2279 |
2279 |
2280 msgid "no" |
2280 msgid "no" |
2281 msgstr "no" |
2281 msgstr "no" |
2282 |
2282 |
2283 msgid "no associated epermissions" |
2283 msgid "no associated epermissions" |
2284 msgstr "aucune permission spÈcifique n'est dÈfinie" |
2284 msgstr "permisos no asociados" |
2285 |
2285 |
2286 msgid "no possible transition" |
2286 msgid "no possible transition" |
2287 msgstr "aucune transition possible" |
2287 msgstr "transición no posible" |
2288 |
2288 |
2289 msgid "no related project" |
2289 msgid "no related project" |
2290 msgstr "pas de projet rattachÈ" |
2290 msgstr "no hay proyecto relacionado" |
2291 |
2291 |
2292 msgid "no selected entities" |
2292 msgid "no selected entities" |
2293 msgstr "pas d'entitÈ sÈlectionnÈe" |
2293 msgstr "no hay entidades seleccionadas" |
2294 |
2294 |
2295 #, python-format |
2295 #, python-format |
2296 msgid "no such entity type %s" |
2296 msgid "no such entity type %s" |
2297 msgstr "le type d'entitÈ '%s' n'existe pas" |
2297 msgstr "el tipo de entidad '%s' no existe" |
2298 |
2298 |
2299 msgid "no version information" |
2299 msgid "no version information" |
2300 msgstr "pas d'information de version" |
2300 msgstr "no información de version" |
2301 |
2301 |
2302 msgid "not authorized" |
2302 msgid "not authorized" |
2303 msgstr "non autorisÈ" |
2303 msgstr "no autorizado" |
2304 |
2304 |
2305 msgid "not selected" |
2305 msgid "not selected" |
2306 msgstr "" |
2306 msgstr "no seleccionado" |
2307 |
2307 |
2308 msgid "not specified" |
2308 msgid "not specified" |
2309 msgstr "non spÈcifiÈ" |
2309 msgstr "no especificado" |
2310 |
2310 |
2311 msgid "not the initial state for this entity" |
2311 msgid "not the initial state for this entity" |
2312 msgstr "n'est pas l'Ètat initial pour cette entitÈ" |
2312 msgstr "no el estado inicial para esta entidad" |
2313 |
2313 |
2314 msgid "nothing to edit" |
2314 msgid "nothing to edit" |
2315 msgstr "rien ‡ Èditer" |
2315 msgstr "nada que editar" |
2316 |
2316 |
2317 msgid "november" |
2317 msgid "november" |
2318 msgstr "novembre" |
2318 msgstr "noviembre" |
2319 |
2319 |
2320 msgid "object" |
2320 msgid "object" |
2321 msgstr "objet" |
2321 msgstr "objeto" |
2322 |
2322 |
2323 msgid "october" |
2323 msgid "october" |
2324 msgstr "octobre" |
2324 msgstr "octubre" |
2325 |
2325 |
2326 msgid "one month" |
2326 msgid "one month" |
2327 msgstr "un mois" |
2327 msgstr "un mes" |
2328 |
2328 |
2329 msgid "one week" |
2329 msgid "one week" |
2330 msgstr "une semaine" |
2330 msgstr "una semana" |
2331 |
2331 |
2332 msgid "oneline" |
2332 msgid "oneline" |
2333 msgstr "une ligne" |
2333 msgstr "una linea" |
2334 |
2334 |
2335 msgid "only select queries are authorized" |
2335 msgid "only select queries are authorized" |
2336 msgstr "seules les requÍtes de sÈlections sont autorisÈes" |
2336 msgstr "solo estan permitidas consultas de lectura" |
2337 |
2337 |
2338 msgid "order" |
2338 msgid "order" |
2339 msgstr "ordre" |
2339 msgstr "orden" |
2340 |
2340 |
2341 msgid "ordernum" |
2341 msgid "ordernum" |
2342 msgstr "ordre" |
2342 msgstr "orden" |
2343 |
2343 |
2344 msgid "owl" |
2344 msgid "owl" |
2345 msgstr "" |
2345 msgstr "" |
2346 |
2346 |
2347 msgid "owlabox" |
2347 msgid "owlabox" |
2348 msgstr "" |
2348 msgstr "" |
2349 |
2349 |
2350 msgid "owned_by" |
2350 msgid "owned_by" |
2351 msgstr "appartient ‡" |
2351 msgstr "pertenece a" |
2352 |
2352 |
2353 msgid "owned_by_object" |
2353 msgid "owned_by_object" |
2354 msgstr "possËde" |
2354 msgstr "pertenece al objeto" |
2355 |
2355 |
2356 msgid "owners" |
2356 msgid "owners" |
2357 msgstr "propriÈtaires" |
2357 msgstr "proprietarios" |
2358 |
2358 |
2359 msgid "ownership" |
2359 msgid "ownership" |
2360 msgstr "propriÈtÈ" |
2360 msgstr "pertenencia" |
2361 |
2361 |
2362 msgid "ownerships have been changed" |
2362 msgid "ownerships have been changed" |
2363 msgstr "les droits de propriÈtÈ ont ÈtÈ modifiÈs" |
2363 msgstr "la pertenencia ha sido modificada" |
2364 |
2364 |
2365 msgid "pageid-not-found" |
2365 msgid "pageid-not-found" |
2366 msgstr "" |
2366 msgstr "" |
2367 "des donnÈes nÈcessaires semblent expirÈes, veuillez recharger la page et " |
2367 "pagina no encontrada." |
2368 "recommencer." |
|
2369 |
2368 |
2370 msgid "password" |
2369 msgid "password" |
2371 msgstr "mot de passe" |
2370 msgstr "Clave de acceso" |
2372 |
2371 |
2373 msgid "password and confirmation don't match" |
2372 msgid "password and confirmation don't match" |
2374 msgstr "le mot de passe et la confirmation sont diffÈrents" |
2373 msgstr "La clave de acceso y la confirmación no concuerdan" |
2375 |
2374 |
2376 msgid "path" |
2375 msgid "path" |
2377 msgstr "chemin" |
2376 msgstr "Ruta" |
2378 |
2377 |
2379 msgid "permission" |
2378 msgid "permission" |
2380 msgstr "permission" |
2379 msgstr "Permiso" |
2381 |
2380 |
2382 msgid "permissions for this entity" |
2381 msgid "permissions for this entity" |
