "rss"
       
  2468 msgstr "RSS"
       
  2469 
       
  2470 msgid "sample format"
       
  2471 msgstr "exemple"
       
  2472 
       
  2473 msgid "saturday"
       
  2474 msgstr "samedi"
       
  2475 
       
  2476 msgid "schema entities"
       
  2477 msgstr "entitÈs dÈfinissant le schÈma"
       
  2478 
       
  2479 msgid "schema's permissions definitions"
       
  2480 msgstr "permissions dÈfinies dans le schÈma"
       
  2481 
       
  2482 msgid "search"
       
  2483 msgstr "rechercher"
       
  2484 
       
  2485 msgid "search for association"
       
  2486 msgstr "rechercher pour associer"
       
  2487 
       
  2488 msgid "searching for"
       
  2489 msgstr "Recherche de"
       
  2490 
       
  2491 msgid "secondary"
       
  2492 msgstr "secondaire"
       
  2493 
       
  2494 msgid "security"
       
  2495 msgstr "sÈcuritÈ"
       
  2496 
       
  2497 msgid "see them all"
       
  2498 msgstr "les voir toutes"
       
  2499 
       
  2500 msgid "select"
       
  2501 msgstr "sÈlectionner"
       
  2502 
       
  2503 msgid "select a"
       
  2504 msgstr "sÈlectionner un"
       
  2505 
       
  2506 msgid "select a relation"
       
  2507 msgstr "sÈlectionner une relation"
       
  2508 
       
  2509 msgid "select this entity"
       
  2510 msgstr "sÈlectionner cette entitÈ"
       
  2511 
       
  2512 msgid "semantic description of this attribute"
       
  2513 msgstr "description sÈmantique de cet attribut"
       
  2514 
       
  2515 msgid "semantic description of this entity type"
       
  2516 msgstr "description sÈmantique de ce type d'entitÈ"
       
  2517 
       
  2518 msgid "semantic description of this relation"
       
  2519 msgstr "description sÈmantique de cette relation"
       
  2520 
       
  2521 msgid "semantic description of this relation type"
       
  2522 msgstr "description sÈmantique de ce type de relation"
       
  2523 
       
  2524 msgid "semantic description of this state"
       
  2525 msgstr "description sÈmantique de cet Ètat"
       
  2526 
       
  2527 msgid "semantic description of this transition"
       
  2528 msgstr "description sÈmantique de cette transition"
       
  2529 
       
  2530 msgid "send email"
       
  2531 msgstr "envoyer un courriel"
       
  2532 
       
  2533 msgid "september"
       
  2534 msgstr "septembre"
       
  2535 
       
  2536 msgid "server debug information"
       
  2537 msgstr "informations de dÈboguage serveur"
       
  2538 
       
  2539 msgid "server information"
       
  2540 msgstr "informations serveur"
       
  2541 
       
  2542 msgid ""
       
  2543 "should html fields being edited using fckeditor (a HTML WYSIWYG editor).  "
       
  2544 "You should also select text/html as default text format to actually get "
       
  2545 "fckeditor."
       
  2546 msgstr ""
       
  2547 "indique si les champs HTML doivent Ítre Èditer avec fckeditor (un\n"
       
  2548 "Èditer HTML WYSIWYG). Il est Ègalement conseill'de choisir text/html\n"
       
  2549 "comme format de texte par dÈfaut pour pouvoir utiliser fckeditor."
       
  2550 
       
  2551 #, python-format
       
  2552 msgid "show %s results"
       
  2553 msgstr "montrer %s rÈsultats"
       
  2554 
       
  2555 msgid "show advanced fields"
       
  2556 msgstr "montrer les champs avancÈs"
       
  2557 
       
  2558 msgid "show filter form"
       
  2559 msgstr "afficher le filtre"
       
  2560 
       
  2561 msgid "show meta-data"
       
  2562 msgstr "afficher les mÈta-donnÈes"
       
  2563 
       
  2564 msgid "site configuration"
       
  2565 msgstr "configuration du site"
       
  2566 
       
  2567 msgid "site documentation"
       
  2568 msgstr "documentation du site"
       
