i18n/de.po
brancholdstable
changeset 8746 88c71ad83d47
parent 8602 d066ba3bb07d
child 8609 112a04c0473d
equal deleted inserted replaced
8507:0c111b232927 8746:88c71ad83d47
   143 msgstr ""
   143 msgstr ""
   144 
   144 
   145 msgid "(UNEXISTANT EID)"
   145 msgid "(UNEXISTANT EID)"
   146 msgstr "(EID nicht gefunden)"
   146 msgstr "(EID nicht gefunden)"
   147 
   147 
       
   148 #, python-format
       
   149 msgid "(suppressed) entity #%d"
       
   150 msgstr ""
       
   151 
   148 msgid "**"
   152 msgid "**"
   149 msgstr "0..n 0..n"
   153 msgstr "0..n 0..n"
   150 
   154 
   151 msgid "*+"
   155 msgid "*+"
   152 msgstr "0..n 1..n"
   156 msgstr "0..n 1..n"
   215 msgid "AND"
   219 msgid "AND"
   216 msgstr "UND"
   220 msgstr "UND"
   217 
   221 
   218 msgid "About this site"
   222 msgid "About this site"
   219 msgstr "Über diese Seite"
   223 msgstr "Über diese Seite"
       
   224 
       
   225 #, python-format
       
   226 msgid "Added relation : %(entity_from)s %(rtype)s %(entity_to)s"
       
   227 msgstr ""
   220 
   228 
   221 msgid "Any"
   229 msgid "Any"
   222 msgstr "irgendein"
   230 msgstr "irgendein"
   223 
   231 
   224 msgid "Attributes permissions:"
   232 msgid "Attributes permissions:"
   261 msgstr "nach Kategorien navigieren"
   269 msgstr "nach Kategorien navigieren"
   262 
   270 
   263 msgid "Browse by entity type"
   271 msgid "Browse by entity type"
   264 msgstr "nach Identitätstyp navigieren"
   272 msgstr "nach Identitätstyp navigieren"
   265 
   273 
       
   274 #, python-format
       
   275 msgid "By %(user)s on %(dt)s [%(undo_link)s]"
       
   276 msgstr ""
       
   277 
   266 msgid "Bytes"
   278 msgid "Bytes"
   267 msgstr "Bytes"
   279 msgstr "Bytes"
   268 
   280 
   269 msgid "Bytes_plural"
   281 msgid "Bytes_plural"
   270 msgstr "Bytes"
   282 msgstr "Bytes"
   388 "Kann die Relation %(rtype)s zwischen %(subj)s und  %(obj)s nicht wieder "
   400 "Kann die Relation %(rtype)s zwischen %(subj)s und  %(obj)s nicht wieder "
   389 "herstellen, diese Relation existiert nicht mehr in dem Schema."
   401 "herstellen, diese Relation existiert nicht mehr in dem Schema."
   390 
   402 
   391 #, python-format
   403 #, python-format
   392 msgid ""
   404 msgid ""
   393 "Can't restore relation %(rtype)s of entity %(eid)s, this relation does not "
       
   394 "exists anymore in the schema."
       
   395 msgstr ""
       
   396 "Kann die Relation %(rtype)s der Entität %(eid)s nicht wieder herstellen, "
       
   397 "diese Relation existiert nicht mehr in dem Schema."
       
   398 
       
   399 #, python-format
       
   400 msgid ""
       
   401 "Can't restore relation %(rtype)s, %(role)s entity %(eid)s doesn't exist "
   405 "Can't restore relation %(rtype)s, %(role)s entity %(eid)s doesn't exist "
   402 "anymore."
   406 "anymore."
   403 msgstr ""
   407 msgstr ""
   404 "Kann die Relation %(rtype)s nicht wieder herstellen, die Entität %(role)s "
   408 "Kann die Relation %(rtype)s nicht wieder herstellen, die Entität %(role)s "
   405 "%(eid)s existiert nicht mehr."
   409 "%(eid)s existiert nicht mehr."
   421 "machen, dieser Typ existiert nicht mehr."
   425 "machen, dieser Typ existiert nicht mehr."
   422 
   426 
   423 msgid "Click to sort on this column"
   427 msgid "Click to sort on this column"
   424 msgstr ""
   428 msgstr ""
   425 
   429 
       
   430 #, python-format
       
   431 msgid "Created %(etype)s : %(entity)s"
       
   432 msgstr ""
       