2383 msgstr "permissions pour cette entitÈ" |
2382 msgstr "Permisos para esta entidad" |
2384 |
2383 |
2385 msgid "personnal informations" |
2384 msgid "personnal informations" |
2386 msgstr "informations personnelles" |
2385 msgstr "Información personal" |
2387 |
2386 |
2388 msgid "pick existing bookmarks" |
2387 msgid "pick existing bookmarks" |
2389 msgstr "rÈcupÈrer des signets existants" |
2388 msgstr "Seleccione los favoritos existentes" |
2390 |
2389 |
2391 msgid "pkey" |
2390 msgid "pkey" |
2392 msgstr "clÈ" |
2391 msgstr "" |
2393 |
2392 |
2394 msgid "planned_delivery" |
2393 msgid "planned_delivery" |
2395 msgstr "" |
2394 msgstr "entrega planeada" |
2396 |
2395 |
2397 msgid "please correct errors below" |
2396 msgid "please correct errors below" |
2398 msgstr "veuillez corriger les erreurs ci-dessous" |
2397 msgstr "Favor de corregir errores" |
2399 |
2398 |
2400 msgid "please correct the following errors:" |
2399 msgid "please correct the following errors:" |
2401 msgstr "veuillez corriger les erreurs suivantes :" |
2400 msgstr "Favor de corregir los siguientes errores :" |
2402 |
2401 |
2403 msgid "possible views" |
2402 msgid "possible views" |
2404 msgstr "vues possibles" |
2403 msgstr "Vistas posibles" |
2405 |
2404 |
2406 msgid "preferences" |
2405 msgid "preferences" |
2407 msgstr "prÈfÈrences" |
2406 msgstr "Preferencias" |
2408 |
2407 |
2409 msgid "previous_results" |
2408 msgid "previous_results" |
2410 msgstr "rÈsultats prÈcÈdents" |
2409 msgstr "Resultados anteriores" |
2411 |
2410 |
2412 msgid "primary" |
2411 msgid "primary" |
2413 msgstr "primaire" |
2412 msgstr "Primaria" |
2414 |
2413 |
2415 msgid "primary_email" |
2414 msgid "primary_email" |
2416 msgstr "adresse email principale" |
2415 msgstr "Dirección de email principal" |
2417 |
2416 |
2418 msgid "primary_email_object" |
2417 msgid "primary_email_object" |
2419 msgstr "adresse email principale (object)" |
2418 msgstr "Dirección de email principal (objeto)" |
2420 |
2419 |
2421 msgid "progress" |
2420 msgid "progress" |
2422 msgstr "avancement" |
2421 msgstr "Avance" |
2423 |
2422 |
2424 msgid "progress bar" |
2423 msgid "progress bar" |
2425 msgstr "barre d'avancement" |
2424 msgstr "Barra de progreso de avance" |
2426 |
2425 |
2427 msgid "project" |
2426 msgid "project" |
2428 msgstr "projet" |
2427 msgstr "Proyecto" |
2429 |
2428 |
2430 msgid "read" |
2429 msgid "read" |
2431 msgstr "lecture" |
2430 msgstr "Lectura" |
2432 |
2431 |
2433 msgid "read_perm" |
2432 msgid "read_perm" |
2434 msgstr "lecture" |
2433 msgstr "Lectura" |
2435 |
2434 |
2436 msgid "read_permission" |
2435 msgid "read_permission" |
2437 msgstr "permission de lire" |
2436 msgstr "Permiso de lectura" |
2438 |
2437 |
2439 msgid "read_permission_object" |
2438 msgid "read_permission_object" |
2440 msgstr "a la permission de lire" |
2439 msgstr "Objeto_permiso_lectura" |
2441 |
2440 |
2442 #, python-format |
2441 #, python-format |
2443 msgid "relation %(relname)s of %(ent)s" |
2442 msgid "relation %(relname)s of %(ent)s" |
2444 msgstr "relation %(relname)s de %(ent)s" |
2443 msgstr "relación %(relname)s de %(ent)s" |
2445 |
2444 |
2446 msgid "relation_type" |
2445 msgid "relation_type" |
2447 msgstr "type de relation" |
2446 msgstr "tipo de relación" |
2448 |
2447 |
2449 msgid "relation_type_object" |
2448 msgid "relation_type_object" |
2450 msgstr "dÈfinition" |
2449 msgstr "Definición" |
2451 |
2450 |
2452 msgid "relations deleted" |
2451 msgid "relations deleted" |
2453 msgstr "relations supprimÈes" |
2452 msgstr "Relaciones eliminadas" |
2454 |
2453 |
2455 msgid "relative url of the bookmarked page" |
2454 msgid "relative url of the bookmarked page" |
2456 msgstr "url relative de la page" |
2455 msgstr "Url relativa de la pagina" |
2457 |
2456 |
2458 msgid "remove this Bookmark" |
2457 msgid "remove this Bookmark" |
2459 msgstr "supprimer ce signet" |
2458 msgstr "Eliminar este Favorito" |
2460 |
2459 |
2461 msgid "remove this Card" |
2460 msgid "remove this Card" |
2462 msgstr "supprimer cette fiche" |
2461 msgstr "Eliminar esta Ficha" |
2463 |
2462 |
2464 msgid "remove this ECache" |
2463 msgid "remove this ECache" |
2465 msgstr "supprimer ce cache applicatif" |
2464 msgstr "Eliminar esta cache de aplicación" |
2466 |
2465 |
2467 msgid "remove this EConstraint" |
2466 msgid "remove this EConstraint" |
2468 msgstr "supprimer cette contrainte" |
2467 msgstr "Eliminar esta restricción" |
2469 |
2468 |
2470 msgid "remove this EConstraintType" |
2469 msgid "remove this EConstraintType" |
2471 msgstr "supprimer ce type de contrainte" |
2470 msgstr "Eliminar este tipo de restricción" |
2472 |
2471 |
2473 msgid "remove this EEType" |
2472 msgid "remove this EEType" |
2474 msgstr "supprimer ce type d'entitÈ" |
2473 msgstr "Eliminar este tipo de entidad" |
2475 |
2474 |
2476 msgid "remove this EFRDef" |
2475 msgid "remove this EFRDef" |
2477 msgstr "supprimer cet attribut" |