  2569 
       
  2570 msgid "site schema"
       
  2571 msgstr "schÈma du site"
       
  2572 
       
  2573 msgid "site title"
       
  2574 msgstr "titre du site"
       
  2575 
       
  2576 msgid "site-wide property can't be set for user"
       
  2577 msgstr "une propriÈtÈ spÈcifique au site ne peut Ítre propre ‡ un utilisateur"
       
  2578 
       
  2579 msgid "sorry, the server is unable to handle this query"
       
  2580 msgstr "dÈsolÈ, le serveur ne peut traiter cette requÍte"
       
  2581 
       
  2582 msgid "specializes"
       
  2583 msgstr "dÈrive de"
       
  2584 
       
  2585 msgid "specializes_object"
       
  2586 msgstr "parent de"
       
  2587 
       
  2588 msgid "startup views"
       
  2589 msgstr "vues de dÈpart"
       
  2590 
       
  2591 msgid "state"
       
  2592 msgstr "Ètat"
       
  2593 
       
  2594 msgid "state_of"
       
  2595 msgstr "Ètat de"
       
  2596 
       
  2597 msgid "state_of_object"
       
  2598 msgstr "a pour Ètat"
       
  2599 
       
  2600 msgid "status change"
       
  2601 msgstr "changer l'Ètat"
       
  2602 
       
  2603 msgid "status changed"
       
  2604 msgstr "changement d'Ètat"
       
  2605 
       
  2606 #, python-format
       
  2607 msgid "status will change from %(st1)s to %(st2)s"
       
  2608 msgstr "l'entitÈ passera de l'Ètat %(st1)s ‡ l'Ètat %(st2)s"
       
  2609 
       
  2610 msgid "subject"
       
  2611 msgstr "sujet"
       
  2612 
       
  2613 msgid "subject/object cardinality"
       
  2614 msgstr "cardinalitÈ sujet/objet"
       
  2615 
       
  2616 msgid "sunday"
       
  2617 msgstr "dimanche"
       
  2618 
       
  2619 msgid "surname"
       
  2620 msgstr "nom"
       
  2621 
       
  2622 msgid "symetric"
       
  2623 msgstr "symÈtrique"
       
  2624 
       
  2625 msgid "synopsis"
       
  2626 msgstr "synopsis"
       
  2627 
       
  2628 msgid "system entities"
       
  2629 msgstr "entitÈs systËmes"
       
  2630 
       
  2631 msgid "table"
       
  2632 msgstr "table"
       
  2633 
       
  2634 msgid "tablefilter"
       
  2635 msgstr "filtre de tableau"
       
  2636 
       
  2637 msgid "task progression"
       
  2638 msgstr "avancement de la t‚che"
       
  2639 
       
  2640 msgid "text"
       
  2641 msgstr "text"
       
  2642 
       
  2643 msgid "text/cubicweb-page-template"
       
  2644 msgstr "contenu dynamique"
       
  2645 
       
  2646 msgid "text/html"
       
  2647 msgstr "html"
       
  2648 
       
  2649 msgid "text/plain"
       
  2650 msgstr "texte pur"
       
  2651 
       
  2652 msgid "text/rest"
       
  2653 msgstr "ReST"
       
  2654 
       
  2655 msgid "the prefered email"
       
  2656 msgstr "l'adresse Èlectronique principale"
       
  2657 
       
  2658 #, python-format
       
  2659 msgid "the value \"%s\" is already used, use another one"
       
  2660 msgstr "la valeur \"%s\" est dÈj‡ utilisÈe, veuillez utiliser une autre valeur"
       
  2661 
       
  2662 msgid "this action is not reversible!"
       
  2663 msgstr ""
       
  2664 "Attention ! Cette opÈration va dÈtruire les donnÈes de faÁon irrÈversible."
       
  2665 
       
  2666 msgid "this entity is currently owned by"
       
  2667 msgstr "cette entitÈ appartient ‡"
       
  2668 
       
  2669 msgid "this resource does not exist"
       
  2670 msgstr "cette ressource est introuvable"
       
  2671 
       
  2672 msgid "thursday"
       
  2673 msgstr "jeudi"
       
  2674 
       
  2675 msgid "timestamp"
       
  2676 msgstr "date"
       
  2677 
       
  2678 msgid "timestamp of the latest source synchronization."
       
