i18n/es.po
changeset 1595 45e07f51065b
parent 1594 3ba1a95b090f
child 1596 467658e9ca0f
equal deleted inserted replaced
1594:3ba1a95b090f 1595:45e07f51065b
     3 # Logilab <contact@logilab.fr>
     3 # Logilab <contact@logilab.fr>
     4 msgid ""
     4 msgid ""
     5 msgstr ""
     5 msgstr ""
     6 "Project-Id-Version: cubicweb 2.46.0\n"
     6 "Project-Id-Version: cubicweb 2.46.0\n"
     7 "PO-Revision-Date: 2008-11-27 07:59+0100\n"
     7 "PO-Revision-Date: 2008-11-27 07:59+0100\n"
     8 "Last-Translator: Celso Flores<contact@logilab.fr>\n"
     8 "Last-Translator: Celso Flores<jcelsoflores@gmail.com>\n"
     9 "Language-Team: fr <contact@logilab.fr>\n"
     9 "Language-Team: es <contact@logilab.fr>\n"
    10 "MIME-Version: 1.0\n"
    10 "MIME-Version: 1.0\n"
    11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    13 
    13 
    14 #, python-format
    14 #, python-format
  2279 
  2279 
  2280 msgid "no"
  2280 msgid "no"
  2281 msgstr "no"
  2281 msgstr "no"
  2282 
  2282 
  2283 msgid "no associated epermissions"
  2283 msgid "no associated epermissions"
  2284 msgstr "aucune permission spÈcifique n'est dÈfinie"
  2284 msgstr "permisos no asociados"
  2285 
  2285 
  2286 msgid "no possible transition"
  2286 msgid "no possible transition"
  2287 msgstr "aucune transition possible"
  2287 msgstr "transición no posible"
  2288 
  2288 
  2289 msgid "no related project"
  2289 msgid "no related project"
  2290 msgstr "pas de projet rattachÈ"
  2290 msgstr "no hay proyecto relacionado"
  2291 
  2291 
  2292 msgid "no selected entities"
  2292 msgid "no selected entities"
  2293 msgstr "pas d'entitÈ sÈlectionnÈe"
  2293 msgstr "no hay entidades seleccionadas"
  2294 
  2294 
  2295 #, python-format
  2295 #, python-format
  2296 msgid "no such entity type %s"
  2296 msgid "no such entity type %s"
  2297 msgstr "le type d'entitÈ '%s' n'existe pas"
  2297 msgstr "el tipo de entidad '%s' no existe"
  2298 
  2298 
  2299 msgid "no version information"
  2299 msgid "no version information"
  2300 msgstr "pas d'information de version"
  2300 msgstr "no información de version"
  2301 
  2301 
  2302 msgid "not authorized"
  2302 msgid "not authorized"
  2303 msgstr "non autorisÈ"
  2303 msgstr "no autorizado"
  2304 
  2304 
  2305 msgid "not selected"
  2305 msgid "not selected"
  2306 msgstr ""
  2306 msgstr "no seleccionado"
  2307 
  2307 
  2308 msgid "not specified"
  2308 msgid "not specified"
  2309 msgstr "non spÈcifiÈ"
  2309 msgstr "no especificado"
  2310 
  2310 
  2311 msgid "not the initial state for this entity"
  2311 msgid "not the initial state for this entity"
  2312 msgstr "n'est pas l'Ètat initial pour cette entitÈ"
  2312 msgstr "no el estado inicial para esta entidad"
  2313 
  2313 
  2314 msgid "nothing to edit"
  2314 msgid "nothing to edit"
  2315 msgstr "rien ‡ Èditer"
  2315 msgstr "nada que editar"
  2316 
  2316 
  2317 msgid "november"
  2317 msgid "november"
  2318 msgstr "novembre"
  2318 msgstr "noviembre"
  2319 
  2319 
  2320 msgid "object"
  2320 msgid "object"
  2321 msgstr "objet"
  2321 msgstr "objeto"
  2322 
  2322 
  2323 msgid "october"
  2323 msgid "october"
  2324 msgstr "octobre"
  2324 msgstr "octubre"
  2325 
  2325 
  2326 msgid "one month"
  2326 msgid "one month"
  2327 msgstr "un mois"
  2327 msgstr "un mes"
  2328 
  2328 
  2329 msgid "one week"
  2329 msgid "one week"
  2330 msgstr "une semaine"
  2330 msgstr "una semana"
  2331 
  2331 
  2332 msgid "oneline"
  2332 msgid "oneline"
  2333 msgstr "une ligne"
  2333 msgstr "una linea"
  2334 
  2334 
  2335 msgid "only select queries are authorized"
  2335 msgid "only select queries are authorized"
  2336 msgstr "seules les requÍtes de sÈlections sont autorisÈes"
  2336 msgstr "solo estan permitidas consultas de lectura"
  2337 
  2337 
  2338 msgid "order"
  2338 msgid "order"
  2339 msgstr "ordre"
  2339 msgstr "orden"
  2340 
  2340 
  2341 msgid "ordernum"
  2341 msgid "ordernum"
  2342 msgstr "ordre"
  2342 msgstr "orden"
  2343 
  2343 
  2344 msgid "owl"
  2344 msgid "owl"
  2345 msgstr ""
  2345 msgstr ""
  2346 
  2346 
  2347 msgid "owlabox"
  2347 msgid "owlabox"
  2348 msgstr ""
  2348 msgstr ""
  2349 
  2349 
  2350 msgid "owned_by"
  2350 msgid "owned_by"
  2351 msgstr "appartient ‡"
  2351 msgstr "pertenece a"
  2352 
  2352 
  2353 msgid "owned_by_object"
  2353 msgid "owned_by_object"
  2354 msgstr "possËde"
  2354 msgstr "pertenece al objeto"
  2355 
  2355 
  2356 msgid "owners"
  2356 msgid "owners"
  2357 msgstr "propriÈtaires"
  2357 msgstr "proprietarios"
  2358 
  2358 
  2359 msgid "ownership"
  2359 msgid "ownership"
  2360 msgstr "propriÈtÈ"
  2360 msgstr "pertenencia"
  2361 
  2361 
  2362 msgid "ownerships have been changed"
  2362 msgid "ownerships have been changed"
  2363 msgstr "les droits de propriÈtÈ ont ÈtÈ modifiÈs"
  2363 msgstr "la pertenencia ha sido modificada"
  2364 
  2364 
  2365 msgid "pageid-not-found"
  2365 msgid "pageid-not-found"
  2366 msgstr ""
  2366 msgstr ""
  2367 "des donnÈes nÈcessaires semblent expirÈes, veuillez recharger la page et "
  2367 "pagina no encontrada."