   433 
   426 msgid "DEBUG"
   434 msgid "DEBUG"
   427 msgstr ""
   435 msgstr ""
   428 
   436 
   429 #, python-format
   437 #, python-format
   430 msgid "Data connection graph for %s"
   438 msgid "Data connection graph for %s"
   445 msgid "Decimal"
   453 msgid "Decimal"
   446 msgstr "Dezimalzahl"
   454 msgstr "Dezimalzahl"
   447 
   455 
   448 msgid "Decimal_plural"
   456 msgid "Decimal_plural"
   449 msgstr "Dezimalzahlen"
   457 msgstr "Dezimalzahlen"
       
   458 
       
   459 #, python-format
       
   460 msgid "Delete relation : %(entity_from)s %(rtype)s %(entity_to)s"
       
   461 msgstr ""
       
   462 
       
   463 #, python-format
       
   464 msgid "Deleted %(etype)s : %(entity)s"
       
   465 msgstr ""
   450 
   466 
   451 msgid "Detected problems"
   467 msgid "Detected problems"
   452 msgstr ""
   468 msgstr ""
   453 
   469 
   454 msgid "Do you want to delete the following element(s) ?"
   470 msgid "Do you want to delete the following element(s) ?"
   846 msgstr "Dieser Workflow"
   862 msgstr "Dieser Workflow"
   847 
   863 
   848 msgid "This WorkflowTransition"
   864 msgid "This WorkflowTransition"
   849 msgstr "Dieser Workflow-Übergang"
   865 msgstr "Dieser Workflow-Übergang"
   850 
   866 
       
   867 msgid ""
       
   868 "This action is forbidden. If you think it should be allowed, please contact "
       
   869 "the site administrator."
       
   870 msgstr ""
       
   871 
   851 msgid "This entity type permissions:"
   872 msgid "This entity type permissions:"
   852 msgstr "Berechtigungen für diesen Entitätstyp"
   873 msgstr "Berechtigungen für diesen Entitätstyp"
   853 
   874 
   854 msgid "Time"
   875 msgid "Time"
   855 msgstr "Zeit"
   876 msgstr "Zeit"
   870 msgstr "Übergänge"
   891 msgstr "Übergänge"
   871 
   892 
   872 msgid "URLs from which content will be imported. You can put one url per line"
   893 msgid "URLs from which content will be imported. You can put one url per line"
   873 msgstr ""
   894 msgstr ""
   874 
   895 
       
   896 msgid "Undoable actions"
       
   897 msgstr ""
       
   898 
       
   899 msgid "Undoing"
       
   900 msgstr ""
       
   901 
   875 msgid "UniqueConstraint"
   902 msgid "UniqueConstraint"
   876 msgstr "eindeutige Einschränkung"
   903 msgstr "eindeutige Einschränkung"
   877 
   904 
   878 msgid "Unreachable objects"
   905 msgid "Unreachable objects"
   879 msgstr "unzugängliche Objekte"
   906 msgstr "unzugängliche Objekte"
       
   907 
       
   908 #, python-format
       
   909 msgid "Updated %(etype)s : %(entity)s"
       
   910 msgstr ""
   880 
   911 
   881 msgid "Used by:"
   912 msgid "Used by:"
   882 msgstr "benutzt von:"
   913 msgstr "benutzt von:"
   883 
   914 
   884 msgid "Users and groups management"
   915 msgid "Users and groups management"
  1263 msgstr ""
  1294 msgstr ""
  1264 
  1295 
  1265 msgid "bad value"
  1296 msgid "bad value"
  1266 msgstr "Unzulässiger Wert"
  1297 msgstr "Unzulässiger Wert"
  1267 
  1298 
       
  1299 msgid "badly formatted url"
       
  1300 msgstr ""
       
  1301 
  1268 msgid "base url"
  1302 msgid "base url"
  1269 msgstr "Basis-URL"
  1303 msgstr "Basis-URL"
  1270 
  1304 
  1271 msgid "bookmark has been removed"
  1305 msgid "bookmark has been removed"
  1272 msgstr "Das Lesezeichen wurde gelöscht."
  1306 msgstr "Das Lesezeichen wurde gelöscht."
  1347 msgstr "Kalender anzeigen"
  1381 msgstr "Kalender anzeigen"
  1348 
  1382 
  1349 msgid "can not resolve entity types:"
  1383 msgid "can not resolve entity types:"
  1350 msgstr "Die Typen konnten nicht ermittelt werden:"
  1384 msgstr "Die Typen konnten nicht ermittelt werden:"
  1351 
  1385 
       