  2679 msgstr "date de la derniËre synchronisation avec la source."
       
  2680 
       
  2681 msgid "timetable"
       
  2682 msgstr "emploi du temps"
       
  2683 
       
  2684 msgid "title"
       
  2685 msgstr "titre"
       
  2686 
       
  2687 msgid "to"
       
  2688 msgstr "‡"
       
  2689 
       
  2690 msgid "to associate with"
       
  2691 msgstr "pour associer ‡"
       
  2692 
       
  2693 msgid "to_entity"
       
  2694 msgstr "vers l'entitÈ"
       
  2695 
       
  2696 msgid "to_entity_object"
       
  2697 msgstr "relation objet"
       
  2698 
       
  2699 msgid "to_state"
       
  2700 msgstr "vers l'Ètat"
       
  2701 
       
  2702 msgid "to_state_object"
       
  2703 msgstr "transitions vers cette Ètat"
       
  2704 
       
  2705 msgid "todo_by"
       
  2706 msgstr "‡ faire par"
       
  2707 
       
  2708 msgid "transition is not allowed"
       
  2709 msgstr "transition non permise"
       
  2710 
       
  2711 msgid "transition_of"
       
  2712 msgstr "transition de"
       
  2713 
       
  2714 msgid "transition_of_object"
       
  2715 msgstr "a pour transition"
       
  2716 
       
  2717 msgid "tuesday"
       
  2718 msgstr "mardi"
       
  2719 
       
  2720 msgid "type"
       
  2721 msgstr "type"
       
  2722 
       
  2723 msgid "ui"
       
  2724 msgstr "propriÈtÈs gÈnÈriques de l'interface"
       
  2725 
       
  2726 msgid "unaccessible"
       
  2727 msgstr "inaccessible"
       
  2728 
       
  2729 msgid "unauthorized value"
       
  2730 msgstr "valeur non autorisÈe"
       
  2731 
       
  2732 msgid "unique identifier used to connect to the application"
       
  2733 msgstr "identifiant unique utilisÈ pour se connecter ‡ l'application"
       
  2734 
       
  2735 msgid "unknown external entity"
       
  2736 msgstr "entitÈ (externe) introuvable"
       
  2737 
       
  2738 msgid "unknown property key"
       
  2739 msgstr "clÈ de propriÈtÈ inconnue"
       
  2740 
       
  2741 msgid "upassword"
       
  2742 msgstr "mot de passe"
       
  2743 
       
  2744 msgid "update"
       
  2745 msgstr "modification"
       
  2746 
       
  2747 msgid "update_perm"
       
  2748 msgstr "modification"
       
  2749 
       
  2750 msgid "update_permission"
       
  2751 msgstr "permission de modification"
       
  2752 
       
  2753 msgid "update_permission_object"
       
  2754 msgstr "‡ la permission de modifier"
       
  2755 
       
  2756 #, python-format
       
  2757 msgid "updated %(etype)s #%(eid)s (%(title)s)"
       
  2758 msgstr "modification de l'entitÈ %(etype)s #%(eid)s (%(title)s)"
       
  2759 
       
  2760 msgid "use template languages"
       
  2761 msgstr "utiliser les langages de template"
       
  2762 
       
  2763 msgid ""
       
  2764 "use to define a transition from one or multiple states to a destination "
       
  2765 "states in workflow's definitions."
       
  2766 msgstr ""
       
  2767 "utiliser dans une dÈfinition de processus pour ajouter une transition depuis "
       
  2768 "un ou plusieurs Ètats vers un Ètat de destination."
       
  2769 
       
  2770 msgid "use_email"
       
  2771 msgstr "adresse Èlectronique"
       
  2772 
       
  2773 msgid "use_email_object"
       
  2774 msgstr "adresse utilisÈe par"
       
  2775 
       
  2776 msgid "use_template_format"
       
  2777 msgstr "utilisation du format 'cubicweb template'"
       
  2778 
       
  2779 msgid ""
       
  2780 "used for cubicweb configuration. Once a property has been created you can't "
       
  2781 "change the key."
       
