|
1 # cubicweb i18n catalog |
|
2 # Copyright 2003-2010 LOGILAB S.A. (Paris, FRANCE), all rights reserved. |
|
3 # Logilab <contact@logilab.fr> |
|
4 msgid "" |
|
5 msgstr "" |
|
6 "Project-Id-Version: 2.0\n" |
|
7 "POT-Creation-Date: 2006-01-12 17:35+CET\n" |
|
8 "PO-Revision-Date: 2010-09-15 14:55+0200\n" |
|
9 "Last-Translator: Dr. Leo <fhaxbox66@googlemail.com>\n" |
|
10 "Language-Team: English <devel@logilab.fr.org>\n" |
|
11 "MIME-Version: 1.0\n" |
|
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
14 "Language: de\n" |
|
15 "Generated-By: pygettext.py 1.5\n" |
|
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
|
17 |
|
18 #, python-format |
|
19 msgid "%(cstr)s constraint failed for value %(value)r" |
|
20 msgstr "%(cstr)s Einschränkung verletzt für Wert %(value)r" |
|
21 |
|
22 #, python-format |
|
23 msgid "%(value)r doesn't match the %(regexp)r regular expression" |
|
24 msgstr "%(value)r entspricht nicht dem regulären Ausdruck %(regexp)r" |
|
25 |
|
26 msgid "**" |
|
27 msgstr "0..n 0..n" |
|
28 |
|
29 msgid "*+" |
|
30 msgstr "0..n 1..n" |
|
31 |
|
32 msgid "*1" |
|
33 msgstr "0..n 1" |
|
34 |
|
35 msgid "*?" |
|
36 msgstr "0..n 0..1" |
|
37 |
|
38 msgid "+*" |
|
39 msgstr "1..n 0..n" |
|
40 |
|
41 msgid "++" |
|
42 msgstr "1..n 1..n" |
|
43 |
|
44 msgid "+1" |
|
45 msgstr "1..n 1" |
|
46 |
|
47 msgid "+?" |
|
48 msgstr "1..n 0..1" |
|
49 |
|
50 msgid "1*" |
|
51 msgstr "1 0..n" |
|
52 |
|
53 msgid "1+" |
|
54 msgstr "1 1..n" |
|
55 |
|
56 msgid "11" |
|
57 msgstr "1 1" |
|
58 |
|
59 msgid "1?" |
|
60 msgstr "1 0..1" |
|
61 |
|
62 msgid "?*" |
|
63 msgstr "0..1 0..n" |
|
64 |
|
65 msgid "?+" |
|
66 msgstr "0..1 1..n" |
|
67 |
|
68 msgid "?1" |
|
69 msgstr "0..1 1" |
|
70 |
|
71 msgid "??" |
|
72 msgstr "0..1 0..1" |
|
73 |
|
74 # schema pot file, generated on 2009-09-16 16:46:55 |
|
75 # |
|
76 # singular and plural forms for each entity type |
|
77 msgid "BaseTransition" |
|
78 msgstr "Übergang (abstrakt)" |
|
79 |
|
80 msgid "BaseTransition_plural" |
|
81 msgstr "Übergänge (abstrakt)" |
|
82 |
|
83 msgid "Bookmark" |
|
84 msgstr "Lesezeichen" |
|
85 |
|
86 msgid "Bookmark_plural" |
|
87 msgstr "Lesezeichen" |
|
88 |
|
89 msgid "Boolean" |
|
90 msgstr "Boolean" |
|
91 |
|
92 msgid "Boolean_plural" |
|
93 msgstr "Booleans" |
|
94 |
|
95 msgid "BoundConstraint" |
|
96 msgstr "gebundene Einschränkung" |
|
97 |
|
98 msgid "BoundaryConstraint" |
|
99 msgstr "Rand-einschränkung" |
|
100 |
|
101 msgid "Bytes" |
|
102 msgstr "Bytes" |
|
103 |
|
104 msgid "Bytes_plural" |
|
105 msgstr "Bytes" |
|
106 |
|
107 msgid "CWAttribute" |
|
108 msgstr "Attribut" |
|
109 |
|
110 msgid "CWAttribute_plural" |
|
111 msgstr "Attribute" |
|
112 |
|
113 msgid "CWCache" |
|
114 msgstr "Cache" |
|
115 |
|
116 msgid "CWCache_plural" |
|
117 msgstr "Caches" |
|
118 |
|
119 msgid "CWConstraint" |
|
120 msgstr "Einschränkung" |
|
121 |
|
122 msgid "CWConstraintType" |
|
123 msgstr "Einschränkungstyp" |
|
124 |
|
125 msgid "CWConstraintType_plural" |
|
126 msgstr "Einschränkungstypen" |
|
127 |
|
128 msgid "CWConstraint_plural" |
|
129 msgstr "Einschränkungen" |
|
130 |
|
131 msgctxt "inlined:CWRelation.from_entity.subject" |
|
132 msgid "CWEType" |
|
133 msgstr "Entitätstyp" |
|
134 |
|
135 msgctxt "inlined:CWRelation.to_entity.subject" |
|
136 msgid "CWEType" |
|
137 msgstr "Entitätstyp" |
|
138 |
|
139 msgid "CWEType" |
|
140 msgstr "Entitätstyp" |
|
141 |
|
142 msgid "CWEType_plural" |
|
143 msgstr "Entitätstypen" |
|
144 |
|
145 msgid "CWGroup" |
|
146 msgstr "Gruppe" |
|
147 |
|
148 msgid "CWGroup_plural" |
|
149 msgstr "Gruppen" |
|
150 |
|
151 msgid "CWPermission" |
|
152 msgstr "Berechtigung" |
|
153 |
|
154 msgid "CWPermission_plural" |
|
155 msgstr "Berechtigungen" |
|
156 |
|
157 msgid "CWProperty" |
|
158 msgstr "Eigenschaft" |
|
159 |
|
160 msgid "CWProperty_plural" |
|
161 msgstr "Eigenschaften" |
|
162 |
|
163 msgid "CWRType" |
|
164 msgstr "Relationstyp" |
|
165 |
|
166 msgctxt "inlined:CWRelation.relation_type.subject" |
|
167 msgid "CWRType" |
|
168 msgstr "Relationstyp" |
|
169 |
|
170 msgid "CWRType_plural" |
|
171 msgstr "Relationstypen" |
|
172 |
|
173 msgid "CWRelation" |
|
174 msgstr "Relation" |
|
175 |
|
176 msgid "CWRelation_plural" |
|
177 msgstr "Relationen" |
|
178 |
|
179 msgid "CWUniqueTogetherConstraint" |
|
180 msgstr "unique-together-Einschränkung" |
|
181 |
|
182 msgid "CWUniqueTogetherConstraint_plural" |
|
183 msgstr "unique-together-Einschränkungen" |
|
184 |
|
185 msgid "CWUser" |
|
186 msgstr "Nutzer" |
|
187 |
|
188 msgid "CWUser_plural" |
|
189 msgstr "Nutzer" |
|
190 |
|
191 msgid "Date" |
|
192 msgstr "Datum" |
|
193 |
|
194 msgid "Date_plural" |
|
195 msgstr "Daten" |
|
196 |
|
197 msgid "Datetime" |
|
198 msgstr "Datum und Uhrzeit" |
|
199 |
|
200 msgid "Datetime_plural" |
|
201 msgstr "Daten und Uhrzeiten" |
|
202 |
|
203 msgid "Decimal" |
|
204 msgstr "Dezimalzahl" |
|
205 |
|
206 msgid "Decimal_plural" |
|
207 msgstr "Dezimalzahlen" |
|
208 |
|
209 msgid "EmailAddress" |
|
210 msgstr "Email-Adresse" |
|
211 |
|
212 msgctxt "inlined:CWUser.use_email.subject" |
|
213 msgid "EmailAddress" |
|
214 msgstr "Email-Adresse" |
|
215 |
|
216 msgid "EmailAddress_plural" |
|
217 msgstr "Email-Adressen" |
|
218 |
|
219 msgid "ExternalUri" |
|
220 msgstr "Externer Uri" |
|
221 |
|
222 msgid "ExternalUri_plural" |
|
223 msgstr "Externe Uris" |
|
224 |
|
225 msgid "Float" |
|
226 msgstr "Gleitkommazahl" |
|
227 |
|
228 msgid "Float_plural" |
|
229 msgstr "Gleitkommazahlen" |
|
230 |
|
231 # schema pot file, generated on 2009-12-03 09:22:35 |
|
232 # |
|
233 # singular and plural forms for each entity type |
|
234 msgid "FormatConstraint" |
|
235 msgstr "Format-Einschränkung" |
|
236 |
|
237 msgid "Int" |
|
238 msgstr "Ganzzahl" |
|
239 |
|
240 msgid "Int_plural" |
|
241 msgstr "Ganzzahlen" |
|
242 |
|
243 msgid "Interval" |
|
244 msgstr "Zeitraum" |
|
245 |
|
246 msgid "IntervalBoundConstraint" |
|
247 msgstr "interval-Einschränkung" |
|
248 |
|
249 msgid "Interval_plural" |
|
250 msgstr "Intervalle" |
|
251 |
|
252 msgid "New BaseTransition" |
|
253 msgstr "neuer Übergang (abstrakt)" |
|
254 |
|
255 msgid "New Bookmark" |
|
256 msgstr "Neues Lesezeichen" |
|
257 |
|
258 msgid "New CWAttribute" |
|
259 msgstr "Neue finale Relationsdefinition" |
|
260 |
|
261 msgid "New CWCache" |
|
262 msgstr "Neuer Anwendungs-Cache" |
|
263 |
|
264 msgid "New CWConstraint" |
|
265 msgstr "Neue Einschränkung" |
|
266 |
|
267 msgid "New CWConstraintType" |
|
268 msgstr "Neuer Einschränkungstyp" |
|
269 |
|
270 msgid "New CWEType" |
|
271 msgstr "Neuer Entitätstyp" |
|
272 |
|
273 msgid "New CWGroup" |
|
274 msgstr "Neue Gruppe" |
|
275 |
|
276 msgid "New CWPermission" |
|