  1386 msgid "can only have one url"
       
  1387 msgstr ""
       
  1388 
  1352 msgid "can't be changed"
  1389 msgid "can't be changed"
  1353 msgstr "kann nicht geändert werden"
  1390 msgstr "kann nicht geändert werden"
  1354 
  1391 
  1355 msgid "can't be deleted"
  1392 msgid "can't be deleted"
  1356 msgstr "kann nicht entfernt werden"
  1393 msgstr "kann nicht entfernt werden"
  1381 
  1418 
  1382 #, python-format
  1419 #, python-format
  1383 msgid "can't parse %(value)r (expected %(format)s)"
  1420 msgid "can't parse %(value)r (expected %(format)s)"
  1384 msgstr ""
  1421 msgstr ""
  1385 "Kann den Wert %(value)r nicht analysieren (erwartetes Format: %(format)s)"
  1422 "Kann den Wert %(value)r nicht analysieren (erwartetes Format: %(format)s)"
       
  1423 
       
  1424 #, python-format
       
  1425 msgid ""
       
  1426 "can't restore entity %(eid)s of type %(eschema)s, target of %(rtype)s (eid "
       
  1427 "%(value)s) does not exist any longer"
       
  1428 msgstr ""
       
  1429 
       
  1430 #, python-format
       
  1431 msgid ""
       
  1432 "can't restore relation %(rtype)s of entity %(eid)s, this relation does not "
       
  1433 "exist in the schema anymore."
       
  1434 msgstr ""
       
  1435 
       
  1436 #, python-format
       
  1437 msgid "can't restore state of entity %s, it has been deleted inbetween"
       
  1438 msgstr ""
  1386 
  1439 
  1387 #, python-format
  1440 #, python-format
  1388 msgid ""
  1441 msgid ""
  1389 "can't set inlined=True, %(stype)s %(rtype)s %(otype)s has cardinality="
  1442 "can't set inlined=True, %(stype)s %(rtype)s %(otype)s has cardinality="
  1390 "%(card)s"
  1443 "%(card)s"
  2013 msgstr ""
  2066 msgstr ""
  2014 
  2067 
  2015 msgid "date"
  2068 msgid "date"
  2016 msgstr "Datum"
  2069 msgstr "Datum"
  2017 
  2070 
  2018 msgid "day"
       
  2019 msgstr ""
       
  2020 
       
  2021 msgid "deactivate"
  2071 msgid "deactivate"
  2022 msgstr "deaktivieren"
  2072 msgstr "deaktivieren"
  2023 
  2073 
  2024 msgid "deactivated"
  2074 msgid "deactivated"
  2025 msgstr "deaktiviert"
  2075 msgstr "deaktiviert"
  2670 msgstr "hCalendar"
  2720 msgstr "hCalendar"
  2671 
  2721 
  2672 msgid "has_text"
  2722 msgid "has_text"
  2673 msgstr "enthält Text"
  2723 msgstr "enthält Text"
  2674 
  2724 
       
  2725 msgid "header-center"
       
  2726 msgstr ""
       
  2727 
  2675 msgid "header-left"
  2728 msgid "header-left"
  2676 msgstr ""
  2729 msgstr ""
  2677 
  2730 
  2678 msgid "header-right"
  2731 msgid "header-right"
  2679 msgstr ""
  2732 msgstr ""
  3029 msgstr ""
  3082 msgstr ""
  3030 
  3083 
  3031 msgid "log in"
  3084 msgid "log in"
  3032 msgstr "anmelden"
  3085 msgstr "anmelden"
  3033 
  3086 
  3034 msgid "log out first"
       
  3035 msgstr "Melden Sie sich zuerst ab."
       