  2368 "recommencer."
       
  2369 
  2368 
  2370 msgid "password"
  2369 msgid "password"
  2371 msgstr "mot de passe"
  2370 msgstr "Clave de acceso"
  2372 
  2371 
  2373 msgid "password and confirmation don't match"
  2372 msgid "password and confirmation don't match"
  2374 msgstr "le mot de passe et la confirmation sont diffÈrents"
  2373 msgstr "La clave de acceso y la confirmación no concuerdan"
  2375 
  2374 
  2376 msgid "path"
  2375 msgid "path"
  2377 msgstr "chemin"
  2376 msgstr "Ruta"
  2378 
  2377 
  2379 msgid "permission"
  2378 msgid "permission"
  2380 msgstr "permission"
  2379 msgstr "Permiso"
  2381 
  2380 
  2382 msgid "permissions for this entity"
  2381 msgid "permissions for this entity"
  2383 msgstr "permissions pour cette entitÈ"
  2382 msgstr "Permisos para esta entidad"
  2384 
  2383 
  2385 msgid "personnal informations"
  2384 msgid "personnal informations"
  2386 msgstr "informations personnelles"
  2385 msgstr "Información personal"
  2387 
  2386 
  2388 msgid "pick existing bookmarks"
  2387 msgid "pick existing bookmarks"
  2389 msgstr "rÈcupÈrer des signets existants"
  2388 msgstr "Seleccione los favoritos existentes"
  2390 
  2389 
  2391 msgid "pkey"
  2390 msgid "pkey"
  2392 msgstr "clÈ"
  2391 msgstr ""
  2393 
  2392 
  2394 msgid "planned_delivery"
  2393 msgid "planned_delivery"
  2395 msgstr ""
  2394 msgstr "entrega planeada"
  2396 
  2395 
  2397 msgid "please correct errors below"
  2396 msgid "please correct errors below"
  2398 msgstr "veuillez corriger les erreurs ci-dessous"
  2397 msgstr "Favor de corregir errores"
  2399 
  2398 
  2400 msgid "please correct the following errors:"
  2399 msgid "please correct the following errors:"
  2401 msgstr "veuillez corriger les erreurs suivantes :"
  2400 msgstr "Favor de corregir los siguientes errores :"
  2402 
  2401 
  2403 msgid "possible views"
  2402 msgid "possible views"
  2404 msgstr "vues possibles"
  2403 msgstr "Vistas posibles"
  2405 
  2404 
  2406 msgid "preferences"
  2405 msgid "preferences"
  2407 msgstr "prÈfÈrences"
  2406 msgstr "Preferencias"
  2408 
  2407 
  2409 msgid "previous_results"
  2408 msgid "previous_results"
  2410 msgstr "rÈsultats prÈcÈdents"
  2409 msgstr "Resultados anteriores"
  2411 
  2410 
  2412 msgid "primary"
  2411 msgid "primary"
  2413 msgstr "primaire"
  2412 msgstr "Primaria"
  2414 
  2413 
  2415 msgid "primary_email"
  2414 msgid "primary_email"
  2416 msgstr "adresse email principale"
  2415 msgstr "Dirección de email principal"
  2417 
  2416 
  2418 msgid "primary_email_object"
  2417 msgid "primary_email_object"
  2419 msgstr "adresse email principale (object)"
  2418 msgstr "Dirección de email principal (objeto)"
  2420 
  2419 
  2421 msgid "progress"
  2420 msgid "progress"
  2422 msgstr "avancement"
  2421 msgstr "Avance"
  2423 
  2422 
  2424 msgid "progress bar"
  2423 msgid "progress bar"
  2425 msgstr "barre d'avancement"
  2424 msgstr "Barra de progreso de avance"
  2426 
  2425 
  2427 msgid "project"
  2426 msgid "project"
  2428 msgstr "projet"
  2427 msgstr "Proyecto"
  2429 
  2428 
  2430 msgid "read"
  2429 msgid "read"
  2431 msgstr "lecture"
  2430 msgstr "Lectura"
  2432 
  2431 
  2433 msgid "read_perm"
  2432 msgid "read_perm"
  2434 msgstr "lecture"
  2433 msgstr "Lectura"
  2435 
  2434 
  2436 msgid "read_permission"
  2435 msgid "read_permission"
  2437 msgstr "permission de lire"
  2436 msgstr "Permiso de lectura"
  2438 
  2437 
  2439 msgid "read_permission_object"
  2438 msgid "read_permission_object"
  2440 msgstr "a la permission de lire"
  2439 msgstr "Objeto_permiso_lectura"
  2441 
  2440 
  2442 #, python-format
  2441 #, python-format
  2443 msgid "relation %(relname)s of %(ent)s"
  2442 msgid "relation %(relname)s of %(ent)s"
  2444 msgstr "relation %(relname)s de %(ent)s"
  2443 msgstr "relación %(relname)s de %(ent)s"
  2445 
  2444 
  2446 msgid "relation_type"
  2445 msgid "relation_type"
  2447 msgstr "type de relation"
  2446 msgstr "tipo de relación"
  2448 
  2447 
  2449 msgid "relation_type_object"
  2448 msgid "relation_type_object"
  2450 msgstr "dÈfinition"
  2449 msgstr "Definición"
  2451 
  2450 
  2452 msgid "relations deleted"
  2451 msgid "relations deleted"
  2453 msgstr "relations supprimÈes"
  2452 msgstr "Relaciones eliminadas"
  2454 
  2453 
  2455 msgid "relative url of the bookmarked page"
  2454 msgid "relative url of the bookmarked page"
  2456 msgstr "url relative de la page"
  2455 msgstr "Url relativa de la pagina"
  2457 
  2456 
  2458 msgid "remove this Bookmark"
  2457 msgid "remove this Bookmark"
  2459 msgstr "supprimer ce signet"
  2458 msgstr "Eliminar este Favorito"
  2460 
  2459 
  2461 msgid "remove this Card"
  2460 msgid "remove this Card"
  2462 msgstr "supprimer cette fiche"