  2782 msgstr ""
       
  2783 "utilisÈ pour la configuration de l'application. Une fois qu'une propriÈtÈ a "
       
  2784 "ÈtÈ crÈÈe, vous ne pouvez plus changez la clÈ associÈe"
       
  2785 
       
  2786 msgid ""
       
  2787 "used to associate simple states to an entity type and/or to define workflows"
       
  2788 msgstr "associe les Ètats ‡ un type d'entitÈ pour dÈfinir un workflow"
       
  2789 
       
  2790 msgid "used to grant a permission to a group"
       
  2791 msgstr "utiliser pour donner une permission ‡ un groupe"
       
  2792 
       
  2793 #, python-format
       
  2794 msgid ""
       
  2795 "user %s has made the following change(s):\n"
       
  2796 "\n"
       
  2797 msgstr ""
       
  2798 "l'utilisateur %s a effectuÈ le(s) changement(s) suivant(s):\n"
       
  2799 "\n"
       
  2800 
       
  2801 msgid ""
       
  2802 "user for which this property is applying. If this relation is not set, the "
       
  2803 "property is considered as a global property"
       
  2804 msgstr ""
       
  2805 "utilisateur a qui s'applique cette propriÈtÈ. Si cette relation n'est pas "
       
  2806 "spÈcifiÈe la propriÈtÈ est considÈrÈe comme globale."
       
  2807 
       
  2808 msgid "user interface encoding"
       
  2809 msgstr "encodage utilisÈ dans l'interface utilisateur"
       
  2810 
       
  2811 msgid "user preferences"
       
  2812 msgstr "prÈfÈrences utilisateur"
       
  2813 
       
  2814 msgid "users"
       
  2815 msgstr "utilisateurs"
       
  2816 
       
  2817 msgid "users using this bookmark"
       
  2818 msgstr "utilisateurs utilisant ce signet"
       
  2819 
       
  2820 msgid "validate modifications on selected items"
       
  2821 msgstr "valider les modifications apportÈes aux ÈlÈments sÈlectionnÈs"
       
  2822 
       
  2823 msgid "validating..."
       
  2824 msgstr "chargement en cours ..."
       
  2825 
       
  2826 msgid "value"
       
  2827 msgstr "valeur"
       
  2828 
       
  2829 msgid "value associated to this key is not editable manually"
       
  2830 msgstr "la valeur associÈe ‡ cette clÈ n'est pas Èditable manuellement"
       
  2831 
       
  2832 msgid "vcard"
       
  2833 msgstr "vcard"
       
  2834 
       
  2835 msgid "view"
       
  2836 msgstr "voir"
       
  2837 
       
  2838 msgid "view all"
       
  2839 msgstr "voir tous"
       
  2840 
       
  2841 msgid "view detail for this entity"
       
  2842 msgstr "voir les dÈtails de cette entitÈ"
       
  2843 
       
  2844 msgid "view workflow"
       
  2845 msgstr "voir les Ètats possibles"
       
  2846 
       
  2847 msgid "views"
       
  2848 msgstr "vues"
       
  2849 
       
  2850 msgid "visible"
       
  2851 msgstr "visible"
       
  2852 
       
  2853 msgid "wednesday"
       
  2854 msgstr "mercredi"
       
  2855 
       
  2856 msgid "week"
       
  2857 msgstr "sem."
       
  2858 
       
  2859 #, python-format
       
  2860 msgid "welcome %s !"
       
  2861 msgstr "bienvenue %s !"
       
  2862 
       
  2863 msgid "wf_info_for"
       
  2864 msgstr "historique de"
       
  2865 
       
  2866 msgid "wf_info_for_object"
       
  2867 msgstr "historique des transitions"
       
  2868 
       
  2869 msgid ""
       
  2870 "when multiple addresses are equivalent (such as python-projects@logilab.org "
       
  2871 "and python-projects@lists.logilab.org), set this to true on one of them "
       
  2872 "which is the preferred form."
       