2476 msgstr "Eliminar este atributo" |
2478 |
2477 |
2479 msgid "remove this EGroup" |
2478 msgid "remove this EGroup" |
2480 msgstr "supprimer ce groupe" |
2479 msgstr "Eliminar este grupo" |
2481 |
2480 |
2482 msgid "remove this ENFRDef" |
2481 msgid "remove this ENFRDef" |
2483 msgstr "supprimer cette relation" |
2482 msgstr "Eliminar esta relación" |
2484 |
2483 |
2485 msgid "remove this EPermission" |
2484 msgid "remove this EPermission" |
2486 msgstr "supprimer cette permission" |
2485 msgstr "Eliminar este permiso" |
2487 |
2486 |
2488 msgid "remove this EProperty" |
2487 msgid "remove this EProperty" |
2489 msgstr "supprimer cette propriÈtÈ" |
2488 msgstr "Eliminar esta propiedad" |
2490 |
2489 |
2491 msgid "remove this ERType" |
2490 msgid "remove this ERType" |
2492 msgstr "supprimer cette dÈfinition de relation" |
2491 msgstr "Eliminar esta definición de relación" |
2493 |
2492 |
2494 msgid "remove this EUser" |
2493 msgid "remove this EUser" |
2495 msgstr "supprimer cet utilisateur" |
2494 msgstr "Eliminar este usuario" |
2496 |
2495 |
2497 msgid "remove this EmailAddress" |
2496 msgid "remove this EmailAddress" |
2498 msgstr "supprimer cette adresse email" |
2497 msgstr "Eliminar este correo electronico" |
2499 |
2498 |
2500 msgid "remove this RQLExpression" |
2499 msgid "remove this RQLExpression" |
2501 msgstr "supprimer cette expression rql" |
2500 msgstr "Eliminar esta expresión RQL" |
2502 |
2501 |
2503 msgid "remove this State" |
2502 msgid "remove this State" |
2504 msgstr "supprimer cet Ètat" |
2503 msgstr "Eliminar este estado" |
2505 |
2504 |
2506 msgid "remove this TrInfo" |
2505 msgid "remove this TrInfo" |
2507 msgstr "retirer cette information de transition" |
2506 msgstr "Eliminar información de esta transición" |
2508 |
2507 |
2509 msgid "remove this Transition" |
2508 msgid "remove this Transition" |
2510 msgstr "supprimer cette transition" |
2509 msgstr "Eliminar esta transición" |
2511 |
2510 |
2512 msgid "require_group" |
2511 msgid "require_group" |
2513 msgstr "nÈcessite le groupe" |
2512 msgstr "Requiere_grupo" |
2514 |
2513 |
2515 msgid "require_group_object" |
2514 msgid "require_group_object" |
2516 msgstr "‡ les droits" |
2515 msgstr "Objeto_grupo_requerido" |
2517 |
2516 |
2518 msgid "required attribute" |
2517 msgid "required attribute" |
2519 msgstr "attribut requis" |
2518 msgstr "Atributo requerido" |
2520 |
2519 |
2521 msgid "required field" |
2520 msgid "required field" |
2522 msgstr "champ requis" |
2521 msgstr "Campo requerido" |
2523 |
2522 |
2524 msgid "" |
2523 msgid "" |
2525 "restriction part of a rql query. For entity rql expression, X and U are " |
2524 "restriction part of a rql query. For entity rql expression, X and U are " |
2526 "predefined respectivly to the current object and to the request user. For " |
2525 "predefined respectivly to the current object and to the request user. For " |
2527 "relation rql expression, S, O and U are predefined respectivly to the " |
2526 "relation rql expression, S, O and U are predefined respectivly to the " |
2528 "current relation'subject, object and to the request user. " |
2527 "current relation'subject, object and to the request user. " |
2529 msgstr "" |
2528 msgstr "" |
2530 "partie restriction de la requÍte rql. Pour une expression s'appliquant ‡ une " |
2529 "restriction part of a rql query. For entity rql expression, X and U are " |
2531 "entitÈ, X et U sont respectivement prÈfÈfinis ‡ l'entitÈ et ‡ l'utilisateur " |
2530 "predefined respectivly to the current object and to the request user. For " |
2532 "courant. Pour une expression s'appliquant ‡ une relation, S, O et U sont " |
2531 "relation rql expression, S, O and U are predefined respectivly to the " |
2533 "respectivement prÈfÈfinis au sujet/objet de la relation et ‡ l'utilisateur " |
2532 "current relation'subject, object and to the request user. " |
2534 "courant." |
|
2535 |
2533 |
2536 msgid "revert changes" |
2534 msgid "revert changes" |
2537 msgstr "annuler les changements" |
2535 msgstr "Revertir cambios" |
2538 |
2536 |
2539 msgid "right" |
2537 msgid "right" |
2540 msgstr "droite" |
2538 msgstr "Derecha" |
2541 |
2539 |
2542 msgid "rql expression allowing to add entities/relations of this type" |
2540 msgid "rql expression allowing to add entities/relations of this type" |
2543 msgstr "" |
2541 msgstr "" |
2544 "expression RQL donnant le droit d'ajouter des entitÈs/relations de ce type" |
2542 "expresion RQL permitiendo agregar entidades/relaciones de este tipo" |
2545 |
2543 |
2546 msgid "rql expression allowing to delete entities/relations of this type" |
2544 msgid "rql expression allowing to delete entities/relations of this type" |
2547 msgstr "" |
2545 msgstr "" |
2548 "expression RQL donnant le droit de supprimer des entitÈs/relations de ce type" |
2546 "expresion RQL permitiendo eliminar entidades/relaciones de este tipo" |
2549 |
2547 |