277 msgstr "Neue Berechtigung" |
|
278 |
|
279 msgid "New CWProperty" |
|
280 msgstr "Neue Eigenschaft" |
|
281 |
|
282 msgid "New CWRType" |
|
283 msgstr "Neuer Relationstyp" |
|
284 |
|
285 msgid "New CWRelation" |
|
286 msgstr "Neue Relation" |
|
287 |
|
288 msgid "New CWUniqueTogetherConstraint" |
|
289 msgstr "Neue unique-together-Einschränkung" |
|
290 |
|
291 msgid "New CWUser" |
|
292 msgstr "Neuer Nutzer" |
|
293 |
|
294 msgid "New EmailAddress" |
|
295 msgstr "Neue Email-Adresse" |
|
296 |
|
297 msgid "New ExternalUri" |
|
298 msgstr "Neuer externer URI" |
|
299 |
|
300 msgid "New RQLExpression" |
|
301 msgstr "Neuer RQL Ausdruck" |
|
302 |
|
303 msgid "New State" |
|
304 msgstr "Neuer Zustand" |
|
305 |
|
306 msgid "New SubWorkflowExitPoint" |
|
307 msgstr "Neuer subworkflow-Endpunkt" |
|
308 |
|
309 msgid "New TrInfo" |
|
310 msgstr "Neue Übergangsinformation" |
|
311 |
|
312 msgid "New Transition" |
|
313 msgstr "Neuer Übergang" |
|
314 |
|
315 msgid "New Workflow" |
|
316 msgstr "Neuer workflow" |
|
317 |
|
318 msgid "New WorkflowTransition" |
|
319 msgstr "Neuer workflow-Übergang" |
|
320 |
|
321 msgid "Password" |
|
322 msgstr "Passwort" |
|
323 |
|
324 msgid "Password_plural" |
|
325 msgstr "Passwörter" |
|
326 |
|
327 msgid "RQLConstraint" |
|
328 msgstr "RQL-Einschränkung" |
|
329 |
|
330 msgid "RQLExpression" |
|
331 msgstr "RQL-Ausdruck" |
|
332 |
|
333 msgid "RQLExpression_plural" |
|
334 msgstr "RQL-Ausdrücke" |
|
335 |
|
336 msgid "RQLUniqueConstraint" |
|
337 msgstr "RQL Einschränkung bzgl. Eindeutigkeit" |
|
338 |
|
339 msgid "RQLVocabularyConstraint" |
|
340 msgstr "RQL Wortschatz-Einschränkung" |
|
341 |
|
342 msgid "RegexpConstraint" |
|
343 msgstr "regulärer Ausdruck Einschränkung" |
|
344 |
|
345 msgid "SizeConstraint" |
|
346 msgstr "Größeneinschränkung" |
|
347 |
|
348 msgid "State" |
|
349 msgstr "Zustand" |
|
350 |
|
351 msgid "State_plural" |
|
352 msgstr "Zustände" |
|
353 |
|
354 msgid "StaticVocabularyConstraint" |
|
355 msgstr "Wortschatz-Einschränkung" |
|
356 |
|
357 msgid "String" |
|
358 msgstr "String" |
|
359 |
|
360 msgid "String_plural" |
|
361 msgstr "Strings" |
|
362 |
|
363 msgid "SubWorkflowExitPoint" |
|
364 msgstr "Subworkflow Endpunkt" |
|
365 |
|
366 msgid "SubWorkflowExitPoint_plural" |
|
367 msgstr "subworkflow Endpunkte" |
|
368 |
|
369 msgid "This BaseTransition" |
|
370 msgstr "Diese abstracte Transition" |
|
371 |
|
372 msgid "This Bookmark" |
|
373 msgstr "Dieses Lesezeichen" |
|
374 |
|
375 msgid "This CWAttribute" |
|
376 msgstr "diese finale Relationsdefinition" |
|
377 |
|
378 msgid "This CWCache" |
|
379 msgstr "Dieser Anwendungs-Cache" |
|
380 |
|
381 msgid "This CWConstraint" |
|
382 msgstr "diese Einschränkung" |
|
383 |
|
384 msgid "This CWConstraintType" |
|
385 msgstr "Dieser Einschränkungstyp" |
|
386 |
|
387 msgid "This CWEType" |
|
388 msgstr "Dieser Entitätstyp" |
|
389 |
|
390 msgid "This CWGroup" |
|
391 msgstr "Diese Gruppe" |
|
392 |
|
393 msgid "This CWPermission" |
|
394 msgstr "Diese Berechtigung" |
|
395 |
|
396 msgid "This CWProperty" |
|
397 msgstr "Diese Eigenschaft" |
|
398 |
|
399 msgid "This CWRType" |
|
400 msgstr "Dieser Relationstyp" |
|
401 |
|
402 msgid "This CWRelation" |
|
403 msgstr "Diese Relation" |
|
404 |
|
405 msgid "This CWUniqueTogetherConstraint" |
|
406 msgstr "Diese unique-together-Einschränkung" |
|
407 |
|
408 msgid "This CWUser" |
|
409 msgstr "Dieser Nutzer" |
|
410 |
|
411 msgid "This EmailAddress" |
|
412 msgstr "Diese E-Mail-Adresse" |
|
413 |
|
414 msgid "This ExternalUri" |
|
415 msgstr "dieser externe URI" |
|
416 |
|
417 msgid "This RQLExpression" |
|
418 msgstr "Dieser RQL-Ausdruck" |
|
419 |
|
420 msgid "This State" |
|
421 msgstr "Dieser Zustand" |
|
422 |
|
423 msgid "This SubWorkflowExitPoint" |
|
424 msgstr "Dieser Subworkflow Endpunkt" |
|
425 |
|
426 msgid "This TrInfo" |
|
427 msgstr "Diese Übergangs-Information" |
|
428 |
|
429 msgid "This Transition" |
|
430 msgstr "Dieser Übergang" |
|
431 |
|
432 msgid "This Workflow" |
|
433 msgstr "Dieser Workflow" |
|
434 |
|
435 msgid "This WorkflowTransition" |
|
436 msgstr "Dieser Workflow-Übergang" |
|
437 |
|
438 msgid "Time" |
|
439 msgstr "Zeit" |
|
440 |
|
441 msgid "Time_plural" |
|
442 msgstr "Zeiten" |
|
443 |
|
444 msgid "TrInfo" |
|
445 msgstr "Übergangs-Information" |
|
446 |
|
447 msgid "TrInfo_plural" |
|
448 msgstr "Übergangs-Informationen" |
|
449 |
|
450 msgid "Transition" |
|
451 msgstr "Übergang" |
|
452 |
|
453 msgid "Transition_plural" |
|
454 msgstr "Übergänge" |
|
455 |
|
456 msgid "UniqueConstraint" |
|
457 msgstr "eindeutige Einschränkung" |
|
458 |
|
459 msgid "Workflow" |
|
460 msgstr "Workflow" |
|
461 |
|
462 msgid "WorkflowTransition" |
|
463 msgstr "Workflow-Übergang" |
|
464 |
|
465 msgid "WorkflowTransition_plural" |
|
466 msgstr "Workflow-Übergänge" |
|
467 |
|
468 msgid "Workflow_plural" |
|
469 msgstr "Workflows" |
|
470 |
|
471 msgid "" |
|
472 "a RQL expression which should return some results, else the transition won't " |
|
473 "be available. This query may use X and U variables that will respectivly " |
|
474 "represents the current entity and the current user" |
|
475 msgstr "" |
|
476 "ein RQL-Ausdruck, der einige Treffer liefern sollte, sonst wird der Übergang " |
|
477 "nicht verfügbar sein. Diese Abfrage kann X und U Variable benutzen, die " |
|
478 "jeweils die aktuelle Entität und den aktuellen Nutzer repräsentieren." |
|
479 |
|
480 msgid "a URI representing an object in external data store" |
|
481 msgstr "ein URI, der ein Objekt in einem externen Data-Store repräsentiert" |
|
482 |
|
483 msgid "" |
|
484 "a simple cache entity characterized by a name and a validity date. The " |
|
485 "target application is responsible for updating timestamp when necessary to " |
|
486 "invalidate the cache (typically in hooks). Also, checkout the AppObject." |
|
487 "get_cache() method." |
|
488 msgstr "" |
|
489 |
|
490 msgid "abstract base class for transitions" |
|
491 msgstr "abstrakte Basisklasse für Übergänge" |
|
492 |
|
493 msgid "add Bookmark bookmarked_by CWUser object" |
|
494 msgstr "Lesezeichen" |
|
495 |
|
496 msgid "add CWAttribute constrained_by CWConstraint subject" |
|
497 msgstr "Einschränkung" |
|
498 |
|
499 msgid "add CWAttribute read_permission RQLExpression subject" |
|
500 msgstr "RQL-Ausdruck zum lesen" |
|
501 |
|
502 msgid "add CWAttribute relation_type CWRType object" |
|
503 msgstr "Attributdefinition" |
|
504 |
|
505 msgid "add CWAttribute update_permission RQLExpression subject" |
|
506 msgstr "RQL-Ausdruck für Berechtigung zum Aktualisieren" |
|
507 |
|
508 msgid "add CWEType add_permission RQLExpression subject" |
|
509 msgstr "RQL-Ausdruck für Berechtigung zum Hinzufügen" |