  2873 msgstr ""
       
  2874 "quand plusieurs adresses sont Èquivalentes (comme python-projects@logilab."
       
  2875 "org et python-projects@lists.logilab.org), mettez cette propriÈtÈ ‡ vrai sur "
       
  2876 "l'une d'entre-elle qui sera la forme canonique"
       
  2877 
       
  2878 msgid "wikiid"
       
  2879 msgstr "identifiant wiki"
       
  2880 
       
  2881 #, python-format
       
  2882 msgid "workflow for %s"
       
  2883 msgstr "workflow pour %s"
       
  2884 
       
  2885 msgid "xbel"
       
  2886 msgstr "xbel"
       
  2887 
       
  2888 msgid "xml"
       
  2889 msgstr "xml"
       
  2890 
       
  2891 msgid "yes"
       
  2892 msgstr "oui"
       
  2893 
       
  2894 msgid "you have been logged out"
       
  2895 msgstr "vous avez ÈtÈ dÈconnectÈ"
       
  2896 
       
  2897 #~ msgid "%s constraint failed"
       
  2898 #~ msgstr "La contrainte %s n'est pas satisfaite"
       
  2899 
       
  2900 #~ msgid "%s constraint failed for value %r"
       
  2901 #~ msgstr "contrainte %s n'est pas respectÈe par valeur %r"
       
  2902 
       
  2903 #~ msgid "%s, or without time: %s"
       
  2904 #~ msgstr "%s, ou bien sans prÈciser d'heure: %s"
       
  2905 
       
  2906 #~ msgid "Loading"
       
  2907 #~ msgstr "chargement"
       
  2908 
       
  2909 #~ msgid "Problem occured while setting new value"
       
  2910 #~ msgstr "Un problËme est survenu lors de la mise ‡ jour"
       
  2911 
       
  2912 #~ msgid "and"
       
  2913 #~ msgstr "et"
       
  2914 
       
  2915 #~ msgid "at least one relation %s is required on %s(%s)"
       
  2916 #~ msgstr "au moins une relation %s est nÈcessaire sur %s(%s)"
       
  2917 
       
  2918 #~ msgid "cancel edition"
       
  2919 #~ msgstr "annuler l'Èdition"
       
  2920 
       
  2921 #~ msgid ""
       
  2922 #~ "default language (look at the i18n directory of the application to see "
       
  2923 #~ "available languages)"
       
  2924 #~ msgstr ""
       
  2925 #~ "langue par dÈfaut (regarder le rÈpertoire i18n de l'application pour voir "
       
  2926 #~ "les langues disponibles)"
       
  2927 
       
  2928 #~ msgid "filter"
       
  2929 #~ msgstr "filtrer"
       
  2930 
       
  2931 #~ msgid "footer"
       
  2932 #~ msgstr "pied de page"
       
  2933 
       
  2934 #~ msgid "header"
       
  2935 #~ msgstr "en-tÍte de page"
       
  2936 
       
  2937 #~ msgid "iCal"
       
  2938 #~ msgstr "iCal"
       
  2939 
       
  2940 #~ msgid "incorrect value for type \"%s\""
       
  2941 #~ msgstr "valeur incorrecte pour le type \"%s\""
       
  2942 
       
  2943 #~ msgid "linked"
       
  2944 #~ msgstr "liÈ"
       
  2945 
       
  2946 #~ msgid "loop in %s relation (%s)"
       
  2947 #~ msgstr "boucle dans la relation %s (%s)"
       
  2948 
       
  2949 #~ msgid ""
       
  2950 #~ "maximum number of related entities to display in in the restriction view"
       
  2951 #~ msgstr ""
       
  2952 #~ "nombre maximum d'entitÈs liÈes ‡ afficher dans la vue de restriction"
       
  2953 
       
  2954 #~ msgid "see also"
       
  2955 #~ msgstr "voir aussi"
       
  2956 
       
  2957 #~ msgid "status will change from %s to %s"
       
  2958 #~ msgstr "l'Ètat va passer de %s ‡ %s"
       
  2959 
       
  2960 #~ msgid "workflow history"
       
  2961 #~ msgstr "historique du workflow"