2550 msgid "rql expression allowing to read entities/relations of this type" |
2548 msgid "rql expression allowing to read entities/relations of this type" |
2551 msgstr "" |
2549 msgstr "" |
2552 "expression RQL donnant le droit de lire des entitÈs/relations de ce type" |
2550 "expresion RQL permitiendo leer entidades/relaciones de este tipo" |
2553 |
2551 |
2554 msgid "rql expression allowing to update entities of this type" |
2552 msgid "rql expression allowing to update entities of this type" |
2555 msgstr "" |
2553 msgstr "" |
2556 "expression RQL donnant le droit de modifier des entitÈs/relations de ce type" |
2554 "expresion RQL permitiendo actualizar entidades de este tipo" |
2557 |
2555 |
2558 msgid "rql expressions" |
2556 msgid "rql expressions" |
2559 msgstr "conditions rql" |
2557 msgstr "expresiones rql" |
2560 |
2558 |
2561 msgid "rss" |
2559 msgid "rss" |
2562 msgstr "RSS" |
2560 msgstr "RSS" |
2563 |
2561 |
2564 msgid "sample format" |
2562 msgid "sample format" |
2565 msgstr "exemple" |
2563 msgstr "ejemplo" |
2566 |
2564 |
2567 msgid "saturday" |
2565 msgid "saturday" |
2568 msgstr "samedi" |
2566 msgstr "sabado" |
2569 |
2567 |
2570 msgid "schema entities" |
2568 msgid "schema entities" |
2571 msgstr "entitÈs dÈfinissant le schÈma" |
2569 msgstr "entidades del esquema" |
2572 |
2570 |
2573 msgid "schema's permissions definitions" |
2571 msgid "schema's permissions definitions" |
2574 msgstr "permissions dÈfinies dans le schÈma" |
2572 msgstr "definiciones de permisos del esquema" |
2575 |
2573 |
2576 msgid "search" |
2574 msgid "search" |
2577 msgstr "rechercher" |
2575 msgstr "buscar" |
2578 |
2576 |
2579 msgid "search for association" |
2577 msgid "search for association" |
2580 msgstr "rechercher pour associer" |
2578 msgstr "buscar por asociación" |
2581 |
2579 |
2582 msgid "searching for" |
2580 msgid "searching for" |
2583 msgstr "Recherche de" |
2581 msgstr "buscando " |
2584 |
2582 |
2585 msgid "secondary" |
2583 msgid "secondary" |
2586 msgstr "secondaire" |
2584 msgstr "secundario" |
2587 |
2585 |
2588 msgid "security" |
2586 msgid "security" |
2589 msgstr "sÈcuritÈ" |
2587 msgstr "seguridad" |
2590 |
2588 |
2591 msgid "see them all" |
2589 msgid "see them all" |
2592 msgstr "les voir toutes" |
2590 msgstr "Ver todos" |
2593 |
2591 |
2594 msgid "select" |
2592 msgid "select" |
2595 msgstr "sÈlectionner" |
2593 msgstr "Seleccionar" |
2596 |
2594 |
2597 msgid "select a" |
2595 msgid "select a" |
2598 msgstr "sÈlectionner un" |
2596 msgstr "seleccione un" |
2599 |
2597 |
2600 msgid "select a relation" |
2598 msgid "select a relation" |
2601 msgstr "sÈlectionner une relation" |
2599 msgstr "seleccione una relación" |
2602 |
2600 |
2603 msgid "select this entity" |
2601 msgid "select this entity" |
2604 msgstr "sÈlectionner cette entitÈ" |
2602 msgstr "seleccionar esta entidad" |
2605 |
2603 |
2606 msgid "selected" |
2604 msgid "selected" |
2607 msgstr "" |
2605 msgstr "seleccionado" |
2608 |
2606 |
2609 msgid "semantic description of this attribute" |
2607 msgid "semantic description of this attribute" |
2610 msgstr "description sÈmantique de cet attribut" |
2608 msgstr "descripción semantica de este atributo" |
2611 |
2609 |
2612 msgid "semantic description of this entity type" |
2610 msgid "semantic description of this entity type" |
2613 msgstr "description sÈmantique de ce type d'entitÈ" |
2611 msgstr "descripción semantica de este tipo de entidad" |
2614 |
2612 |
2615 msgid "semantic description of this relation" |
2613 msgid "semantic description of this relation" |
2616 msgstr "description sÈmantique de cette relation" |
2614 msgstr "descripción semantica de esta relación" |
2617 |
2615 |
2618 msgid "semantic description of this relation type" |
2616 msgid "semantic description of this relation type" |
2619 msgstr "description sÈmantique de ce type de relation" |
2617 msgstr "descripción semantica de este tipo de relación" |
2620 |
2618 |
2621 msgid "semantic description of this state" |
2619 msgid "semantic description of this state" |
2622 msgstr "description sÈmantique de cet Ètat" |
2620 msgstr "descripción semantica de este estado" |
2623 |
2621 |
2624 msgid "semantic description of this transition" |
2622 msgid "semantic description of this transition" |
2625 msgstr "description sÈmantique de cette transition" |
2623 msgstr "descripcion semantica de esta transición" |
2626 |
2624 |
2627 msgid "send email" |
2625 msgid "send email" |
2628 msgstr "envoyer un courriel" |
2626 msgstr "enviar email" |
2629 |
2627 |
2630 msgid "september" |
2628 msgid "september" |
2631 msgstr "septembre" |
2629 msgstr "septiembre" |
2632 |
2630 |
2633 msgid "server debug information" |
2631 msgid "server debug information" |
2634 msgstr "informations de dÈboguage serveur" |
2632 msgstr "server debug information" |
2635 |
2633 |
2636 msgid "server information" |
2634 msgid "server information" |
2637 msgstr "informations serveur" |