|
510 |
|
511 msgid "add CWEType delete_permission RQLExpression subject" |
|
512 msgstr "RQL-Ausdruck für Berechtigung zum Löschen" |
|
513 |
|
514 msgid "add CWEType read_permission RQLExpression subject" |
|
515 msgstr "RQL-Ausdruck für Berechtigung zum Lesen" |
|
516 |
|
517 msgid "add CWEType update_permission RQLExpression subject" |
|
518 msgstr "RQL-Ausdruck für Berechtigung zum Aktualisieren" |
|
519 |
|
520 msgid "add CWProperty for_user CWUser object" |
|
521 msgstr "Eigenschaft" |
|
522 |
|
523 msgid "add CWRelation add_permission RQLExpression subject" |
|
524 msgstr "RQL-Ausdruck hinzufügen" |
|
525 |
|
526 msgid "add CWRelation constrained_by CWConstraint subject" |
|
527 msgstr "Einschränkung" |
|
528 |
|
529 msgid "add CWRelation delete_permission RQLExpression subject" |
|
530 msgstr "RQL-Ausdruck löschen" |
|
531 |
|
532 msgid "add CWRelation read_permission RQLExpression subject" |
|
533 msgstr "RQL-Ausdruck lesen" |
|
534 |
|
535 msgid "add CWRelation relation_type CWRType object" |
|
536 msgstr "Relationsdefinition" |
|
537 |
|
538 msgid "add CWUniqueTogetherConstraint constraint_of CWEType object" |
|
539 msgstr "unique-together-Einschränkung hinzufügen" |
|
540 |
|
541 msgid "add CWUser in_group CWGroup object" |
|
542 msgstr "Nutzer" |
|
543 |
|
544 msgid "add CWUser use_email EmailAddress subject" |
|
545 msgstr "Email-Adresse" |
|
546 |
|
547 msgid "add State allowed_transition Transition object" |
|
548 msgstr "Anfangszustand" |
|
549 |
|
550 msgid "add State allowed_transition Transition subject" |
|
551 msgstr "erlaubter Übergang" |
|
552 |
|
553 msgid "add State allowed_transition WorkflowTransition subject" |
|
554 msgstr "Workflow-Übergang" |
|
555 |
|
556 msgid "add State state_of Workflow object" |
|
557 msgstr "Status" |
|
558 |
|
559 msgid "add Transition condition RQLExpression subject" |
|
560 msgstr "Bedingung" |
|
561 |
|
562 msgid "add Transition destination_state State object" |
|
563 msgstr "ausstehender Übergang" |
|
564 |
|
565 msgid "add Transition destination_state State subject" |
|
566 msgstr "Zielstatus" |
|
567 |
|
568 msgid "add Transition transition_of Workflow object" |
|
569 msgstr "Übergang" |
|
570 |
|
571 msgid "add WorkflowTransition condition RQLExpression subject" |
|
572 msgstr "Workflow-Übergang" |
|
573 |
|
574 msgid "add WorkflowTransition subworkflow_exit SubWorkflowExitPoint subject" |
|
575 msgstr "Subworkflow Exit-Punkt" |
|
576 |
|
577 msgid "add WorkflowTransition transition_of Workflow object" |
|
578 msgstr "Workflow-Übergang" |
|
579 |
|
580 msgctxt "inlined:CWRelation.from_entity.subject" |
|
581 msgid "add a CWEType" |
|
582 msgstr "einen Entitätstyp hinzufügen" |
|
583 |
|
584 msgctxt "inlined:CWRelation.to_entity.subject" |
|
585 msgid "add a CWEType" |
|
586 msgstr "einen Entitätstyp hinzufügen" |
|
587 |
|
588 msgctxt "inlined:CWRelation.relation_type.subject" |
|
589 msgid "add a CWRType" |
|
590 msgstr "einen Relationstyp hinzufügen" |
|
591 |
|
592 msgctxt "inlined:CWUser.use_email.subject" |
|
593 msgid "add a EmailAddress" |
|
594 msgstr "Email-Adresse hinzufügen" |
|
595 |
|
596 msgctxt "CWRelation" |
|
597 msgid "add_permission" |
|
598 msgstr "Berechtigung hinzufügen" |
|
599 |
|
600 # subject and object forms for each relation type |
|
601 # (no object form for final relation types) |
|
602 msgctxt "CWEType" |
|
603 msgid "add_permission" |
|
604 msgstr "Berechtigung hinzufügen" |
|
605 |
|
606 # subject and object forms for each relation type |
|
607 # (no object form for final relation types) |
|
608 msgid "add_permission" |
|
609 msgstr "kann hinzugefügt werden durch" |
|
610 |
|
611 msgctxt "CWGroup" |
|
612 msgid "add_permission_object" |
|
613 msgstr "kann hinzufügen" |
|
614 |
|
615 msgid "add_permission_object" |
|
616 msgstr "hat die Berechtigung zum Hinzufügen" |
|
617 |
|
618 msgctxt "RQLExpression" |
|
619 msgid "add_permission_object" |
|
620 msgstr "benutzt, um die Hinzufüge-Berechtigung zu festzulegen für" |
|
621 |
|
622 msgid "address" |
|
623 msgstr "Adresse" |
|
624 |
|
625 msgctxt "EmailAddress" |
|
626 msgid "address" |
|
627 msgstr "Adresse" |
|
628 |
|
629 msgctxt "EmailAddress" |
|
630 msgid "alias" |
|
631 msgstr "Alias" |
|
632 |
|
633 msgid "alias" |
|
634 msgstr "Alias" |
|
635 |
|
636 msgid "allow to set a specific workflow for an entity" |
|
637 msgstr "erlaube, einen bestimmten Workflow für eine Entität zu setzen" |
|
638 |
|
639 msgid "allowed transitions from this state" |
|
640 msgstr "erlaubte Übergänge von diesem Zustand" |
|
641 |
|
642 msgctxt "State" |
|
643 msgid "allowed_transition" |
|
644 msgstr "erlaubter Übergang" |
|
645 |
|
646 msgid "allowed_transition" |
|
647 msgstr "erlaubter Übergang" |
|
648 |
|
649 msgid "allowed_transition_object" |
|
650 msgstr "ausstehende Zustände" |
|
651 |
|
652 msgctxt "WorkflowTransition" |
|
653 msgid "allowed_transition_object" |
|
654 msgstr "ausstehende Zustände" |
|
655 |
|
656 msgctxt "Transition" |
|
657 msgid "allowed_transition_object" |
|
658 msgstr "ausstehende Zustände" |
|
659 |
|
660 msgctxt "BaseTransition" |
|
661 msgid "allowed_transition_object" |
|
662 msgstr "ausstehende Zustände" |
|
663 |
|
664 msgid "an electronic mail address associated to a short alias" |
|
665 msgstr "Eine E-Mail-Adresse wurde mit einem Alias verknüpft." |
|
666 |
|
667 msgid "auto" |
|
668 msgstr "automatisch" |
|
669 |
|
670 msgid "automatic" |
|
671 msgstr "automatisch" |
|
672 |
|
673 msgctxt "Bookmark" |
|
674 msgid "bookmarked_by" |
|
675 msgstr "Lesezeichen angelegt durch" |
|
676 |
|
677 msgid "bookmarked_by" |
|
678 msgstr "Lesezeichen angelegt durch" |
|
679 |
|
680 msgid "bookmarked_by_object" |
|
681 msgstr "hat Lesezeichen" |
|
682 |
|
683 msgctxt "CWUser" |
|
684 msgid "bookmarked_by_object" |
|
685 msgstr "verwendet Lesezeichen" |
|
686 |
|
687 msgid "bookmarks are used to have user's specific internal links" |
|
688 msgstr "Lesezeichen werden für nutzer-spezifische interne Links verwendet" |
|
689 |
|
690 msgid "boxes_bookmarks_box" |
|
691 msgstr "Lesezeichen-Box" |
|
692 |
|
693 msgid "boxes_bookmarks_box_description" |
|
694 msgstr "Box mit einer Liste der Lesezeichen des Nutzers" |
|
695 |
|
696 msgid "boxes_download_box" |
|
697 msgstr "Download-Box" |
|
698 |
|
699 msgid "boxes_download_box_description" |
|
700 msgstr "" |
|
701 |
|
702 msgid "boxes_edit_box" |
|
703 msgstr "Aktionsbox" |
|
704 |
|
705 msgid "boxes_edit_box_description" |
|
706 msgstr "Box mit verfügbaren Aktionen für die angezeigten Daten" |
|
707 |
|
708 msgid "boxes_filter_box" |
|
709 msgstr "Filter" |
|
710 |
|
711 msgid "boxes_filter_box_description" |
|
712 msgstr "Box mit Filter für aktuelle Suchergebnis-Funktionalität" |
|