  2461 msgstr "Eliminar esta Ficha"
  2463 
  2462 
  2464 msgid "remove this ECache"
  2463 msgid "remove this ECache"
  2465 msgstr "supprimer ce cache applicatif"
  2464 msgstr "Eliminar esta cache de aplicación"
  2466 
  2465 
  2467 msgid "remove this EConstraint"
  2466 msgid "remove this EConstraint"
  2468 msgstr "supprimer cette contrainte"
  2467 msgstr "Eliminar esta restricción"
  2469 
  2468 
  2470 msgid "remove this EConstraintType"
  2469 msgid "remove this EConstraintType"
  2471 msgstr "supprimer ce type de contrainte"
  2470 msgstr "Eliminar este tipo de restricción"
  2472 
  2471 
  2473 msgid "remove this EEType"
  2472 msgid "remove this EEType"
  2474 msgstr "supprimer ce type d'entitÈ"
  2473 msgstr "Eliminar este tipo de entidad"
  2475 
  2474 
  2476 msgid "remove this EFRDef"
  2475 msgid "remove this EFRDef"
  2477 msgstr "supprimer cet attribut"
  2476 msgstr "Eliminar este atributo"
  2478 
  2477 
  2479 msgid "remove this EGroup"
  2478 msgid "remove this EGroup"
  2480 msgstr "supprimer ce groupe"
  2479 msgstr "Eliminar este grupo"
  2481 
  2480 
  2482 msgid "remove this ENFRDef"
  2481 msgid "remove this ENFRDef"
  2483 msgstr "supprimer cette relation"
  2482 msgstr "Eliminar esta relación"
  2484 
  2483 
  2485 msgid "remove this EPermission"
  2484 msgid "remove this EPermission"
  2486 msgstr "supprimer cette permission"
  2485 msgstr "Eliminar este permiso"
  2487 
  2486 
  2488 msgid "remove this EProperty"
  2487 msgid "remove this EProperty"
  2489 msgstr "supprimer cette propriÈtÈ"
  2488 msgstr "Eliminar esta propiedad"
  2490 
  2489 
  2491 msgid "remove this ERType"
  2490 msgid "remove this ERType"
  2492 msgstr "supprimer cette dÈfinition de relation"
  2491 msgstr "Eliminar esta definición de relación"
  2493 
  2492 
  2494 msgid "remove this EUser"
  2493 msgid "remove this EUser"
  2495 msgstr "supprimer cet utilisateur"
  2494 msgstr "Eliminar este usuario"
  2496 
  2495 
  2497 msgid "remove this EmailAddress"
  2496 msgid "remove this EmailAddress"
  2498 msgstr "supprimer cette adresse email"
  2497 msgstr "Eliminar este correo electronico"
  2499 
  2498 
  2500 msgid "remove this RQLExpression"
  2499 msgid "remove this RQLExpression"
  2501 msgstr "supprimer cette expression rql"
  2500 msgstr "Eliminar esta expresión RQL"
  2502 
  2501 
  2503 msgid "remove this State"
  2502 msgid "remove this State"
  2504 msgstr "supprimer cet Ètat"
  2503 msgstr "Eliminar este estado"
  2505 
  2504 
  2506 msgid "remove this TrInfo"
  2505 msgid "remove this TrInfo"
  2507 msgstr "retirer cette information de transition"
  2506 msgstr "Eliminar información de esta transición"
  2508 
  2507 
  2509 msgid "remove this Transition"
  2508 msgid "remove this Transition"
  2510 msgstr "supprimer cette transition"
  2509 msgstr "Eliminar esta transición"
  2511 
  2510 
  2512 msgid "require_group"
  2511 msgid "require_group"
  2513 msgstr "nÈcessite le groupe"
  2512 msgstr "Requiere_grupo"
  2514 
  2513 
  2515 msgid "require_group_object"
  2514 msgid "require_group_object"
  2516 msgstr "‡ les droits"
  2515 msgstr "Objeto_grupo_requerido"
  2517 
  2516 
  2518 msgid "required attribute"
  2517 msgid "required attribute"
  2519 msgstr "attribut requis"
  2518 msgstr "Atributo requerido"
  2520 
  2519 
  2521 msgid "required field"
  2520 msgid "required field"
  2522 msgstr "champ requis"
  2521 msgstr "Campo requerido"
  2523 
  2522 
  2524 msgid ""
  2523 msgid ""
  2525 "restriction part of a rql query. For entity rql expression, X and U are "
  2524 "restriction part of a rql query. For entity rql expression, X and U are "
  2526 "predefined respectivly to the current object and to the request user. For "
  2525 "predefined respectivly to the current object and to the request user. For "
  2527 "relation rql expression, S, O and U are predefined respectivly to the "
  2526 "relation rql expression, S, O and U are predefined respectivly to the "
  2528 "current relation'subject, object and to the request user. "
  2527 "current relation'subject, object and to the request user. "
  2529 msgstr ""
  2528 msgstr ""
  2530 "partie restriction de la requÍte rql. Pour une expression s'appliquant ‡ une "
  2529 "restriction part of a rql query. For entity rql expression, X and U are "
  2531 "entitÈ, X et U sont respectivement prÈfÈfinis ‡ l'entitÈ et ‡ l'utilisateur "
  2530 "predefined respectivly to the current object and to the request user. For "
  2532 "courant. Pour une expression s'appliquant ‡ une relation, S, O et U sont "
  2531 "relation rql expression, S, O and U are predefined respectivly to the "
  2533 "respectivement prÈfÈfinis au sujet/objet de la relation et ‡ l'utilisateur "
  2532 "current relation'subject, object and to the request user. "
  2534 "courant."