2635 msgstr "server information" |
2638 |
2636 |
2639 msgid "" |
2637 msgid "" |
2640 "should html fields being edited using fckeditor (a HTML WYSIWYG editor). " |
2638 "should html fields being edited using fckeditor (a HTML WYSIWYG editor). " |
2641 "You should also select text/html as default text format to actually get " |
2639 "You should also select text/html as default text format to actually get " |
2642 "fckeditor." |
2640 "fckeditor." |
2643 msgstr "" |
2641 msgstr "" |
2644 "indique si les champs HTML doivent Ítre Èditer avec fckeditor (un\n" |
2642 "indique si los campos deberan ser editados usando fckeditor (un\n" |
2645 "Èditer HTML WYSIWYG). Il est Ègalement conseill'de choisir text/html\n" |
2643 "editor HTML WYSIWYG). Debera tambien elegir text/html\n" |
2646 "comme format de texte par dÈfaut pour pouvoir utiliser fckeditor." |
2644 "como formato de texto por default para poder utilizar fckeditor." |
2647 |
2645 |
2648 #, python-format |
2646 #, python-format |
2649 msgid "show %s results" |
2647 msgid "show %s results" |
2650 msgstr "montrer %s rÈsultats" |
2648 msgstr "mostrar %s resultados" |
2651 |
2649 |
2652 msgid "show advanced fields" |
2650 msgid "show advanced fields" |
2653 msgstr "montrer les champs avancÈs" |
2651 msgstr "mostrar campos avanzados" |
2654 |
2652 |
2655 msgid "show filter form" |
2653 msgid "show filter form" |
2656 msgstr "afficher le filtre" |
2654 msgstr "afficher le filtre" |
2657 |
2655 |
2658 msgid "show meta-data" |
2656 msgid "show meta-data" |
2659 msgstr "afficher les mÈta-donnÈes" |
2657 msgstr "mostrar meta-data" |
2660 |
2658 |
2661 msgid "site configuration" |
2659 msgid "site configuration" |
2662 msgstr "configuration du site" |
2660 msgstr "configuracion del sitio" |
2663 |
2661 |
2664 msgid "site documentation" |
2662 msgid "site documentation" |
2665 msgstr "documentation du site" |
2663 msgstr "documentacion del sitio" |
2666 |
2664 |
2667 msgid "site schema" |
2665 msgid "site schema" |
2668 msgstr "schÈma du site" |
2666 msgstr "esquema del sitio" |
2669 |
2667 |
2670 msgid "site title" |
2668 msgid "site title" |
2671 msgstr "titre du site" |
2669 msgstr "titulo del sitio" |
2672 |
2670 |
2673 msgid "site-wide property can't be set for user" |
2671 msgid "site-wide property can't be set for user" |
2674 msgstr "une propriÈtÈ spÈcifique au site ne peut Ítre propre ‡ un utilisateur" |
2672 msgstr "una propiedad especifica para el sitio no puede establecerse para el usuario" |
2675 |
2673 |
2676 msgid "sorry, the server is unable to handle this query" |
2674 msgid "sorry, the server is unable to handle this query" |
2677 msgstr "dÈsolÈ, le serveur ne peut traiter cette requÍte" |
2675 msgstr "lo sentimos, el servidor no puede manejar esta consulta" |
2678 |
2676 |
2679 msgid "specializes" |
2677 msgid "specializes" |
2680 msgstr "dÈrive de" |
2678 msgstr "derivado de" |
2681 |
2679 |
2682 msgid "specializes_object" |
2680 msgid "specializes_object" |
2683 msgstr "parent de" |
2681 msgstr "objeto_derivado" |
2684 |
2682 |
2685 msgid "startup views" |
2683 msgid "startup views" |
2686 msgstr "vues de dÈpart" |
2684 msgstr "vistas de inicio" |
2687 |
2685 |
2688 msgid "state" |
2686 msgid "state" |
2689 msgstr "Ètat" |
2687 msgstr "estado" |
2690 |
2688 |
2691 msgid "state_of" |
2689 msgid "state_of" |
2692 msgstr "Ètat de" |
2690 msgstr "estado_de" |
2693 |
2691 |
2694 msgid "state_of_object" |
2692 msgid "state_of_object" |
2695 msgstr "a pour Ètat" |
2693 msgstr "objeto_estado_de" |
2696 |
2694 |
2697 msgid "status change" |
2695 msgid "status change" |
2698 msgstr "changer l'Ètat" |
2696 msgstr "cambio de estatus" |
2699 |
2697 |
2700 msgid "status changed" |
2698 msgid "status changed" |
2701 msgstr "changement d'Ètat" |
2699 msgstr "estatus cambiado" |
2702 |
2700 |
2703 #, python-format |
2701 #, python-format |
2704 msgid "status will change from %(st1)s to %(st2)s" |
2702 msgid "status will change from %(st1)s to %(st2)s" |
2705 msgstr "l'entitÈ passera de l'Ètat %(st1)s ‡ l'Ètat %(st2)s" |
2703 msgstr "estatus cambiara de %(st1)s a %(st2)s" |
2706 |
2704 |
2707 msgid "subject" |
2705 msgid "subject" |
2708 msgstr "sujet" |
2706 msgstr "sujeto" |
2709 |
2707 |
2710 msgid "subject/object cardinality" |
2708 msgid "subject/object cardinality" |
2711 msgstr "cardinalitÈ sujet/objet" |
2709 msgstr "cardinalidad sujeto/objeto" |
2712 |
2710 |
2713 msgid "sunday" |
2711 msgid "sunday" |
2714 msgstr "dimanche" |
2712 msgstr "domingo" |
2715 |
2713 |
2716 msgid "surname" |
2714 msgid "surname" |
2717 msgstr "nom" |
2715 msgstr "apellido" |
2718 |
2716 |
2719 msgid "symetric" |
2717 msgid "symetric" |
2720 msgstr "symÈtrique" |
2718 msgstr "simetrico" |
2721 |
2719 |
2722 msgid "synopsis" |
2720 msgid "synopsis" |
2723 msgstr "synopsis" |
2721 msgstr "sinopsis" |
2724 |
2722 |
2725 msgid "system entities" |
2723 msgid "system entities" |
2726 msgstr "entitÈs systËmes" |