713 |
|
714 msgid "boxes_possible_views_box" |
|
715 msgstr "Box mit möglichen Ansichten" |
|
716 |
|
717 msgid "boxes_possible_views_box_description" |
|
718 msgstr "Box mit möglichen Ansichten für die angezeigten Daten" |
|
719 |
|
720 msgid "boxes_rss" |
|
721 msgstr "RSS-Box" |
|
722 |
|
723 msgid "boxes_rss_description" |
|
724 msgstr "RSS icon um die angezeigten Daten als RSS-Thread zu erhalten" |
|
725 |
|
726 msgid "boxes_search_box" |
|
727 msgstr "Suchbox" |
|
728 |
|
729 msgid "boxes_search_box_description" |
|
730 msgstr "Suchbox" |
|
731 |
|
732 msgid "boxes_startup_views_box" |
|
733 msgstr "Box für Start-Ansicht" |
|
734 |
|
735 msgid "boxes_startup_views_box_description" |
|
736 msgstr "Box mit möglichen Start-Ansichten" |
|
737 |
|
738 msgid "by_transition" |
|
739 msgstr "je Übergang" |
|
740 |
|
741 msgctxt "TrInfo" |
|
742 msgid "by_transition" |
|
743 msgstr "je Übergang" |
|
744 |
|
745 msgctxt "WorkflowTransition" |
|
746 msgid "by_transition_object" |
|
747 msgstr "Übergangsinformation" |
|
748 |
|
749 msgctxt "BaseTransition" |
|
750 msgid "by_transition_object" |
|
751 msgstr "Übergangsinformation" |
|
752 |
|
753 msgctxt "Transition" |
|
754 msgid "by_transition_object" |
|
755 msgstr "Übergangsinformation" |
|
756 |
|
757 msgid "by_transition_object" |
|
758 msgstr "Übergangsinformation" |
|
759 |
|
760 msgid "cardinality" |
|
761 msgstr "Kardinalität" |
|
762 |
|
763 msgctxt "CWAttribute" |
|
764 msgid "cardinality" |
|
765 msgstr "Kardinalität" |
|
766 |
|
767 msgctxt "CWRelation" |
|
768 msgid "cardinality" |
|
769 msgstr "Kardinalität" |
|
770 |
|
771 msgctxt "TrInfo" |
|
772 msgid "comment" |
|
773 msgstr "Kommentar" |
|
774 |
|
775 msgid "comment" |
|
776 msgstr "Kommentar" |
|
777 |
|
778 msgid "comment_format" |
|
779 msgstr "Format" |
|
780 |
|
781 msgctxt "TrInfo" |
|
782 msgid "comment_format" |
|
783 msgstr "Format" |
|
784 |
|
785 msgid "components_appliname" |
|
786 msgstr "Anwendungstitel" |
|
787 |
|
788 msgid "components_appliname_description" |
|
789 msgstr "Anwendungstitel im Seitenkopf anzeigen" |
|
790 |
|
791 msgid "components_breadcrumbs" |
|
792 msgstr "Krümel" |
|
793 |
|
794 msgid "components_breadcrumbs_description" |
|
795 msgstr "" |
|
796 "Krümel-Leiste zur Anzeige der Position der Seite innerhalb der gesamten Site" |
|
797 |
|
798 msgid "components_etypenavigation" |
|
799 msgstr "nach Typ filtern" |
|
800 |
|
801 msgid "components_etypenavigation_description" |
|
802 msgstr "Erlaubt die Sortierung von Suchergebnissen nach Entitätstyp" |
|
803 |
|
804 msgid "components_help" |
|
805 msgstr "Hilfe-Knopf" |
|
806 |
|
807 msgid "components_help_description" |
|
808 msgstr "der Hilfe-Knopf in der oberen rechten Ecke" |
|
809 |
|
810 msgid "components_loggeduserlink" |
|
811 msgstr "Nutzer-Link" |
|
812 |
|
813 msgid "components_loggeduserlink_description" |
|
814 msgstr "" |
|
815 "for anonymous users, this is a link pointing to authentication form, for " |
|
816 "logged in users, this is a link that makes a box appear and listing some " |
|
817 "possible user actions" |
|
818 |
|
819 msgid "components_logo" |
|
820 msgstr "Icon" |
|
821 |
|
822 msgid "components_logo_description" |
|
823 msgstr "Das Anwendungs-Ikon angezeigt im Bildschirmkopf" |
|
824 |
|
825 msgid "components_navigation" |
|
826 msgstr "Seitennavigation" |
|
827 |
|
828 msgid "components_navigation_description" |
|
829 msgstr "Paginierungs-Komponente für große Ergebnismengen" |
|
830 |
|
831 msgid "components_rqlinput" |
|
832 msgstr "rql Eingabefeld" |
|
833 |
|
834 msgid "components_rqlinput_description" |
|
835 msgstr "das rql-Eingabefeld im Seitenkopf" |
|
836 |
|
837 msgid "composite" |
|
838 msgstr "" |
|
839 |
|
840 msgctxt "CWRelation" |
|
841 msgid "composite" |
|
842 msgstr "composite" |
|
843 |
|
844 msgctxt "WorkflowTransition" |
|
845 msgid "condition" |
|
846 msgstr "Bedingung" |
|
847 |
|
848 msgctxt "BaseTransition" |
|
849 msgid "condition" |
|
850 msgstr "Bedingung" |
|
851 |
|
852 msgctxt "Transition" |
|
853 msgid "condition" |
|
854 msgstr "Bedingung" |
|
855 |
|
856 msgid "condition" |
|
857 msgstr "Bedingung" |
|
858 |
|
859 msgctxt "RQLExpression" |
|
860 msgid "condition_object" |
|
861 msgstr "Bedingung von" |
|
862 |
|
863 msgid "condition_object" |
|
864 msgstr "Bedingung von" |
|
865 |
|
866 msgctxt "CWRelation" |
|
867 msgid "constrained_by" |
|
868 msgstr "eingeschränkt durch" |
|
869 |
|
870 msgid "constrained_by" |
|
871 msgstr "eingeschränkt durch" |
|
872 |
|
873 msgctxt "CWAttribute" |
|
874 msgid "constrained_by" |
|
875 msgstr "eingeschränkt durch" |
|
876 |
|
877 msgctxt "CWConstraint" |
|
878 msgid "constrained_by_object" |
|
879 msgstr "Einschränkungen" |
|
880 |
|
881 msgid "constrained_by_object" |
|
882 msgstr "Einschränkungen" |
|
883 |
|
884 msgid "constraint factory" |
|
885 msgstr "Einschränkungs-Factory" |
|
886 |
|
887 msgid "constraint_of" |
|
888 msgstr "" |
|
889 |
|
890 msgctxt "CWUniqueTogetherConstraint" |
|
891 msgid "constraint_of" |
|
892 msgstr "" |
|
893 |
|
894 msgctxt "CWEType" |
|
895 msgid "constraint_of_object" |
|
896 msgstr "" |
|
897 |
|
898 msgid "constraint_of_object" |
|
899 msgstr "" |
|
900 |
|
901 msgid "constraints applying on this relation" |
|
902 msgstr "auf diese Relation angewandte Einschränkung" |
|
903 |
|
904 msgid "contentnavigation_metadata" |
|
905 msgstr "Metadaten für Entität metadata" |
|
906 |
|
907 msgid "contentnavigation_metadata_description" |
|
908 msgstr "" |
|
909 |
|
910 msgid "contentnavigation_prevnext" |
|
911 msgstr "vorherige/nächste Entität" |
|
912 |
|
913 msgid "contentnavigation_prevnext_description" |
|
914 msgstr "" |
|
915 "display link to go from one entity to another on entities implementing the " |
|
916 "\"previous/next\" interface." |
|
917 |
|
918 msgid "contentnavigation_seealso" |
|
919 msgstr "Siehe auch" |
|
920 |
|
921 msgid "contentnavigation_seealso_description" |
|
922 msgstr "" |
|
923 "section containing entities related by the \"see also\" relation on entities " |
|
924 "supporting it." |
|
925 |
|
926 msgid "contentnavigation_wfhistory" |
|
927 msgstr "Workflow-Chronik" |
|
928 |
|
929 msgid "contentnavigation_wfhistory_description" |
|
930 msgstr "Zeite die Workflow-Chronik." |
|
931 |
|
932 msgid "control subject entity's relations order" |
|
933 msgstr "" |
|
934 |
|
935 msgid "core relation indicating a user's groups" |
|
936 msgstr "Kernrelation für die Gruppen eines Nutzers" |
|
937 |
|
938 msgid "" |
|
939 "core relation indicating owners of an entity. This relation implicitly put " |
|
940 "the owner into the owners group for the entity" |
|
941 msgstr "" |
|
942 |
|
943 msgid "core relation indicating the original creator of an entity" |