       
  2535 
  2533 
  2536 msgid "revert changes"
  2534 msgid "revert changes"
  2537 msgstr "annuler les changements"
  2535 msgstr "Revertir cambios"
  2538 
  2536 
  2539 msgid "right"
  2537 msgid "right"
  2540 msgstr "droite"
  2538 msgstr "Derecha"
  2541 
  2539 
  2542 msgid "rql expression allowing to add entities/relations of this type"
  2540 msgid "rql expression allowing to add entities/relations of this type"
  2543 msgstr ""
  2541 msgstr ""
  2544 "expression RQL donnant le droit d'ajouter des entitÈs/relations de ce type"
  2542 "expresion RQL permitiendo agregar entidades/relaciones de este tipo"
  2545 
  2543 
  2546 msgid "rql expression allowing to delete entities/relations of this type"
  2544 msgid "rql expression allowing to delete entities/relations of this type"
  2547 msgstr ""
  2545 msgstr ""
  2548 "expression RQL donnant le droit de supprimer des entitÈs/relations de ce type"
  2546 "expresion RQL permitiendo eliminar entidades/relaciones de este tipo"
  2549 
  2547 
  2550 msgid "rql expression allowing to read entities/relations of this type"
  2548 msgid "rql expression allowing to read entities/relations of this type"
  2551 msgstr ""
  2549 msgstr ""
  2552 "expression RQL donnant le droit de lire des entitÈs/relations de ce type"
  2550 "expresion RQL permitiendo leer entidades/relaciones de este tipo"
  2553 
  2551 
  2554 msgid "rql expression allowing to update entities of this type"
  2552 msgid "rql expression allowing to update entities of this type"
  2555 msgstr ""
  2553 msgstr ""
  2556 "expression RQL donnant le droit de modifier des entitÈs/relations de ce type"
  2554 "expresion RQL permitiendo actualizar entidades de este tipo"
  2557 
  2555 
  2558 msgid "rql expressions"
  2556 msgid "rql expressions"
  2559 msgstr "conditions rql"
  2557 msgstr "expresiones rql"
  2560 
  2558 
  2561 msgid "rss"
  2559 msgid "rss"
  2562 msgstr "RSS"
  2560 msgstr "RSS"
  2563 
  2561 
  2564 msgid "sample format"
  2562 msgid "sample format"
  2565 msgstr "exemple"
  2563 msgstr "ejemplo"
  2566 
  2564 
  2567 msgid "saturday"
  2565 msgid "saturday"
  2568 msgstr "samedi"
  2566 msgstr "sabado"
  2569 
  2567 
  2570 msgid "schema entities"
  2568 msgid "schema entities"
  2571 msgstr "entitÈs dÈfinissant le schÈma"
  2569 msgstr "entidades del esquema"
  2572 
  2570 
  2573 msgid "schema's permissions definitions"
  2571 msgid "schema's permissions definitions"
  2574 msgstr "permissions dÈfinies dans le schÈma"
  2572 msgstr "definiciones de permisos del esquema"
  2575 
  2573 
  2576 msgid "search"
  2574 msgid "search"
  2577 msgstr "rechercher"
  2575 msgstr "buscar"
  2578 
  2576 
  2579 msgid "search for association"
  2577 msgid "search for association"
  2580 msgstr "rechercher pour associer"
  2578 msgstr "buscar por asociación"
  2581 
  2579 
  2582 msgid "searching for"
  2580 msgid "searching for"
  2583 msgstr "Recherche de"
  2581 msgstr "buscando "
  2584 
  2582 
  2585 msgid "secondary"
  2583 msgid "secondary"
  2586 msgstr "secondaire"
  2584 msgstr "secundario"
  2587 
  2585 
  2588 msgid "security"
  2586 msgid "security"
  2589 msgstr "sÈcuritÈ"
  2587 msgstr "seguridad"
  2590 
  2588 
  2591 msgid "see them all"
  2589 msgid "see them all"
  2592 msgstr "les voir toutes"
  2590 msgstr "Ver todos"
  2593 
  2591 
  2594 msgid "select"
  2592 msgid "select"
  2595 msgstr "sÈlectionner"
  2593 msgstr "Seleccionar"
  2596 
  2594 
  2597 msgid "select a"
  2595 msgid "select a"
  2598 msgstr "sÈlectionner un"
  2596 msgstr "seleccione un"
  2599 
  2597 
  2600 msgid "select a relation"
  2598 msgid "select a relation"
  2601 msgstr "sÈlectionner une relation"
  2599 msgstr "seleccione una relación"
  2602 
  2600 
  2603 msgid "select this entity"
  2601 msgid "select this entity"
  2604 msgstr "sÈlectionner cette entitÈ"
  2602 msgstr "seleccionar esta entidad"
  2605 
  2603 
  2606 msgid "selected"
  2604 msgid "selected"
  2607 msgstr ""
  2605 msgstr "seleccionado"
  2608 
  2606 
  2609 msgid "semantic description of this attribute"
  2607 msgid "semantic description of this attribute"
  2610 msgstr "description sÈmantique de cet attribut"
  2608 msgstr "descripción semantica de este atributo"
  2611 
  2609 
  2612 msgid "semantic description of this entity type"
  2610 msgid "semantic description of this entity type"
  2613 msgstr "description sÈmantique de ce type d'entitÈ"
  2611 msgstr "descripción semantica de este tipo de entidad"
  2614 
  2612 
  2615 msgid "semantic description of this relation"
  2613 msgid "semantic description of this relation"
  2616 msgstr "description sÈmantique de cette relation"
  2614 msgstr "descripción semantica de esta relación"
  2617 
  2615 
  2618 msgid "semantic description of this relation type"
  2616 msgid "semantic description of this relation type"
  2619 msgstr "description sÈmantique de ce type de relation"
  2617 msgstr "descripción semantica de este tipo de relación"
  2620 
  2618 
  2621 msgid "semantic description of this state"
  2619 msgid "semantic description of this state"
  2622 msgstr "description sÈmantique de cet Ètat"
  2620 msgstr "descripción semantica de este estado"
  2623 
  2621 
  2624 msgid "semantic description of this transition"
  2622 msgid "semantic description of this transition"
  2625 msgstr "description sÈmantique de cette transition"
  2623 msgstr "descripcion semantica de esta transición"
  2626 
  2624 
  2627 msgid "send email"
  2625 msgid "send email"
  2628 msgstr "envoyer un courriel"
  2626 msgstr "enviar email"
  2629 
  2627 
  2630 msgid "september"
  2628 msgid "september"
  2631 msgstr "septembre"
  2629 msgstr "septiembre"
  2632 
  2630 
  2633 msgid "server debug information"
  2631 msgid "server debug information"
  2634 msgstr "informations de dÈboguage serveur"
  2632 msgstr "server debug information"
  2635 
  2633 
  2636 msgid "server information"
  2634 msgid "server information"
  2637 msgstr "informations serveur"
  2635 msgstr "server information"
  2638 
  2636 
  2639 msgid ""
  2637 msgid ""
  2640 "should html fields being edited using fckeditor (a HTML WYSIWYG editor).  "
  2638 "should html fields being edited using fckeditor (a HTML WYSIWYG editor).  "
  2641 "You should also select text/html as default text format to actually get "
  2639 "You should also select text/html as default text format to actually get "
  2642 "fckeditor."