2724 msgstr "entidades de sistema" |
2727 |
2725 |
2728 msgid "table" |
2726 msgid "table" |
2729 msgstr "table" |
2727 msgstr "tabla" |
2730 |
2728 |
2731 msgid "tablefilter" |
2729 msgid "tablefilter" |
2732 msgstr "filtre de tableau" |
2730 msgstr "filtro de tabla" |
2733 |
2731 |
2734 msgid "task progression" |
2732 msgid "task progression" |
2735 msgstr "avancement de la t‚che" |
2733 msgstr "progreso de la tarea" |
2736 |
2734 |
2737 msgid "text" |
2735 msgid "text" |
2738 msgstr "text" |
2736 msgstr "text" |
2739 |
2737 |
2740 msgid "text/cubicweb-page-template" |
2738 msgid "text/cubicweb-page-template" |
2741 msgstr "contenu dynamique" |
2739 msgstr "text/cubicweb-page-template" |
2742 |
2740 |
2743 msgid "text/html" |
2741 msgid "text/html" |
2744 msgstr "html" |
2742 msgstr "html" |
2745 |
2743 |
2746 msgid "text/plain" |
2744 msgid "text/plain" |
2747 msgstr "texte pur" |
2745 msgstr "text/plain" |
2748 |
2746 |
2749 msgid "text/rest" |
2747 msgid "text/rest" |
2750 msgstr "ReST" |
2748 msgstr "text/rest" |
2751 |
2749 |
2752 msgid "the prefered email" |
2750 msgid "the prefered email" |
2753 msgstr "l'adresse Èlectronique principale" |
2751 msgstr "dirección principal de email" |
2754 |
2752 |
2755 #, python-format |
2753 #, python-format |
2756 msgid "the value \"%s\" is already used, use another one" |
2754 msgid "the value \"%s\" is already used, use another one" |
2757 msgstr "la valeur \"%s\" est dÈj‡ utilisÈe, veuillez utiliser une autre valeur" |
2755 msgstr "el valor \"%s\" ya esta en uso, favor de utilizar otro" |
2758 |
2756 |
2759 msgid "this action is not reversible!" |
2757 msgid "this action is not reversible!" |
2760 msgstr "" |
2758 msgstr "" |
2761 "Attention ! Cette opÈration va dÈtruire les donnÈes de faÁon irrÈversible." |
2759 "esta acción es irreversible!." |
2762 |
2760 |
2763 msgid "this entity is currently owned by" |
2761 msgid "this entity is currently owned by" |
2764 msgstr "cette entitÈ appartient ‡" |
2762 msgstr "esta entidad es propiedad de" |
2765 |
2763 |
2766 msgid "this resource does not exist" |
2764 msgid "this resource does not exist" |
2767 msgstr "cette ressource est introuvable" |
2765 msgstr "este recurso no existe" |
2768 |
2766 |
2769 msgid "thursday" |
2767 msgid "thursday" |
2770 msgstr "jeudi" |
2768 msgstr "jueves" |
2771 |
2769 |
2772 msgid "timestamp" |
2770 msgid "timestamp" |
2773 msgstr "date" |
2771 msgstr "fecha" |
2774 |
2772 |
2775 msgid "timestamp of the latest source synchronization." |
2773 msgid "timestamp of the latest source synchronization." |
2776 msgstr "date de la derniËre synchronisation avec la source." |
2774 msgstr "fecha de la ultima sincronización de la fuente." |
2777 |
2775 |
2778 msgid "timetable" |
2776 msgid "timetable" |
2779 msgstr "emploi du temps" |
2777 msgstr "tabla de tiempos" |
2780 |
2778 |
2781 msgid "title" |
2779 msgid "title" |
2782 msgstr "titre" |
2780 msgstr "titulo" |
2783 |
2781 |
2784 msgid "to" |
2782 msgid "to" |
2785 msgstr "‡" |
2783 msgstr "a" |
2786 |
2784 |
2787 msgid "to associate with" |
2785 msgid "to associate with" |
2788 msgstr "pour associer ‡" |
2786 msgstr "a asociar con" |
2789 |
2787 |
2790 msgid "to_entity" |
2788 msgid "to_entity" |
2791 msgstr "vers l'entitÈ" |
2789 msgstr "hacia entidad" |
2792 |
2790 |
2793 msgid "to_entity_object" |
2791 msgid "to_entity_object" |
2794 msgstr "relation objet" |
2792 msgstr "hacia entidad objeto" |
2795 |
2793 |
2796 msgid "to_state" |
2794 msgid "to_state" |
2797 msgstr "vers l'Ètat" |
2795 msgstr "hacia el estado" |
2798 |
2796 |
2799 msgid "to_state_object" |
2797 msgid "to_state_object" |
2800 msgstr "transitions vers cette Ètat" |
2798 msgstr "hacia objeto estado" |
2801 |
2799 |
2802 msgid "todo_by" |
2800 msgid "todo_by" |
2803 msgstr "‡ faire par" |
2801 msgstr "a hacer por" |
2804 |
2802 |
2805 msgid "transition is not allowed" |
2803 msgid "transition is not allowed" |
2806 msgstr "transition non permise" |
2804 msgstr "transition no permitida" |
2807 |
2805 |
2808 msgid "transition_of" |
2806 msgid "transition_of" |
2809 msgstr "transition de" |
2807 msgstr "transicion de" |
2810 |
2808 |
2811 msgid "transition_of_object" |
2809 msgid "transition_of_object" |
2812 msgstr "a pour transition" |
2810 msgstr "objeto de transición" |
2813 |
2811 |
2814 msgid "tree view" |
2812 msgid "tree view" |
2815 msgstr "" |
2813 msgstr "" |
2816 |
2814 |
2817 msgid "tuesday" |
2815 msgid "tuesday" |
2818 msgstr "mardi" |
2816 msgstr "martes" |
2819 |
2817 |
2820 msgid "type" |
2818 msgid "type" |
2821 msgstr "type" |
2819 msgstr "type" |
2822 |
2820 |
2823 msgid "ui" |
2821 msgid "ui" |
2824 msgstr "propriÈtÈs gÈnÈriques de l'interface" |
2822 msgstr "interfaz de usuario" |
2825 |
2823 |
2826 msgid "unaccessible" |
2824 msgid "unaccessible" |
2827 msgstr "inaccessible" |
2825 msgstr "inaccesible" |
2828 |
2826 |
2829 msgid "unauthorized value" |