|
944 msgstr "Kernrelation für den Urheber einer Entität" |
|
945 |
|
946 msgid "core relation indicating the type of an entity" |
|
947 msgstr "Kernrelation für den Identitätstyp" |
|
948 |
|
949 msgid "" |
|
950 "core relation indicating the types (including specialized types) of an entity" |
|
951 msgstr "" |
|
952 |
|
953 msgid "create an index for quick search on this attribute" |
|
954 msgstr "Erstelle einen Index zur schnellen Suche über dieses Attribut" |
|
955 |
|
956 msgid "created_by" |
|
957 msgstr "erstellt von" |
|
958 |
|
959 msgid "created_by_object" |
|
960 msgstr "hat erstellt" |
|
961 |
|
962 msgid "creating Bookmark (Bookmark bookmarked_by CWUser %(linkto)s)" |
|
963 msgstr "Erstelle Lesezeichen für %(linkto)s" |
|
964 |
|
965 msgid "creating CWAttribute (CWAttribute relation_type CWRType %(linkto)s)" |
|
966 msgstr "Erstelle Attribut %(linkto)s" |
|
967 |
|
968 msgid "" |
|
969 "creating CWConstraint (CWAttribute %(linkto)s constrained_by CWConstraint)" |
|
970 msgstr "Erstelle Einschränkung für attribute %(linkto)s" |
|
971 |
|
972 msgid "" |
|
973 "creating CWConstraint (CWRelation %(linkto)s constrained_by CWConstraint)" |
|
974 msgstr "Erstelle Einschränkung für Relation %(linkto)s" |
|
975 |
|
976 msgid "creating CWProperty (CWProperty for_user CWUser %(linkto)s)" |
|
977 msgstr "Erstelle Eigenschaft für Nutzer %(linkto)s" |
|
978 |
|
979 msgid "creating CWRelation (CWRelation relation_type CWRType %(linkto)s)" |
|
980 msgstr "Erstelle Relation %(linkto)s" |
|
981 |
|
982 msgid "" |
|
983 "creating CWUniqueTogetherConstraint (CWUniqueTogetherConstraint " |
|
984 "constraint_of CWEType %(linkto)s)" |
|
985 msgstr "" |
|
986 |
|
987 msgid "creating CWUser (CWUser in_group CWGroup %(linkto)s)" |
|
988 msgstr "Erstelle neuen Nutzer in Gruppe %(linkto)s" |
|
989 |
|
990 msgid "creating EmailAddress (CWUser %(linkto)s use_email EmailAddress)" |
|
991 msgstr "Erstelle E-Mail-Adresse für Nutzer %(linkto)s" |
|
992 |
|
993 msgid "" |
|
994 "creating RQLExpression (CWAttribute %(linkto)s read_permission RQLExpression)" |
|
995 msgstr "RQL-Ausdruck für Leseberechtigung für %(linkto)s" |
|
996 |
|
997 msgid "" |
|
998 "creating RQLExpression (CWAttribute %(linkto)s update_permission " |
|
999 "RQLExpression)" |
|
1000 msgstr "RQL Ausdruck für Aktualisierungs-Berechtigung für %(linkto)s" |
|
1001 |
|
1002 msgid "" |
|
1003 "creating RQLExpression (CWEType %(linkto)s add_permission RQLExpression)" |
|
1004 msgstr "Erstelle rql-Ausdruck für Hinzufüge-Berechtigung für %(linkto)s" |
|
1005 |
|
1006 msgid "" |
|
1007 "creating RQLExpression (CWEType %(linkto)s delete_permission RQLExpression)" |
|
1008 msgstr "Erstelle rql-Ausdruck für Lösch-Berechtigung für %(linkto)s" |
|
1009 |
|
1010 msgid "" |
|
1011 "creating RQLExpression (CWEType %(linkto)s read_permission RQLExpression)" |
|
1012 msgstr "Erstelle rql-Ausdruck für Lese-Berechtigung für %(linkto)s" |
|
1013 |
|
1014 msgid "" |
|
1015 "creating RQLExpression (CWEType %(linkto)s update_permission RQLExpression)" |
|
1016 msgstr "Erstelle rql-Ausdruck für Aktualisierungs-Berechtigung für %(linkto)s" |
|
1017 |
|
1018 msgid "" |
|
1019 "creating RQLExpression (CWRelation %(linkto)s add_permission RQLExpression)" |
|
1020 msgstr "RQL-Ausdruck zur Vergabe der Hinzufüge-Berechtigung für %(linkto)s" |
|
1021 |
|
1022 msgid "" |
|
1023 "creating RQLExpression (CWRelation %(linkto)s delete_permission " |
|
1024 "RQLExpression)" |
|
1025 msgstr "RQL-Ausdruck zur Vergabe der Lösch-Berechtigung für %(linkto)s" |
|
1026 |
|
1027 msgid "" |
|
1028 "creating RQLExpression (CWRelation %(linkto)s read_permission RQLExpression)" |
|
1029 msgstr "RQL-Ausdruck zur Vergabe der Lese-Berechtigung für %(linkto)s" |
|
1030 |
|
1031 msgid "creating RQLExpression (Transition %(linkto)s condition RQLExpression)" |
|
1032 msgstr "Erstelle RQL-Ausdruck für Übergang %(linkto)s" |
|
1033 |
|
1034 msgid "" |
|
1035 "creating RQLExpression (WorkflowTransition %(linkto)s condition " |
|
1036 "RQLExpression)" |
|
1037 msgstr "Erstelle RQL-Ausdruck für Workflow-Übergang %(linkto)s" |
|
1038 |
|
1039 msgid "creating State (State allowed_transition Transition %(linkto)s)" |
|
1040 msgstr "Erstelle einen zustand, der den Übergang %(linkto)s auslösen kann." |
|
1041 |
|
1042 msgid "creating State (State state_of Workflow %(linkto)s)" |
|
1043 msgstr "Erstelle Zustand des Workflows %(linkto)s" |
|
1044 |
|
1045 msgid "creating State (Transition %(linkto)s destination_state State)" |
|
1046 msgstr "Erstelle Zielzustand für Übergang %(linkto)s" |
|
1047 |
|
1048 msgid "" |
|
1049 "creating SubWorkflowExitPoint (WorkflowTransition %(linkto)s " |
|
1050 "subworkflow_exit SubWorkflowExitPoint)" |
|
1051 msgstr "Erstelle Subworkflow Exit-Punkt für Workflow-Übergang %(linkto)s" |
|
1052 |
|
1053 msgid "creating Transition (State %(linkto)s allowed_transition Transition)" |
|
1054 msgstr "Erstelle auslösbaren Übergang für Zustand %(linkto)s" |
|
1055 |
|
1056 msgid "creating Transition (Transition destination_state State %(linkto)s)" |
|
1057 msgstr "Erstelle Übergang, der zu Zustand %(linkto)s führt." |
|
1058 |
|
1059 msgid "creating Transition (Transition transition_of Workflow %(linkto)s)" |
|
1060 msgstr "Erstelle Übergang des Workflows %(linkto)s" |
|
1061 |
|
1062 msgid "" |
|
1063 "creating WorkflowTransition (State %(linkto)s allowed_transition " |
|
1064 "WorkflowTransition)" |
|
1065 msgstr "Erstelle Workflow-Übergang, der zum Zustand %(linkto)s führt." |
|
1066 |
|
1067 msgid "" |
|
1068 "creating WorkflowTransition (WorkflowTransition transition_of Workflow %" |
|
1069 "(linkto)s)" |
|
1070 msgstr "Erstelle Workflow-Übergang des Workflows %(linkto)s" |
|
1071 |
|
1072 msgid "creation time of an entity" |
|
1073 msgstr "Erstellungszeitpunkt einer Entität" |
|
1074 |
|
1075 msgid "creation_date" |
|
1076 msgstr "Erstellungsdatum" |
|
1077 |
|
1078 msgctxt "CWConstraint" |
|
1079 msgid "cstrtype" |
|
1080 msgstr "Einschränkungstyp" |
|
1081 |
|
1082 msgid "cstrtype" |
|
1083 msgstr "Typ der Einschränkung" |
|
1084 |
|
1085 msgid "cstrtype_object" |
|
1086 msgstr "benutzt von" |
|
1087 |
|
1088 msgctxt "CWConstraintType" |
|
1089 msgid "cstrtype_object" |
|
1090 msgstr "Einschränkungstyp von" |
|
1091 |
|
1092 msgid "custom_workflow" |
|
1093 msgstr "angepasster Workflow" |
|
1094 |
|
1095 msgid "custom_workflow_object" |
|
1096 msgstr "angepasster Workflow von" |
|
1097 |
|
1098 msgid "cwuri" |
|
1099 msgstr "interner URI" |
|
1100 |
|
1101 msgid "default workflow for an entity type" |
|
1102 msgstr "Standard-Workflow eines Entitätstyps" |
|
1103 |
|
1104 msgctxt "CWEType" |
|
1105 msgid "default_workflow" |
|
1106 msgstr "Standard-Workflow" |
|
1107 |
|