  2640 "fckeditor."
  2643 msgstr ""
  2641 msgstr ""
  2644 "indique si les champs HTML doivent Ítre Èditer avec fckeditor (un\n"
  2642 "indique si los campos deberan ser editados usando fckeditor (un\n"
  2645 "Èditer HTML WYSIWYG). Il est Ègalement conseill'de choisir text/html\n"
  2643 "editor HTML WYSIWYG). Debera tambien elegir text/html\n"
  2646 "comme format de texte par dÈfaut pour pouvoir utiliser fckeditor."
  2644 "como formato de texto por default para poder utilizar fckeditor."
  2647 
  2645 
  2648 #, python-format
  2646 #, python-format
  2649 msgid "show %s results"
  2647 msgid "show %s results"
  2650 msgstr "montrer %s rÈsultats"
  2648 msgstr "mostrar %s resultados"
  2651 
  2649 
  2652 msgid "show advanced fields"
  2650 msgid "show advanced fields"
  2653 msgstr "montrer les champs avancÈs"
  2651 msgstr "mostrar campos avanzados"
  2654 
  2652 
  2655 msgid "show filter form"
  2653 msgid "show filter form"
  2656 msgstr "afficher le filtre"
  2654 msgstr "afficher le filtre"
  2657 
  2655 
  2658 msgid "show meta-data"
  2656 msgid "show meta-data"
  2659 msgstr "afficher les mÈta-donnÈes"
  2657 msgstr "mostrar meta-data"
  2660 
  2658 
  2661 msgid "site configuration"
  2659 msgid "site configuration"
  2662 msgstr "configuration du site"
  2660 msgstr "configuracion del sitio"
  2663 
  2661 
  2664 msgid "site documentation"
  2662 msgid "site documentation"
  2665 msgstr "documentation du site"
  2663 msgstr "documentacion del sitio"
  2666 
  2664 
  2667 msgid "site schema"
  2665 msgid "site schema"
  2668 msgstr "schÈma du site"
  2666 msgstr "esquema del sitio"
  2669 
  2667 
  2670 msgid "site title"
  2668 msgid "site title"
  2671 msgstr "titre du site"
  2669 msgstr "titulo del sitio"
  2672 
  2670 
  2673 msgid "site-wide property can't be set for user"
  2671 msgid "site-wide property can't be set for user"
  2674 msgstr "une propriÈtÈ spÈcifique au site ne peut Ítre propre ‡ un utilisateur"
  2672 msgstr "una propiedad especifica para el sitio no puede establecerse para el usuario"
  2675 
  2673 
  2676 msgid "sorry, the server is unable to handle this query"
  2674 msgid "sorry, the server is unable to handle this query"
  2677 msgstr "dÈsolÈ, le serveur ne peut traiter cette requÍte"
  2675 msgstr "lo sentimos, el servidor no puede manejar esta consulta"
  2678 
  2676 
  2679 msgid "specializes"
  2677 msgid "specializes"
  2680 msgstr "dÈrive de"
  2678 msgstr "derivado de"
  2681 
  2679 
  2682 msgid "specializes_object"
  2680 msgid "specializes_object"
  2683 msgstr "parent de"
  2681 msgstr "objeto_derivado"
  2684 
  2682 
  2685 msgid "startup views"
  2683 msgid "startup views"
  2686 msgstr "vues de dÈpart"
  2684 msgstr "vistas de inicio"
  2687 
  2685 
  2688 msgid "state"
  2686 msgid "state"
  2689 msgstr "Ètat"
  2687 msgstr "estado"
  2690 
  2688 
  2691 msgid "state_of"
  2689 msgid "state_of"
  2692 msgstr "Ètat de"
  2690 msgstr "estado_de"
  2693 
  2691 
  2694 msgid "state_of_object"
  2692 msgid "state_of_object"
  2695 msgstr "a pour Ètat"
  2693 msgstr "objeto_estado_de"
  2696 
  2694 
  2697 msgid "status change"
  2695 msgid "status change"
  2698 msgstr "changer l'Ètat"
  2696 msgstr "cambio de estatus"
  2699 
  2697 
  2700 msgid "status changed"
  2698 msgid "status changed"
  2701 msgstr "changement d'Ètat"
  2699 msgstr "estatus cambiado"
  2702 
  2700 
  2703 #, python-format
  2701 #, python-format
  2704 msgid "status will change from %(st1)s to %(st2)s"
  2702 msgid "status will change from %(st1)s to %(st2)s"
  2705 msgstr "l'entitÈ passera de l'Ètat %(st1)s ‡ l'Ètat %(st2)s"
  2703 msgstr "estatus cambiara de %(st1)s a %(st2)s"
  2706 
  2704 
  2707 msgid "subject"
  2705 msgid "subject"
  2708 msgstr "sujet"
  2706 msgstr "sujeto"
  2709 
  2707 
  2710 msgid "subject/object cardinality"
  2708 msgid "subject/object cardinality"
  2711 msgstr "cardinalitÈ sujet/objet"
  2709 msgstr "cardinalidad sujeto/objeto"
  2712 
  2710 
  2713 msgid "sunday"
  2711 msgid "sunday"
  2714 msgstr "dimanche"
  2712 msgstr "domingo"
  2715 
  2713 
  2716 msgid "surname"
  2714 msgid "surname"
  2717 msgstr "nom"
  2715 msgstr "apellido"
  2718 
  2716 
  2719 msgid "symetric"
  2717 msgid "symetric"
  2720 msgstr "symÈtrique"
  2718 msgstr "simetrico"
  2721 
  2719 
  2722 msgid "synopsis"
  2720 msgid "synopsis"
  2723 msgstr "synopsis"
  2721 msgstr "sinopsis"
  2724 
  2722 
  2725 msgid "system entities"
  2723 msgid "system entities"
  2726 msgstr "entitÈs systËmes"
  2724 msgstr "entidades de sistema"
  2727 
  2725 
  2728 msgid "table"
  2726 msgid "table"
  2729 msgstr "table"
  2727 msgstr "tabla"
  2730 
  2728 
  2731 msgid "tablefilter"
  2729 msgid "tablefilter"
  2732 msgstr "filtre de tableau"
  2730 msgstr "filtro de tabla"
  2733 
  2731 
  2734 msgid "task progression"
  2732 msgid "task progression"
  2735 msgstr "avancement de la t‚che"
  2733 msgstr "progreso de la tarea"
  2736 