2827 msgid "unauthorized value" |
2830 msgstr "valeur non autorisÈe" |
2828 msgstr "valor no permitido" |
2831 |
2829 |
2832 msgid "unique identifier used to connect to the application" |
2830 msgid "unique identifier used to connect to the application" |
2833 msgstr "identifiant unique utilisÈ pour se connecter ‡ l'application" |
2831 msgstr "identificador unico utilizado para conectar a la aplicación" |
2834 |
2832 |
2835 msgid "unknown external entity" |
2833 msgid "unknown external entity" |
2836 msgstr "entitÈ (externe) introuvable" |
2834 msgstr "entidad externa desconocida" |
2837 |
2835 |
2838 msgid "unknown property key" |
2836 msgid "unknown property key" |
2839 msgstr "clÈ de propriÈtÈ inconnue" |
2837 msgstr "propiedad desconocida" |
2840 |
2838 |
2841 msgid "upassword" |
2839 msgid "upassword" |
2842 msgstr "mot de passe" |
2840 msgstr "clave de acceso" |
2843 |
2841 |
2844 msgid "update" |
2842 msgid "update" |
2845 msgstr "modification" |
2843 msgstr "modificación" |
2846 |
2844 |
2847 msgid "update_perm" |
2845 msgid "update_perm" |
2848 msgstr "modification" |
2846 msgstr "modificación" |
2849 |
2847 |
2850 msgid "update_permission" |
2848 msgid "update_permission" |
2851 msgstr "permission de modification" |
2849 msgstr "Permiso de modificación" |
2852 |
2850 |
2853 msgid "update_permission_object" |
2851 msgid "update_permission_object" |
2854 msgstr "‡ la permission de modifier" |
2852 msgstr "objeto de autorización de modificaciones" |
2855 |
2853 |
2856 #, python-format |
2854 #, python-format |
2857 msgid "updated %(etype)s #%(eid)s (%(title)s)" |
2855 msgid "updated %(etype)s #%(eid)s (%(title)s)" |
2858 msgstr "modification de l'entitÈ %(etype)s #%(eid)s (%(title)s)" |
2856 msgstr "actualización de la entidad %(etype)s #%(eid)s (%(title)s)" |
2859 |
2857 |
2860 msgid "use template languages" |
2858 msgid "use template languages" |
2861 msgstr "utiliser les langages de template" |
2859 msgstr "utilizar plantillas de lenguaje" |
2862 |
2860 |
2863 msgid "" |
2861 msgid "" |
2864 "use to define a transition from one or multiple states to a destination " |
2862 "use to define a transition from one or multiple states to a destination " |
2865 "states in workflow's definitions." |
2863 "states in workflow's definitions." |
2866 msgstr "" |
2864 msgstr "" |
2867 "utiliser dans une dÈfinition de processus pour ajouter une transition depuis " |
2865 "utilizado para definir una transición desde uno o multiples estados hacia uno o varios estados destino " |
2868 "un ou plusieurs Ètats vers un Ètat de destination." |
2866 "en las definiciones del workflow" |
2869 |
2867 |
2870 msgid "use_email" |
2868 msgid "use_email" |
2871 msgstr "adresse Èlectronique" |
2869 msgstr "correo electrónico" |
2872 |
2870 |
2873 msgid "use_email_object" |
2871 msgid "use_email_object" |
2874 msgstr "adresse utilisÈe par" |
2872 msgstr "objeto email utilizado" |
2875 |
2873 |
2876 msgid "use_template_format" |
2874 msgid "use_template_format" |
2877 msgstr "utilisation du format 'cubicweb template'" |
2875 msgstr "utilización del formato 'cubicweb template'" |
2878 |
2876 |
2879 msgid "" |
2877 msgid "" |
2880 "used for cubicweb configuration. Once a property has been created you can't " |
2878 "used for cubicweb configuration. Once a property has been created you can't " |
2881 "change the key." |
2879 "change the key." |
2882 msgstr "" |
2880 msgstr "" |
2883 "utilisÈ pour la configuration de l'application. Une fois qu'une propriÈtÈ a " |
2881 "utilizado para la configuración de cubicweb. Una vez que la propiedad ha sido creada no " |
2884 "ÈtÈ crÈÈe, vous ne pouvez plus changez la clÈ associÈe" |
2882 "puede cambiar la llave" |
2885 |
2883 |
2886 msgid "" |
2884 msgid "" |
2887 "used to associate simple states to an entity type and/or to define workflows" |
2885 "used to associate simple states to an entity type and/or to define workflows" |
2888 msgstr "associe les Ètats ‡ un type d'entitÈ pour dÈfinir un workflow" |
2886 msgstr "utilizado para asociar estados simples a un tipo de entidad y/o para definir workflows" |
2889 |
2887 |
2890 msgid "used to grant a permission to a group" |
2888 msgid "used to grant a permission to a group" |
2891 msgstr "utiliser pour donner une permission ‡ un groupe" |
2889 msgstr "utilizado para otorgar permisos a un grupo" |
2892 |
2890 |
2893 #, python-format |
2891 #, python-format |
2894 msgid "" |
2892 msgid "" |
2895 "user %s has made the following change(s):\n" |
2893 "user %s has made the following change(s):\n" |
2896 "\n" |
2894 "\n" |
2897 msgstr "" |
2895 msgstr "" |
2898 "l'utilisateur %s a effectuÈ le(s) changement(s) suivant(s):\n" |
2896 "el usuario %s ha efectuado los siguentes cambios:\n" |
2899 "\n" |
2897 "\n" |
2900 |
2898 |
2901 msgid "" |
2899 msgid "" |
2902 "user for which this property is applying. If this relation is not set, the " |