1108 msgid "default_workflow" |
|
1109 msgstr "Standard-Workflow" |
|
1110 |
|
1111 msgid "default_workflow_object" |
|
1112 msgstr "Standard-Workflow von" |
|
1113 |
|
1114 msgctxt "Workflow" |
|
1115 msgid "default_workflow_object" |
|
1116 msgstr "Standard-Workflow von" |
|
1117 |
|
1118 msgctxt "CWAttribute" |
|
1119 msgid "defaultval" |
|
1120 msgstr "Standard-Wert" |
|
1121 |
|
1122 msgid "defaultval" |
|
1123 msgstr "Standard-Wert" |
|
1124 |
|
1125 msgid "define a CubicWeb user" |
|
1126 msgstr "Einen CubicWeb-Nutzer definieren" |
|
1127 |
|
1128 msgid "define a CubicWeb users group" |
|
1129 msgstr "Eine CubicWeb-Nutzergruppe definieren" |
|
1130 |
|
1131 msgid "" |
|
1132 "define a final relation: link a final relation type from a non final entity " |
|
1133 "to a final entity type. used to build the instance schema" |
|
1134 msgstr "" |
|
1135 |
|
1136 msgid "" |
|
1137 "define a non final relation: link a non final relation type from a non final " |
|
1138 "entity to a non final entity type. used to build the instance schema" |
|
1139 msgstr "" |
|
1140 |
|
1141 msgid "define a relation type, used to build the instance schema" |
|
1142 msgstr "" |
|
1143 "Definieren eines Relationstyps, der zur Erstellung des Instanz-Schemas " |
|
1144 "benutzt wird." |
|
1145 |
|
1146 msgid "define a rql expression used to define permissions" |
|
1147 msgstr "Definieren eines RQL-Ausdrucks zur Festlegung von Berechtigungen." |
|
1148 |
|
1149 msgid "define a schema constraint" |
|
1150 msgstr "Eine Schema-Einschränkung definieren" |
|
1151 |
|
1152 msgid "define a schema constraint type" |
|
1153 msgstr "den Typ einer Schema-Einschränkung definieren" |
|
1154 |
|
1155 msgid "define an entity type, used to build the instance schema" |
|
1156 msgstr "definieren eines Entitätstyps zur Erstellung des Instanz-Schemas" |
|
1157 |
|
1158 msgid "define how we get out from a sub-workflow" |
|
1159 msgstr "Definieren, wie man aus einem Sub-Workflow herauskommt" |
|
1160 |
|
1161 msgid "defines a sql-level multicolumn unique index" |
|
1162 msgstr "definiert auf SQL-Ebene einen eindeutigen Index über mehrere Spalten" |
|
1163 |
|
1164 msgid "" |
|
1165 "defines what's the property is applied for. You must select this first to be " |
|
1166 "able to set value" |
|
1167 msgstr "" |
|
1168 "definiert, worauf die Eigenschaft angewendet wird. Sie müssen dies zunächst " |
|
1169 "markieren,um den Wert zuzuweisen." |
|
1170 |
|
1171 msgctxt "CWEType" |
|
1172 msgid "delete_permission" |
|
1173 msgstr "Lösch-Berechtigung" |
|
1174 |
|
1175 msgctxt "CWRelation" |
|
1176 msgid "delete_permission" |
|
1177 msgstr "Lösch-Berechtigung" |
|
1178 |
|
1179 msgid "delete_permission" |
|
1180 msgstr "kann gelöscht werden durch" |
|
1181 |
|
1182 msgctxt "RQLExpression" |
|
1183 msgid "delete_permission_object" |
|
1184 msgstr "hat die Berechtigung, zu löschen" |
|
1185 |
|
1186 msgid "delete_permission_object" |
|
1187 msgstr "hat Lösch-Berechtigung" |
|
1188 |
|
1189 msgctxt "CWGroup" |
|
1190 msgid "delete_permission_object" |
|
1191 msgstr "hat Lösch-Berechtigung für" |
|
1192 |
|
1193 msgid "depends on the constraint type" |
|
1194 msgstr "hängt vom Einschränkungsgyp ab" |
|
1195 |
|
1196 msgctxt "Transition" |
|
1197 msgid "description" |
|
1198 msgstr "Beschreibung" |
|
1199 |
|
1200 msgctxt "WorkflowTransition" |
|
1201 msgid "description" |
|
1202 msgstr "Beschreibung" |
|
1203 |
|
1204 msgctxt "Workflow" |
|
1205 msgid "description" |
|
1206 msgstr "Beschreibung" |
|
1207 |
|
1208 msgctxt "CWRelation" |
|
1209 msgid "description" |
|
1210 msgstr "Beschreibung" |
|
1211 |
|
1212 msgctxt "CWEType" |
|
1213 msgid "description" |
|
1214 msgstr "Beschreibung" |
|
1215 |
|
1216 msgctxt "CWAttribute" |
|
1217 msgid "description" |
|
1218 msgstr "Beschreibung" |
|
1219 |
|
1220 msgctxt "State" |
|
1221 msgid "description" |
|
1222 msgstr "Beschreibung" |
|
1223 |
|
1224 msgctxt "CWRType" |
|
1225 msgid "description" |
|
1226 msgstr "Beschreibung" |
|
1227 |
|
1228 msgid "description" |
|
1229 msgstr "Beschreibung" |
|
1230 |
|
1231 msgctxt "BaseTransition" |
|
1232 msgid "description" |
|
1233 msgstr "Beschreibung" |
|
1234 |
|
1235 msgctxt "CWRType" |
|
1236 msgid "description_format" |
|
1237 msgstr "Format" |
|
1238 |
|
1239 msgctxt "State" |
|
1240 msgid "description_format" |
|
1241 msgstr "Format" |
|
1242 |
|
1243 msgctxt "WorkflowTransition" |
|
1244 msgid "description_format" |
|
1245 msgstr "Format" |
|
1246 |
|
1247 msgctxt "Transition" |
|
1248 msgid "description_format" |
|
1249 msgstr "Format" |
|
1250 |
|
1251 msgctxt "CWAttribute" |
|
1252 msgid "description_format" |
|
1253 msgstr "Format" |
|
1254 |
|
1255 msgctxt "Workflow" |
|
1256 msgid "description_format" |
|
1257 msgstr "Format" |
|
1258 |
|
1259 msgctxt "CWRelation" |
|
1260 msgid "description_format" |
|
1261 msgstr "Format" |
|
1262 |
|
1263 msgctxt "CWEType" |
|
1264 msgid "description_format" |
|
1265 msgstr "Format" |
|
1266 |
|
1267 msgid "description_format" |
|
1268 msgstr "Format" |
|
1269 |
|
1270 msgctxt "BaseTransition" |
|
1271 msgid "description_format" |
|
1272 msgstr "Format" |
|
1273 |
|
1274 msgid "destination state for this transition" |
|
1275 msgstr "Zielzustand dieses Übergangs" |
|
1276 |
|
1277 msgid "destination state must be in the same workflow as our parent transition" |
|
1278 msgstr "Zielzustand muss im selben Workflow sein wie unser Parent-Übergang" |
|
1279 |
|
1280 msgid "destination state of a transition" |
|
1281 msgstr "Zielzustand eines Übergangs" |
|
1282 |
|
1283 msgid "" |
|
1284 "destination state. No destination state means that transition should go back " |
|
1285 "to the state from which we've entered the subworkflow." |
|
1286 msgstr "" |
|
1287 "Zielzustand. Kein Zielzustand bedeutet, dass der Übergang in den Zustand " |
|
1288 "zurückführen soll, von dem aus der Subworkflow erreicht wurde." |
|
1289 |
|
1290 msgid "destination_state" |
|
1291 msgstr "Zielzustand" |
|
1292 |
|
1293 msgctxt "Transition" |
|
1294 msgid "destination_state" |
|
1295 msgstr "Zielzustand" |
|
1296 |
|
1297 msgctxt "SubWorkflowExitPoint" |
|
1298 msgid "destination_state" |
|
1299 msgstr "Zielzustand" |
|
1300 |
|
1301 msgid "destination_state_object" |
|
1302 msgstr "Ziel von" |
|
1303 |
|
1304 msgctxt "State" |
|
1305 msgid "destination_state_object" |
|
1306 msgstr "Ziel von" |
|
1307 |
|
1308 msgid "" |
|
1309 "distinct label to distinguate between other permission entity of the same " |
|
1310 "name" |
|
1311 msgstr "" |
|
1312 "Zusätzliches Label, um von anderen Berechtigungsentitäten unterscheiden zu " |
|
1313 "können." |
|
1314 |
|
1315 msgid "eid" |
|
1316 msgstr "" |
|
1317 |
|
1318 msgid "email address to use for notification" |