  2734 
  2737 msgid "text"
  2735 msgid "text"
  2738 msgstr "text"
  2736 msgstr "text"
  2739 
  2737 
  2740 msgid "text/cubicweb-page-template"
  2738 msgid "text/cubicweb-page-template"
  2741 msgstr "contenu dynamique"
  2739 msgstr "text/cubicweb-page-template"
  2742 
  2740 
  2743 msgid "text/html"
  2741 msgid "text/html"
  2744 msgstr "html"
  2742 msgstr "html"
  2745 
  2743 
  2746 msgid "text/plain"
  2744 msgid "text/plain"
  2747 msgstr "texte pur"
  2745 msgstr "text/plain"
  2748 
  2746 
  2749 msgid "text/rest"
  2747 msgid "text/rest"
  2750 msgstr "ReST"
  2748 msgstr "text/rest"
  2751 
  2749 
  2752 msgid "the prefered email"
  2750 msgid "the prefered email"
  2753 msgstr "l'adresse Èlectronique principale"
  2751 msgstr "dirección principal de email"
  2754 
  2752 
  2755 #, python-format
  2753 #, python-format
  2756 msgid "the value \"%s\" is already used, use another one"
  2754 msgid "the value \"%s\" is already used, use another one"
  2757 msgstr "la valeur \"%s\" est dÈj‡ utilisÈe, veuillez utiliser une autre valeur"
  2755 msgstr "el valor \"%s\" ya esta en uso, favor de utilizar otro"
  2758 
  2756 
  2759 msgid "this action is not reversible!"
  2757 msgid "this action is not reversible!"
  2760 msgstr ""
  2758 msgstr ""
  2761 "Attention ! Cette opÈration va dÈtruire les donnÈes de faÁon irrÈversible."
  2759 "esta acción es irreversible!."
  2762 
  2760 
  2763 msgid "this entity is currently owned by"
  2761 msgid "this entity is currently owned by"
  2764 msgstr "cette entitÈ appartient ‡"
  2762 msgstr "esta entidad es propiedad de"
  2765 
  2763 
  2766 msgid "this resource does not exist"
  2764 msgid "this resource does not exist"
  2767 msgstr "cette ressource est introuvable"
  2765 msgstr "este recurso no existe"
  2768 
  2766 
  2769 msgid "thursday"
  2767 msgid "thursday"
  2770 msgstr "jeudi"
  2768 msgstr "jueves"
  2771 
  2769 
  2772 msgid "timestamp"
  2770 msgid "timestamp"
  2773 msgstr "date"
  2771 msgstr "fecha"
  2774 
  2772 
  2775 msgid "timestamp of the latest source synchronization."
  2773 msgid "timestamp of the latest source synchronization."
  2776 msgstr "date de la derniËre synchronisation avec la source."
  2774 msgstr "fecha de la ultima sincronización de la fuente."
  2777 
  2775 
  2778 msgid "timetable"
  2776 msgid "timetable"
  2779 msgstr "emploi du temps"
  2777 msgstr "tabla de tiempos"
  2780 
  2778 
  2781 msgid "title"
  2779 msgid "title"
  2782 msgstr "titre"
  2780 msgstr "titulo"
  2783 
  2781 
  2784 msgid "to"
  2782 msgid "to"
  2785 msgstr "‡"
  2783 msgstr "a"
  2786 
  2784 
  2787 msgid "to associate with"
  2785 msgid "to associate with"
  2788 msgstr "pour associer ‡"
  2786 msgstr "a asociar con"
  2789 
  2787 
  2790 msgid "to_entity"
  2788 msgid "to_entity"
  2791 msgstr "vers l'entitÈ"
  2789 msgstr "hacia entidad"
  2792 
  2790 
  2793 msgid "to_entity_object"
  2791 msgid "to_entity_object"
  2794 msgstr "relation objet"
  2792 msgstr "hacia entidad objeto"
  2795 
  2793 
  2796 msgid "to_state"
  2794 msgid "to_state"
  2797 msgstr "vers l'Ètat"
  2795 msgstr "hacia el estado"
  2798 
  2796 
  2799 msgid "to_state_object"
  2797 msgid "to_state_object"
  2800 msgstr "transitions vers cette Ètat"
  2798 msgstr "hacia objeto estado"
  2801 
  2799 
  2802 msgid "todo_by"
  2800 msgid "todo_by"
  2803 msgstr "‡ faire par"
  2801 msgstr "a hacer por"
  2804 
  2802 
  2805 msgid "transition is not allowed"
  2803 msgid "transition is not allowed"
  2806 msgstr "transition non permise"
  2804 msgstr "transition no permitida"
  2807 
  2805 
  2808 msgid "transition_of"
  2806 msgid "transition_of"
  2809 msgstr "transition de"
  2807 msgstr "transicion de"
  2810 
  2808 
  2811 msgid "transition_of_object"
  2809 msgid "transition_of_object"
  2812 msgstr "a pour transition"
  2810 msgstr "objeto de transición"
  2813 
  2811 
  2814 msgid "tree view"
  2812 msgid "tree view"
  2815 msgstr ""
  2813 msgstr ""
  2816 
  2814 
  2817 msgid "tuesday"
  2815 msgid "tuesday"
  2818 msgstr "mardi"
  2816 msgstr "martes"
  2819 
  2817 
  2820 msgid "type"
  2818 msgid "type"
  2821 msgstr "type"
  2819 msgstr "type"
  2822 
  2820 
  2823 msgid "ui"
  2821 msgid "ui"
  2824 msgstr "propriÈtÈs gÈnÈriques de l'interface"
  2822 msgstr "interfaz de usuario"
  2825 
  2823 
  2826 msgid "unaccessible"
  2824 msgid "unaccessible"
  2827 msgstr "inaccessible"
  2825 msgstr "inaccesible"
  2828 
  2826 
  2829 msgid "unauthorized value"
  2827 msgid "unauthorized value"
  2830 msgstr "valeur non autorisÈe"
  2828 msgstr "valor no permitido"
  2831 
  2829 
  2832 msgid "unique identifier used to connect to the application"
  2830 msgid "unique identifier used to connect to the application"
  2833 msgstr "identifiant unique utilisÈ pour se connecter ‡ l'application"
  2831 msgstr "identificador unico utilizado para conectar a la aplicación"
  2834 
  2832 
  2835 msgid "unknown external entity"