2900 "user for which this property is applying. If this relation is not set, the " |
2903 "property is considered as a global property" |
2901 "property is considered as a global property" |
2904 msgstr "" |
2902 msgstr "" |
2905 "utilisateur a qui s'applique cette propriÈtÈ. Si cette relation n'est pas " |
2903 "usuario para el cual aplica esta propiedad. Si no se establece esta relación, la propiedad es considerada como una propiedad global." |
2906 "spÈcifiÈe la propriÈtÈ est considÈrÈe comme globale." |
|
2907 |
2904 |
2908 msgid "user interface encoding" |
2905 msgid "user interface encoding" |
2909 msgstr "encodage utilisÈ dans l'interface utilisateur" |
2906 msgstr "codificación de la interfaz de usuario" |
2910 |
2907 |
2911 msgid "user preferences" |
2908 msgid "user preferences" |
2912 msgstr "prÈfÈrences utilisateur" |
2909 msgstr "preferencias del usuario" |
2913 |
2910 |
2914 msgid "users" |
2911 msgid "users" |
2915 msgstr "utilisateurs" |
2912 msgstr "usuarios" |
2916 |
2913 |
2917 msgid "users using this bookmark" |
2914 msgid "users using this bookmark" |
2918 msgstr "utilisateurs utilisant ce signet" |
2915 msgstr "usuarios en este favorito" |
2919 |
2916 |
2920 msgid "validate modifications on selected items" |
2917 msgid "validate modifications on selected items" |
2921 msgstr "valider les modifications apportÈes aux ÈlÈments sÈlectionnÈs" |
2918 msgstr "valida modificaciones sobre elementos seleccionados" |
2922 |
2919 |
2923 msgid "validating..." |
2920 msgid "validating..." |
2924 msgstr "chargement en cours ..." |
2921 msgstr "validando ..." |
2925 |
2922 |
2926 msgid "value" |
2923 msgid "value" |
2927 msgstr "valeur" |
2924 msgstr "valor" |
2928 |
2925 |
2929 msgid "value associated to this key is not editable manually" |
2926 msgid "value associated to this key is not editable manually" |
2930 msgstr "la valeur associÈe ‡ cette clÈ n'est pas Èditable manuellement" |
2927 msgstr "el valor asociado a este elemento no es editable manualmente" |
2931 |
2928 |
2932 msgid "vcard" |
2929 msgid "vcard" |
2933 msgstr "vcard" |
2930 msgstr "vcard" |
2934 |
2931 |
2935 msgid "view" |
2932 msgid "view" |
2936 msgstr "voir" |
2933 msgstr "ver" |
2937 |
2934 |
2938 msgid "view all" |
2935 msgid "view all" |
2939 msgstr "voir tous" |
2936 msgstr "ver todos" |
2940 |
2937 |
2941 msgid "view detail for this entity" |
2938 msgid "view detail for this entity" |
2942 msgstr "voir les dÈtails de cette entitÈ" |
2939 msgstr "ver detalle de esta entidad" |
2943 |
2940 |
2944 msgid "view workflow" |
2941 msgid "view workflow" |
2945 msgstr "voir les Ètats possibles" |
2942 msgstr "ver workflow" |
2946 |
2943 |
2947 msgid "views" |
2944 msgid "views" |
2948 msgstr "vues" |
2945 msgstr "vistas" |
2949 |
2946 |
2950 msgid "visible" |
2947 msgid "visible" |
2951 msgstr "visible" |
2948 msgstr "visible" |
2952 |
2949 |
2953 msgid "wednesday" |
2950 msgid "wednesday" |
2954 msgstr "mercredi" |
2951 msgstr "miercoles" |
2955 |
2952 |
2956 msgid "week" |
2953 msgid "week" |
2957 msgstr "sem." |
2954 msgstr "sem." |
2958 |
2955 |
2959 #, python-format |
2956 #, python-format |
2960 msgid "welcome %s !" |
2957 msgid "welcome %s !" |
2961 msgstr "bienvenue %s !" |
2958 msgstr "bienvenido %s !" |
2962 |
2959 |
2963 msgid "wf_info_for" |
2960 msgid "wf_info_for" |
2964 msgstr "historique de" |
2961 msgstr "historial de" |
2965 |
2962 |
2966 msgid "wf_info_for_object" |
2963 msgid "wf_info_for_object" |
2967 msgstr "historique des transitions" |
2964 msgstr "historial de transiciones" |
2968 |
2965 |
2969 msgid "" |
2966 msgid "" |
2970 "when multiple addresses are equivalent (such as python-projects@logilab.org " |
2967 "when multiple addresses are equivalent (such as python-projects@logilab.org " |
2971 "and python-projects@lists.logilab.org), set this to true on one of them " |
2968 "and python-projects@lists.logilab.org), set this to true on one of them " |
2972 "which is the preferred form." |
2969 "which is the preferred form." |
2973 msgstr "" |
2970 msgstr "" |
2974 "quand plusieurs adresses sont Èquivalentes (comme python-projects@logilab." |
2971 "cuando multiples direcciones de correo son equivalentes (como python-projects@logilab.org " |
2975 "org et python-projects@lists.logilab.org), mettez cette propriÈtÈ ‡ vrai sur " |
2972 "y python-projects@lists.logilab.org), establecer esto como verdadero en una de ellas " |
2976 "l'une d'entre-elle qui sera la forme canonique" |
2973 "es la forma preferida " |
2977 |
2974 |
2978 msgid "wikiid" |
2975 msgid "wikiid" |
2979 msgstr "identifiant wiki" |
2976 msgstr "identificador wiki" |
2980 |
2977 |
2981 #, python-format |
2978 #, python-format |
2982 msgid "workflow for %s" |
2979 msgid "workflow for %s" |
2983 msgstr "workflow pour %s" |
2980 msgstr "workflow para %s" |
2984 |
2981 |
2985 msgid "xbel" |
2982 msgid "xbel" |
2986 msgstr "xbel" |
2983 msgstr "xbel" |
2987 |
2984 |
2988 msgid "xml" |
2985 msgid "xml" |