|
1319 msgstr "E-Mail-Adresse für Mitteilungen." |
|
1320 |
|
1321 msgid "" |
|
1322 "entity type that may be used to construct some advanced security " |
|
1323 "configuration" |
|
1324 msgstr "" |
|
1325 "Entitätstyp zum Aufbau einer fortgeschrittenen Sicherheitskonfiguration." |
|
1326 |
|
1327 msgid "entity types which may use this workflow" |
|
1328 msgstr "Entitätstypen, die diesen Workflow benutzen können." |
|
1329 |
|
1330 msgid "exit state must be a subworkflow state" |
|
1331 msgstr "Exit-Zustand muss ein Subworkflow-Zustand sein." |
|
1332 |
|
1333 msgid "exit_point" |
|
1334 msgstr "Exit-Punkt " |
|
1335 |
|
1336 msgid "exit_point_object" |
|
1337 msgstr "Exit-Punkt für" |
|
1338 |
|
1339 msgctxt "RQLExpression" |
|
1340 msgid "expression" |
|
1341 msgstr "Ausdruck" |
|
1342 |
|
1343 msgid "expression" |
|
1344 msgstr "Ausdruck" |
|
1345 |
|
1346 msgid "exprtype" |
|
1347 msgstr "Typ des Ausdrucks" |
|
1348 |
|
1349 msgctxt "RQLExpression" |
|
1350 msgid "exprtype" |
|
1351 msgstr "Typ des Ausdrucks" |
|
1352 |
|
1353 msgid "facets_created_by-facet" |
|
1354 msgstr "\"erstellt durch\" facet" |
|
1355 |
|
1356 msgid "facets_created_by-facet_description" |
|
1357 msgstr "" |
|
1358 |
|
1359 msgid "facets_cwfinal-facet" |
|
1360 msgstr "\"finaler Entitäts- oder Relationstyp\" facet" |
|
1361 |
|
1362 msgid "facets_cwfinal-facet_description" |
|
1363 msgstr "" |
|
1364 |
|
1365 msgid "facets_etype-facet" |
|
1366 msgstr "\"Entitätstyp\" facet" |
|
1367 |
|
1368 msgid "facets_etype-facet_description" |
|
1369 msgstr "" |
|
1370 |
|
1371 msgid "facets_has_text-facet" |
|
1372 msgstr "\"hat Text\" facet" |
|
1373 |
|
1374 msgid "facets_has_text-facet_description" |
|
1375 msgstr "" |
|
1376 |
|
1377 msgid "facets_in_group-facet" |
|
1378 msgstr "\"in Gruppe\" facet" |
|
1379 |
|
1380 msgid "facets_in_group-facet_description" |
|
1381 msgstr "" |
|
1382 |
|
1383 msgid "facets_in_state-facet" |
|
1384 msgstr "\"in Zustand\" facet" |
|
1385 |
|
1386 msgid "facets_in_state-facet_description" |
|
1387 msgstr "" |
|
1388 |
|
1389 msgctxt "CWRType" |
|
1390 msgid "final" |
|
1391 msgstr "" |
|
1392 |
|
1393 msgid "final" |
|
1394 msgstr "" |
|
1395 |
|
1396 msgctxt "CWEType" |
|
1397 msgid "final" |
|
1398 msgstr "" |
|
1399 |
|
1400 msgctxt "CWUser" |
|
1401 msgid "firstname" |
|
1402 msgstr "Vorname" |
|
1403 |
|
1404 msgid "firstname" |
|
1405 msgstr "Vorname" |
|
1406 |
|
1407 msgctxt "CWProperty" |
|
1408 msgid "for_user" |
|
1409 msgstr "für Nutzer" |
|
1410 |
|
1411 msgid "for_user" |
|
1412 msgstr "für den Nutzer" |
|
1413 |
|
1414 msgid "for_user_object" |
|
1415 msgstr "hat als Eigenschaft" |
|
1416 |
|
1417 msgctxt "CWUser" |
|
1418 msgid "for_user_object" |
|
1419 msgstr "verwendet die Eigenschaften" |
|
1420 |
|
1421 msgctxt "CWAttribute" |
|
1422 msgid "from_entity" |
|
1423 msgstr "Attribut der Entität" |
|
1424 |
|
1425 msgctxt "CWRelation" |
|
1426 msgid "from_entity" |
|
1427 msgstr "Relation der Entität" |
|
1428 |
|
1429 msgid "from_entity" |
|
1430 msgstr "der Entität" |
|
1431 |
|
1432 msgctxt "CWEType" |
|
1433 msgid "from_entity_object" |
|
1434 msgstr "Subjektrelation" |
|
1435 |
|
1436 msgid "from_entity_object" |
|
1437 msgstr "der Entität" |
|
1438 |
|
1439 msgctxt "TrInfo" |
|
1440 msgid "from_state" |
|
1441 msgstr "Anfangszustand" |
|
1442 |
|
1443 msgid "from_state" |
|
1444 msgstr "des Zustands" |
|
1445 |
|
1446 msgid "from_state_object" |
|
1447 msgstr "Übergänge aus diesem Zustand" |
|
1448 |
|
1449 msgctxt "State" |
|
1450 msgid "from_state_object" |
|
1451 msgstr "Anfangszustand von" |
|
1452 |
|
1453 msgctxt "CWRType" |
|
1454 msgid "fulltext_container" |
|
1455 msgstr "zu indizierendes Objekt" |
|
1456 |
|
1457 msgid "fulltext_container" |
|
1458 msgstr "Container des indizierten Textes" |
|
1459 |
|
1460 msgid "fulltextindexed" |
|
1461 msgstr "Indizierung des Textes" |
|
1462 |
|
1463 msgctxt "CWAttribute" |
|
1464 msgid "fulltextindexed" |
|
1465 msgstr "indizierter Text" |
|
1466 |
|
1467 msgid "generic relation to link one entity to another" |
|
1468 msgstr "generische Relation zur Verbindung einer Entität mit einer anderen" |
|
1469 |
|
1470 msgid "" |
|
1471 "generic relation to specify that an external entity represent the same " |
|
1472 "object as a local one: http://www.w3.org/TR/owl-ref/#sameAs-def" |
|
1473 msgstr "" |
|
1474 "generische Relation, die anzeigt, dass eine Entität mit einer anderen Web-" |
|
1475 "Ressource identisch ist (siehe http://www.w3.org/TR/owl-ref/#sameAs-def)." |
|
1476 |
|
1477 msgid "group in which a user should be to be allowed to pass this transition" |
|
1478 msgstr "" |
|
1479 "Gruppe, zu welcher der Nutzer gehören muss, um die Transaktion durchzuführen" |
|
1480 |
|
1481 msgid "groups grant permissions to the user" |
|
1482 msgstr "die Gruppen geben dem Nutzer Rechte" |
|
1483 |
|
1484 msgid "groups to which the permission is granted" |
|
1485 msgstr "Gruppen, denen dieses Recht verliehen ist" |
|
1486 |
|
1487 msgid "guests" |
|
1488 msgstr "Gäste" |
|
1489 |
|
1490 msgid "has_text" |
|
1491 msgstr "enthält Text" |
|
1492 |
|
1493 msgid "identical to" |
|
1494 msgstr "identisch mit" |
|
1495 |
|
1496 msgid "identical_to" |
|
1497 msgstr "identisch mit" |
|
1498 |
|
1499 msgid "identity" |
|
1500 msgstr "ist identisch mit" |
|
1501 |
|
1502 msgid "identity_object" |
|
1503 msgstr "ist identisch mit" |
|
1504 |
|
1505 msgid "" |
|
1506 "if full text content of subject/object entity should be added to other side " |
|
1507 "entity (the container)." |
|
1508 msgstr "" |
|
1509 "falls der indizierte Text der Subjekt/Objekt-Entität der anderen Seite der " |
|
1510 "Relation (dem Container) hinzugefügt werden muss" |
|
1511 |
|
1512 msgctxt "CWUser" |
|
1513 msgid "in_group" |
|
1514 msgstr "gehört zu der Gruppe" |
|
1515 |
|
1516 msgid "in_group" |
|
1517 msgstr "in der Gruppe" |
|
1518 |
|
1519 msgctxt "CWGroup" |
|
1520 msgid "in_group_object" |
|
1521 msgstr "enthält die Nutzer" |
|
1522 |
|
1523 msgid "in_group_object" |
|
1524 msgstr "Mitglieder" |
|
1525 |
|
1526 msgid "in_state" |
|
1527 msgstr "Zustand" |
|
1528 |
|
1529 msgid "in_state_object" |
|
1530 msgstr "Zustand von" |
|
1531 |
|
1532 #, python-format |
|
1533 msgid "incorrect value (%(value)s) for type \"%(type)s\"" |
|
1534 msgstr "Wert %(value)s ungültig für den Typ \"%(type)s\"" |
|
1535 |
|
1536 msgid "index this attribute's value in the plain text index" |
|
1537 msgstr "indizieren des Wertes dieses Attributs im Volltext-Index" |
|
1538 |
|
1539 msgid "indexed" |
|
1540 msgstr "Index" |
|
1541 |
|
1542 msgctxt "CWAttribute" |
|
1543 msgid "indexed" |
|
1544 msgstr "indiziert" |
|
1545 |
|
1546 msgid "indicate the current state of an entity" |