  2833 msgid "unknown external entity"
  2836 msgstr "entitÈ (externe) introuvable"
  2834 msgstr "entidad externa desconocida"
  2837 
  2835 
  2838 msgid "unknown property key"
  2836 msgid "unknown property key"
  2839 msgstr "clÈ de propriÈtÈ inconnue"
  2837 msgstr "propiedad desconocida"
  2840 
  2838 
  2841 msgid "upassword"
  2839 msgid "upassword"
  2842 msgstr "mot de passe"
  2840 msgstr "clave de acceso"
  2843 
  2841 
  2844 msgid "update"
  2842 msgid "update"
  2845 msgstr "modification"
  2843 msgstr "modificación"
  2846 
  2844 
  2847 msgid "update_perm"
  2845 msgid "update_perm"
  2848 msgstr "modification"
  2846 msgstr "modificación"
  2849 
  2847 
  2850 msgid "update_permission"
  2848 msgid "update_permission"
  2851 msgstr "permission de modification"
  2849 msgstr "Permiso de modificación"
  2852 
  2850 
  2853 msgid "update_permission_object"
  2851 msgid "update_permission_object"
  2854 msgstr "‡ la permission de modifier"
  2852 msgstr "objeto de autorización de modificaciones"
  2855 
  2853 
  2856 #, python-format
  2854 #, python-format
  2857 msgid "updated %(etype)s #%(eid)s (%(title)s)"
  2855 msgid "updated %(etype)s #%(eid)s (%(title)s)"
  2858 msgstr "modification de l'entitÈ %(etype)s #%(eid)s (%(title)s)"
  2856 msgstr "actualización de la entidad %(etype)s #%(eid)s (%(title)s)"
  2859 
  2857 
  2860 msgid "use template languages"
  2858 msgid "use template languages"
  2861 msgstr "utiliser les langages de template"
  2859 msgstr "utilizar plantillas de lenguaje"
  2862 
  2860 
  2863 msgid ""
  2861 msgid ""
  2864 "use to define a transition from one or multiple states to a destination "
  2862 "use to define a transition from one or multiple states to a destination "
  2865 "states in workflow's definitions."
  2863 "states in workflow's definitions."
  2866 msgstr ""
  2864 msgstr ""
  2867 "utiliser dans une dÈfinition de processus pour ajouter une transition depuis "
  2865 "utilizado para definir una transición desde uno o multiples estados hacia uno o varios estados destino "
  2868 "un ou plusieurs Ètats vers un Ètat de destination."
  2866 "en las definiciones del workflow"
  2869 
  2867 
  2870 msgid "use_email"
  2868 msgid "use_email"
  2871 msgstr "adresse Èlectronique"
  2869 msgstr "correo electrónico"
  2872 
  2870 
  2873 msgid "use_email_object"
  2871 msgid "use_email_object"
  2874 msgstr "adresse utilisÈe par"
  2872 msgstr "objeto email utilizado"
  2875 
  2873 
  2876 msgid "use_template_format"
  2874 msgid "use_template_format"
  2877 msgstr "utilisation du format 'cubicweb template'"
  2875 msgstr "utilización del formato 'cubicweb template'"
  2878 
  2876 
  2879 msgid ""
  2877 msgid ""
  2880 "used for cubicweb configuration. Once a property has been created you can't "
  2878 "used for cubicweb configuration. Once a property has been created you can't "
  2881 "change the key."
  2879 "change the key."
  2882 msgstr ""
  2880 msgstr ""
  2883 "utilisÈ pour la configuration de l'application. Une fois qu'une propriÈtÈ a "
  2881 "utilizado para la configuración de cubicweb. Una vez que la propiedad ha sido creada no "
  2884 "ÈtÈ crÈÈe, vous ne pouvez plus changez la clÈ associÈe"
  2882 "puede cambiar la llave"
  2885 
  2883 
  2886 msgid ""
  2884 msgid ""
  2887 "used to associate simple states to an entity type and/or to define workflows"
  2885 "used to associate simple states to an entity type and/or to define workflows"
  2888 msgstr "associe les Ètats ‡ un type d'entitÈ pour dÈfinir un workflow"
  2886 msgstr "utilizado para asociar estados simples a un tipo de entidad y/o para definir workflows"
  2889 
  2887 
  2890 msgid "used to grant a permission to a group"
  2888 msgid "used to grant a permission to a group"
  2891 msgstr "utiliser pour donner une permission ‡ un groupe"
  2889 msgstr "utilizado para otorgar permisos a un grupo"
  2892 
  2890 
  2893 #, python-format
  2891 #, python-format
  2894 msgid ""
  2892 msgid ""
  2895 "user %s has made the following change(s):\n"
  2893 "user %s has made the following change(s):\n"
  2896 "\n"
  2894 "\n"
  2897 msgstr ""
  2895 msgstr ""
  2898 "l'utilisateur %s a effectuÈ le(s) changement(s) suivant(s):\n"
  2896 "el usuario %s ha efectuado los siguentes cambios:\n"
  2899 "\n"
  2897 "\n"
  2900 
  2898 
  2901 msgid ""
  2899 msgid ""
  2902 "user for which this property is applying. If this relation is not set, the "
  2900 "user for which this property is applying. If this relation is not set, the "
  2903 "property is considered as a global property"
  2901 "property is considered as a global property"
  2904 msgstr ""
  2902 msgstr ""
  2905 "utilisateur a qui s'applique cette propriÈtÈ. Si cette relation n'est pas "
  2903 "usuario para el cual aplica esta propiedad. Si no se establece esta relación, la propiedad es considerada como una propiedad global."
  2906 "spÈcifiÈe la propriÈtÈ est considÈrÈe comme globale."