  3036 
       
  3037 msgid "login"
  3087 msgid "login"
  3038 msgstr "Anmeldung"
  3088 msgstr "Anmeldung"
  3039 
  3089 
  3040 msgctxt "CWUser"
  3090 msgctxt "CWUser"
  3041 msgid "login"
  3091 msgid "login"
  3134 msgstr "ändern"
  3184 msgstr "ändern"
  3135 
  3185 
  3136 msgid "monday"
  3186 msgid "monday"
  3137 msgstr "Montag"
  3187 msgstr "Montag"
  3138 
  3188 
  3139 msgid "month"
       
  3140 msgstr ""
       
  3141 
       
  3142 msgid "more actions"
  3189 msgid "more actions"
  3143 msgstr "weitere Aktionen"
  3190 msgstr "weitere Aktionen"
  3144 
  3191 
  3145 msgid "more info about this workflow"
  3192 msgid "more info about this workflow"
  3146 msgstr "mehr Informationen zu diesem Workflow"
  3193 msgstr "mehr Informationen zu diesem Workflow"
  3239 msgstr "zum Hauptinhalt springen"
  3286 msgstr "zum Hauptinhalt springen"
  3240 
  3287 
  3241 msgid "new"
  3288 msgid "new"
  3242 msgstr "neu"
  3289 msgstr "neu"
  3243 
  3290 
       
  3291 msgid "next page"
       
  3292 msgstr ""
       
  3293 
  3244 msgid "next_results"
  3294 msgid "next_results"
  3245 msgstr "weitere Ergebnisse"
  3295 msgstr "weitere Ergebnisse"
  3246 
  3296 
  3247 msgid "no"
  3297 msgid "no"
  3248 msgstr "Nein"
  3298 msgstr "Nein"
  3439 msgid "prefered_form_object"
  3489 msgid "prefered_form_object"
  3440 msgstr "bevorzugte form von"
  3490 msgstr "bevorzugte form von"
  3441 
  3491 
  3442 msgid "preferences"
  3492 msgid "preferences"
  3443 msgstr "Einstellungen"
  3493 msgstr "Einstellungen"
       
  3494 
       
  3495 msgid "previous page"
       
  3496 msgstr ""
  3444 
  3497 
  3445 msgid "previous_results"
  3498 msgid "previous_results"
  3446 msgstr "vorige Ergebnisse"
  3499 msgstr "vorige Ergebnisse"
  3447 
  3500 
  3448 msgid "primary"
  3501 msgid "primary"
  4026 msgstr ""
  4079 msgstr ""
  4027 
  4080 
  4028 msgid "there is no previous page"
  4081 msgid "there is no previous page"
  4029 msgstr ""
  4082 msgstr ""
  4030 
  4083 
       
  4084 #, python-format
       
  4085 msgid "there is no transaction #%s"
       
  4086 msgstr ""
       
  4087 
  4031 msgid "this action is not reversible!"
  4088 msgid "this action is not reversible!"
  4032 msgstr "Achtung! Diese Aktion ist unumkehrbar."
  4089 msgstr "Achtung! Diese Aktion ist unumkehrbar."
  4033 
  4090 
  4034 msgid "this entity is currently owned by"
  4091 msgid "this entity is currently owned by"
  4035 msgstr "Diese Entität gehört:"
  4092 msgstr "Diese Entität gehört:"
  4109 
  4166 
  4110 msgctxt "State"
  4167 msgctxt "State"
  4111 msgid "to_state_object"
  4168 msgid "to_state_object"
  4112 msgstr "Übergang zu diesem Zustand"
  4169 msgstr "Übergang zu diesem Zustand"
  4113 
  4170 
  4114 msgid "today"
       
  4115 msgstr ""
       
  4116 
       
  4117 msgid "todo_by"
  4171 msgid "todo_by"
  4118 msgstr "zu erledigen bis"
  4172 msgstr "zu erledigen bis"
  4119 
  4173 
  4120 msgid "toggle check boxes"
  4174 msgid "toggle check boxes"
  4121 msgstr "Kontrollkästchen umkehren"
  4175 msgstr "Kontrollkästchen umkehren"
  4236 msgstr "nicnt zugänglich"
  4290 msgstr "nicnt zugänglich"
  4237 
  4291 
  4238 msgid "unauthorized value"
  4292 msgid "unauthorized value"
  4239 msgstr "ungültiger Wert"
  4293 msgstr "ungültiger Wert"
  4240 
  4294 
       
  4295 msgid "undefined user"
       
  4296 msgstr ""
       
  4297 
  4241 msgid "undo"
  4298 msgid "undo"
  4242 msgstr "rückgängig machen"
  4299 msgstr "rückgängig machen"
  4243 
  4300 
  4244 msgid "unique identifier used to connect to the application"
  4301 msgid "unique identifier used to connect to the application"
  4245 msgstr "eindeutiger Bezeichner zur Verbindung mit der Anwendung"
  4302 msgstr "eindeutiger Bezeichner zur Verbindung mit der Anwendung"
  4262 msgid "unknown source type"
  4319 msgid "unknown source type"
  4263 msgstr ""
  4320 msgstr ""
  4264 
  4321 
  4265 msgid "unknown vocabulary:"
  4322 msgid "unknown vocabulary:"
  4266 msgstr "Unbekanntes Wörterbuch : "
  4323 msgstr "Unbekanntes Wörterbuch : "
       
