i18n/de.po
changeset 9538 afd21fea201a
parent 9492 c7fc56eecd1a
child 9545 e8ec1b23862f
equal deleted inserted replaced
9537:d6ec12a80e4d 9538:afd21fea201a
  4499 
  4499 
  4500 msgid "wednesday"
  4500 msgid "wednesday"
  4501 msgstr "Mittwoch"
  4501 msgstr "Mittwoch"
  4502 
  4502 
  4503 #, python-format
  4503 #, python-format
  4504 msgid "welcome %s !"
  4504 msgid "welcome %s!"
  4505 msgstr "Willkommen %s !"
  4505 msgstr "Willkommen %s!"
  4506 
  4506 
  4507 msgid "wf_info_for"
  4507 msgid "wf_info_for"
  4508 msgstr "Chronik von"
  4508 msgstr "Chronik von"
  4509 
  4509 
  4510 msgid "wf_info_for_object"
  4510 msgid "wf_info_for_object"
  4593 msgstr "Sie sollten diese Eigenschaft wahrscheinlich löschen."
  4593 msgstr "Sie sollten diese Eigenschaft wahrscheinlich löschen."
  4594 
  4594 
  4595 #, python-format
  4595 #, python-format
  4596 msgid "you should un-inline relation %s which is supported and may be crossed "
  4596 msgid "you should un-inline relation %s which is supported and may be crossed "
  4597 msgstr ""
  4597 msgstr ""
  4598 
       
  4599 #~ msgid "%(cstr)s constraint failed for value %(value)r"
       
  4600 #~ msgstr "%(cstr)s Einschränkung verletzt für Wert %(value)r"
       
  4601 
       
  4602 #~ msgid "%(value)r doesn't match the %(regexp)r regular expression"
       
  4603 #~ msgstr "%(value)r entspricht nicht dem regulären Ausdruck %(regexp)r"
       
  4604 
       
  4605 #~ msgid "%s not estimated"
       
  4606 #~ msgstr "%s unbekannt(e)"
       
  4607 
       
  4608 #~ msgid ""
       
  4609 #~ "Can't restore relation %(rtype)s of entity %(eid)s, this relation does "
       
  4610 #~ "not exists anymore in the schema."
       
  4611 #~ msgstr ""
       
  4612 #~ "Kann die Relation %(rtype)s der Entität %(eid)s nicht wieder herstellen, "
       
  4613 #~ "diese Relation existiert nicht mehr in dem Schema."
       
  4614 
       
  4615 #~ msgid "Data connection graph for %s"
       
  4616 #~ msgstr "Graf der Datenverbindungen für %s"
       
  4617 
       
  4618 #~ msgid "From:"
       
  4619 #~ msgstr "Von:"
       
  4620 
       
  4621 #~ msgid "Got rhythm?"
       
  4622 #~ msgstr "Hast Du Rhythmus ?"
       
  4623 
       
  4624 #~ msgid "Recipients:"
       
  4625 #~ msgstr "Adressaten:"
       
  4626 
       
  4627 #~ msgid "Subject:"
       
  4628 #~ msgstr "Subjekt :"
       
  4629 
       
  4630 #~ msgid "What's new?"
       
  4631 #~ msgstr "Was ist neu?"
       
  4632 
       
  4633 #~ msgid "You can use any of the following substitutions in your text"
       
  4634 #~ msgstr "Sie können die folgenden Ersetzungen in Ihrem Text verwenden:"
       
  4635 
       
  4636 #~ msgid "can't change the %s attribute"
       
  4637 #~ msgstr "Kann das Attribut %s nicht ändern."
       
  4638 
       
  4639 #~ msgid "cost"
       
  4640 #~ msgstr "Kosten"
       
  4641 
       
  4642 #~ msgid "emails successfully sent"
       
  4643 #~ msgstr "E-Mails erfolgreich versandt."
       
  4644 
       
  4645 #~ msgid "embed"
       
  4646 #~ msgstr "einbetten"
       
  4647 
       
  4648 #~ msgid "embedding this url is forbidden"
       
  4649 #~ msgstr "Einbettung dieses URLs ist nicht erlaubt."
       
  4650 
       
  4651 #~ msgid "error while embedding page"
       
  4652 #~ msgstr "Fehler beim Einbetten der Seite"
       
  4653 
       
  4654 #~ msgid "eta_date"
       
  4655 #~ msgstr "Enddatum"
       
  4656 
       
  4657 #~ msgid "expected:"
       
  4658 #~ msgstr "erwartet:"
       
  4659 
       
  4660 #~ msgid "external page"
       
  4661 #~ msgstr "externe Seite"
       
  4662 
       
  4663 #~ msgid "incorrect value (%(value)s) for type \"%(type)s\""
       
  4664 #~ msgstr "Wert %(value)s ungültig für den Typ \"%(type)s\""
       
  4665 
       
  4666 #~ msgid "initial estimation %s"
       
  4667 #~ msgstr "Erste Schätzung %s"
       
  4668 
       
  4669 #~ msgid "invalid value %(value)s, it must be one of %(choices)s"
       
  4670 #~ msgstr "Wert %(value)s ungültig, er muss zwischen %(choices)s"
       
  4671 
       
  4672 #~ msgid "milestone"
       
  4673 #~ msgstr "Meilenstein"
       
  4674 
       
  4675 #~ msgid "no related project"
       
  4676 #~ msgstr "kein verknüpftes Projekt"
       
  4677 
       
  4678 #~ msgid "progress"
       
  4679 #~ msgstr "Fortschritt"
       
  4680 
       
  4681 #~ msgid "progress bar"
       
  4682 #~ msgstr "Fortschrittsbalken"
       
  4683 
       
  4684 #~ msgid "project"
       
  4685 #~ msgstr "Projekt"
       
  4686 
       
  4687 #~ msgid "send email"
       
  4688 #~ msgstr "E-Mail senden"
       
  4689 
       
  4690 #~ msgid "sioc"
       
  4691 #~ msgstr "sioc"
       
  4692 
       
  4693 #~ msgid "task progression"
       
  4694 #~ msgstr "Fortschritt der Aufgabe"
       
  4695 
       
  4696 #~ msgid "todo_by"
       
  4697 #~ msgstr "zu erledigen bis"
       
  4698 
       
  4699 #~ msgid "toggle filter"
       
  4700 #~ msgstr "filter verbergen/zeigen"
       
  4701 
       
  4702 #~ msgid "violates unique_together constraints (%s)"
       
  4703 #~ msgstr "Verletzung der unique_together-Einschränkung (%s)"
       
  4704 
       
  4705 #~ msgid "workflow already have a state of that name"
       
  4706 #~ msgstr "Der Workflow hat bereits einen Zustand desselben Namens."
       
  4707 
       
  4708 #~ msgid "workflow already have a transition of that name"
       
  4709 #~ msgstr "Der Workflow hat bereits einen Übergang desselben Namens."