       
  2907 
  2904 
  2908 msgid "user interface encoding"
  2905 msgid "user interface encoding"
  2909 msgstr "encodage utilisÈ dans l'interface utilisateur"
  2906 msgstr "codificación de la interfaz de usuario"
  2910 
  2907 
  2911 msgid "user preferences"
  2908 msgid "user preferences"
  2912 msgstr "prÈfÈrences utilisateur"
  2909 msgstr "preferencias del usuario"
  2913 
  2910 
  2914 msgid "users"
  2911 msgid "users"
  2915 msgstr "utilisateurs"
  2912 msgstr "usuarios"
  2916 
  2913 
  2917 msgid "users using this bookmark"
  2914 msgid "users using this bookmark"
  2918 msgstr "utilisateurs utilisant ce signet"
  2915 msgstr "usuarios en este favorito"
  2919 
  2916 
  2920 msgid "validate modifications on selected items"
  2917 msgid "validate modifications on selected items"
  2921 msgstr "valider les modifications apportÈes aux ÈlÈments sÈlectionnÈs"
  2918 msgstr "valida modificaciones sobre elementos seleccionados"
  2922 
  2919 
  2923 msgid "validating..."
  2920 msgid "validating..."
  2924 msgstr "chargement en cours ..."
  2921 msgstr "validando ..."
  2925 
  2922 
  2926 msgid "value"
  2923 msgid "value"
  2927 msgstr "valeur"
  2924 msgstr "valor"
  2928 
  2925 
  2929 msgid "value associated to this key is not editable manually"
  2926 msgid "value associated to this key is not editable manually"
  2930 msgstr "la valeur associÈe ‡ cette clÈ n'est pas Èditable manuellement"
  2927 msgstr "el valor asociado a este elemento no es editable manualmente"
  2931 
  2928 
  2932 msgid "vcard"
  2929 msgid "vcard"
  2933 msgstr "vcard"
  2930 msgstr "vcard"
  2934 
  2931 
  2935 msgid "view"
  2932 msgid "view"
  2936 msgstr "voir"
  2933 msgstr "ver"
  2937 
  2934 
  2938 msgid "view all"
  2935 msgid "view all"
  2939 msgstr "voir tous"
  2936 msgstr "ver todos"
  2940 
  2937 
  2941 msgid "view detail for this entity"
  2938 msgid "view detail for this entity"
  2942 msgstr "voir les dÈtails de cette entitÈ"
  2939 msgstr "ver detalle de esta entidad"
  2943 
  2940 
  2944 msgid "view workflow"
  2941 msgid "view workflow"
  2945 msgstr "voir les Ètats possibles"
  2942 msgstr "ver workflow"
  2946 
  2943 
  2947 msgid "views"
  2944 msgid "views"
  2948 msgstr "vues"
  2945 msgstr "vistas"
  2949 
  2946 
  2950 msgid "visible"
  2947 msgid "visible"
  2951 msgstr "visible"
  2948 msgstr "visible"
  2952 
  2949 
  2953 msgid "wednesday"
  2950 msgid "wednesday"
  2954 msgstr "mercredi"
  2951 msgstr "miercoles"
  2955 
  2952 
  2956 msgid "week"
  2953 msgid "week"
  2957 msgstr "sem."
  2954 msgstr "sem."
  2958 
  2955 
  2959 #, python-format
  2956 #, python-format
  2960 msgid "welcome %s !"
  2957 msgid "welcome %s !"
  2961 msgstr "bienvenue %s !"
  2958 msgstr "bienvenido %s !"
  2962 
  2959 
  2963 msgid "wf_info_for"
  2960 msgid "wf_info_for"
  2964 msgstr "historique de"
  2961 msgstr "historial de"
  2965 
  2962 
  2966 msgid "wf_info_for_object"
  2963 msgid "wf_info_for_object"
  2967 msgstr "historique des transitions"
  2964 msgstr "historial de transiciones"
  2968 
  2965 
  2969 msgid ""
  2966 msgid ""
  2970 "when multiple addresses are equivalent (such as python-projects@logilab.org "
  2967 "when multiple addresses are equivalent (such as python-projects@logilab.org "
  2971 "and python-projects@lists.logilab.org), set this to true on one of them "
  2968 "and python-projects@lists.logilab.org), set this to true on one of them "
  2972 "which is the preferred form."
  2969 "which is the preferred form."
  2973 msgstr ""
  2970 msgstr ""
  2974 "quand plusieurs adresses sont Èquivalentes (comme python-projects@logilab."
  2971 "cuando multiples direcciones de correo son equivalentes (como python-projects@logilab.org "
  2975 "org et python-projects@lists.logilab.org), mettez cette propriÈtÈ ‡ vrai sur "
  2972 "y python-projects@lists.logilab.org), establecer esto como verdadero en una de ellas "
  2976 "l'une d'entre-elle qui sera la forme canonique"
  2973 "es la forma preferida "
  2977 
  2974 
  2978 msgid "wikiid"
  2975 msgid "wikiid"
  2979 msgstr "identifiant wiki"
  2976 msgstr "identificador wiki"
  2980 
  2977 
  2981 #, python-format
  2978 #, python-format
  2982 msgid "workflow for %s"
  2979 msgid "workflow for %s"
  2983 msgstr "workflow pour %s"
  2980 msgstr "workflow para %s"
  2984 
  2981 
  2985 msgid "xbel"
  2982 msgid "xbel"
  2986 msgstr "xbel"
  2983 msgstr "xbel"
  2987 
  2984 
  2988 msgid "xml"
  2985 msgid "xml"
  2990 
  2987 
  2991 msgid "xml export"
  2988 msgid "xml export"
  2992 msgstr ""
  2989 msgstr ""
  2993 
  2990 
  2994 msgid "yes"
  2991 msgid "yes"
  2995 msgstr "oui"
  2992 msgstr "si"
  2996 
  2993 
  2997 msgid "you have been logged out"
  2994 msgid "you have been logged out"
  2998 msgstr "vous avez ÈtÈ dÈconnectÈ"
  2995 msgstr "ha terminado la sesion"
  2999 
  2996 
  3000 #~ msgid "%s constraint failed"
  2997 #~ msgid "%s constraint failed"
  3001 #~ msgstr "La contrainte %s n'est pas satisfaite"
  2998 #~ msgstr "La contrainte %s n'est pas satisfaite"
  3002 
  2999 
  3003 #~ msgid "%s constraint failed for value %r"
  3000 #~ msgid "%s constraint failed for value %r"