  4324 
       
  4325 msgid "unsupported protocol"
       
  4326 msgstr ""
  4267 
  4327 
  4268 msgid "upassword"
  4328 msgid "upassword"
  4269 msgstr "Passwort"
  4329 msgstr "Passwort"
  4270 
  4330 
  4271 msgctxt "CWUser"
  4331 msgctxt "CWUser"
  4472 msgstr "Momentan können wir diese sparql-Anfrage noch nicht ausführen."
  4532 msgstr "Momentan können wir diese sparql-Anfrage noch nicht ausführen."
  4473 
  4533 
  4474 msgid "wednesday"
  4534 msgid "wednesday"
  4475 msgstr "Mittwoch"
  4535 msgstr "Mittwoch"
  4476 
  4536 
  4477 msgid "week"
       
  4478 msgstr "Woche"
       
  4479 
       
  4480 #, python-format
  4537 #, python-format
  4481 msgid "welcome %s !"
  4538 msgid "welcome %s !"
  4482 msgstr "Willkommen %s !"
  4539 msgstr "Willkommen %s !"
  4483 
  4540 
  4484 msgid "wf_info_for"
  4541 msgid "wf_info_for"
  4571 
  4628 
  4572 #, python-format
  4629 #, python-format
  4573 msgid "you should un-inline relation %s which is supported and may be crossed "
  4630 msgid "you should un-inline relation %s which is supported and may be crossed "
  4574 msgstr ""
  4631 msgstr ""
  4575 
  4632 
  4576 #~ msgid "(loading ...)"
       
  4577 #~ msgstr "(laden...)"
       
  4578 
       
  4579 #~ msgid "Schema of the data model"
       
  4580 #~ msgstr "Schema des Datenmodells"
       
  4581 
       
  4582 #~ msgid "csv entities export"
       
  4583 #~ msgstr "CSV-Export von Entitäten"
       
  4584 
       
  4585 #~ msgid "follow this link if javascript is deactivated"
       
  4586 #~ msgstr "Folgen Sie diesem Link, falls Javascript deaktiviert ist."
       
  4587 
       
  4588 #~ msgid ""
  4633 #~ msgid ""
  4589 #~ "how to format date and time in the ui (\"man strftime\" for format "
  4634 #~ "Can't restore relation %(rtype)s of entity %(eid)s, this relation does "
  4590 #~ "description)"
  4635 #~ "not exists anymore in the schema."
  4591 #~ msgstr ""
  4636 #~ msgstr ""
  4592 #~ "Wie formatiert man das Datum Interface im (\"man strftime\" für die "
  4637 #~ "Kann die Relation %(rtype)s der Entität %(eid)s nicht wieder herstellen, "
  4593 #~ "Beschreibung des neuen Formats"
  4638 #~ "diese Relation existiert nicht mehr in dem Schema."
  4594 
  4639 
  4595 #~ msgid ""
  4640 #~ msgid "log out first"
  4596 #~ "how to format date in the ui (\"man strftime\" for format description)"
  4641 #~ msgstr "Melden Sie sich zuerst ab."
  4597 #~ msgstr ""
  4642 
  4598 #~ "Wie formatiert man das Datum im Interface (\"man strftime\" für die "
  4643 #~ msgid "week"
  4599 #~ "Beschreibung des Formats)"
  4644 #~ msgstr "Woche"
  4600 
       
  4601 #~ msgid ""
       
  4602 #~ "how to format time in the ui (\"man strftime\" for format description)"
       
  4603 #~ msgstr ""
       
  4604 #~ "Wie man die Uhrzeit im Interface (\"man strftime\" für die "
       
  4605 #~ "Formatbeschreibung)"
       
  4606 
       
  4607 #~ msgid "instance schema"
       
  4608 #~ msgstr "Schema der Instanz"
       
  4609 
       
  4610 #~ msgid "rss"
       
  4611 #~ msgstr "RSS"
       
  4612 
       
  4613 #~ msgid "xbel"
       
  4614 #~ msgstr "XBEL"
       
  4615 
       
  4616 #~ msgid "xml"
       
  4617 #~ msgstr "XML"