|
1547 msgstr "zeigt den aktuellen Zustand einer Entität an" |
|
1548 |
|
1549 msgid "" |
|
1550 "indicate which state should be used by default when an entity using states " |
|
1551 "is created" |
|
1552 msgstr "" |
|
1553 "zeigt an, welcher Zustand standardmäßig benutzt werden soll, wenn eine " |
|
1554 "Entität erstellt wird" |
|
1555 |
|
1556 msgid "initial state for this workflow" |
|
1557 msgstr "Anfangszustand für diesen Workflow" |
|
1558 |
|
1559 msgid "initial_state" |
|
1560 msgstr "Anfangszustand" |
|
1561 |
|
1562 msgctxt "Workflow" |
|
1563 msgid "initial_state" |
|
1564 msgstr "Anfangszustand" |
|
1565 |
|
1566 msgctxt "State" |
|
1567 msgid "initial_state_object" |
|
1568 msgstr "Anfangszustand von" |
|
1569 |
|
1570 msgid "initial_state_object" |
|
1571 msgstr "Anfangszustand von" |
|
1572 |
|
1573 msgctxt "CWRType" |
|
1574 msgid "inlined" |
|
1575 msgstr "eingereiht" |
|
1576 |
|
1577 msgid "inlined" |
|
1578 msgstr "eingereiht" |
|
1579 |
|
1580 msgid "internal entity uri" |
|
1581 msgstr "interner URI" |
|
1582 |
|
1583 msgctxt "CWAttribute" |
|
1584 msgid "internationalizable" |
|
1585 msgstr "internationalisierbar" |
|
1586 |
|
1587 msgid "internationalizable" |
|
1588 msgstr "internationalisierbar" |
|
1589 |
|
1590 #, python-format |
|
1591 msgid "invalid value %(value)s, it must be one of %(choices)s" |
|
1592 msgstr "Wert %(value)s ungültig, er muss zwischen %(choices)s" |
|
1593 |
|
1594 msgid "is" |
|
1595 msgstr "vom Typ" |
|
1596 |
|
1597 msgid "" |
|
1598 "is the subject/object entity of the relation composed of the other ? This " |
|
1599 "implies that when the composite is deleted, composants are also deleted." |
|
1600 msgstr "" |
|
1601 "Ist die Subjekt/Objekt-Entität der Relation aus der anderen Seite " |
|
1602 "zusammengesetzt?Falls ja, werden beim Löschen der Entität auch deren " |
|
1603 "Bausteine gelöscht." |
|
1604 |
|
1605 msgid "is this attribute's value translatable" |
|
1606 msgstr "Ist der Wert dieses Attributs übersetzbar?" |
|
1607 |
|
1608 msgid "is this relation equivalent in both direction ?" |
|
1609 msgstr "Ist diese Relation in beiden Richtungen äquivalent?" |
|
1610 |
|
1611 msgid "" |
|
1612 "is this relation physically inlined? you should know what you're doing if " |
|
1613 "you are changing this!" |
|
1614 msgstr "" |
|
1615 "Ist diese Relation in die Datenbank eingereiht? Sie sollten wissen, was Sie " |
|
1616 "tun, wenn Sie dies ändern." |
|
1617 |
|
1618 msgid "is_instance_of" |
|
1619 msgstr "ist eine Instanz von" |
|
1620 |
|
1621 msgid "is_instance_of_object" |
|
1622 msgstr "Typ von" |
|
1623 |
|
1624 msgid "is_object" |
|
1625 msgstr "hat als Instanz" |
|
1626 |
|
1627 msgctxt "CWPermission" |
|
1628 msgid "label" |
|
1629 msgstr "gekennzeichnet" |
|
1630 |
|
1631 msgid "label" |
|
1632 msgstr "gekennzeichnet" |
|
1633 |
|
1634 msgid "last connection date" |
|
1635 msgstr "Datum der letzten Verbindung" |
|
1636 |
|
1637 msgctxt "CWUser" |
|
1638 msgid "last_login_time" |
|
1639 msgstr "Datum der letzten Verbindung" |
|
1640 |
|
1641 msgid "last_login_time" |
|
1642 msgstr "Datum der letzten Verbindung" |
|
1643 |
|
1644 msgid "latest modification time of an entity" |
|
1645 msgstr "Datum der letzten Änderung einer Entität" |
|
1646 |
|
1647 msgid "" |
|
1648 "link a permission to the entity. This permission should be used in the " |
|
1649 "security definition of the entity's type to be useful." |
|
1650 msgstr "" |
|
1651 "verknüpft eine Berechtigung mit einer Entität. Um Nützlich zu sein, sollte " |
|
1652 "diese Berechtigung in der Sicherheitsdefinition des Entitätstyps benutzt " |
|
1653 "werden." |
|
1654 |
|
1655 msgid "" |
|
1656 "link a property to the user which want this property customization. Unless " |
|
1657 "you're a site manager, this relation will be handled automatically." |
|
1658 msgstr "" |
|
1659 "verknüpft eine Eigenschaft mit einem Nutzer, der diese Personalisierung " |
|
1660 "wünscht. Sofern Sie nicht Site-Manager sind, wird diese Relation automatisch " |
|
1661 "behandelt." |
|
1662 |
|
1663 msgid "link a relation definition to its object entity type" |
|
1664 msgstr "verknüpft eine Relationsdefinition mit dem Entitätstyp ihres Objekts" |
|
1665 |
|
1666 msgid "link a relation definition to its relation type" |
|
1667 msgstr "verknüpft eine Relationsdefinition mit ihrem Relationstyp" |
|
1668 |
|
1669 msgid "link a relation definition to its subject entity type" |
|
1670 msgstr "verknüpft eine Relationsdefinition mit dem Entitätstyp ihres Subjekts" |
|
1671 |
|
1672 msgid "link a state to one or more workflow" |
|
1673 msgstr "verknüpft einen Zustand mit einem oder mehreren Workflows" |
|
1674 |
|
1675 msgid "link a transition information to its object" |
|
1676 msgstr "verknüpft eine Übergangsinformation mit ihrem Objekt" |
|
1677 |
|
1678 msgid "link a transition to one or more workflow" |
|
1679 msgstr "verknüpft einen Übergang mit einem oder mehreren Workflows" |
|
1680 |
|
1681 msgid "link a workflow to one or more entity type" |
|
1682 msgstr "verknüpft einen Workflow mit einem oder mehreren Entitätstypen" |
|
1683 |
|
1684 msgid "login" |
|
1685 msgstr "Anmeldung" |
|
1686 |
|
1687 msgctxt "CWUser" |
|
1688 msgid "login" |
|
1689 msgstr "Anmeldung" |
|
1690 |
|
1691 msgctxt "RQLExpression" |
|
1692 msgid "mainvars" |
|
1693 msgstr "Hauptvariablen" |
|
1694 |
|
1695 msgid "mainvars" |
|
1696 msgstr "Hauptvariablen" |
|
1697 |
|
1698 msgid "managers" |
|
1699 msgstr "Administratoren" |
|
1700 |
|
1701 msgid "modification_date" |
|
1702 msgstr "Datum der Änderung" |
|
1703 |
|
1704 msgid "name" |
|
1705 msgstr "Name" |
|
1706 |
|
1707 msgctxt "CWGroup" |
|
1708 msgid "name" |
|
1709 msgstr "Name" |
|
1710 |
|
1711 msgctxt "CWCache" |
|
1712 msgid "name" |
|
1713 msgstr "Name" |
|
1714 |
|
1715 msgctxt "CWRType" |
|
1716 msgid "name" |
|
1717 msgstr "Name" |
|
1718 |
|
1719 msgctxt "CWPermission" |
|
1720 msgid "name" |
|
1721 msgstr "Name" |
|
1722 |
|
1723 msgctxt "State" |
|
1724 msgid "name" |
|
1725 msgstr "Name" |
|
1726 |
|
1727 msgctxt "WorkflowTransition" |
|
1728 msgid "name" |
|
1729 msgstr "Name" |
|
1730 |
|
1731 msgctxt "CWConstraintType" |
|
1732 msgid "name" |
|
1733 msgstr "Name" |
|
1734 |
|
1735 msgctxt "BaseTransition" |
|
1736 msgid "name" |
|
1737 msgstr "Name" |
|
1738 |
|
1739 msgctxt "Workflow" |
|
1740 msgid "name" |
|
1741 msgstr "Name" |
|
1742 |
|
1743 msgctxt "Transition" |
|
1744 msgid "name" |
|
1745 msgstr "Name" |
|
1746 |
|
1747 msgctxt "CWEType" |
|
1748 msgid "name" |
|
1749 msgstr "Name" |
|
1750 |
|
1751 msgid "name of the cache" |
|
1752 msgstr "Name des Caches" |
|
1753 |
|
1754 msgid "" |
|
1755 "name of the main variables which should be used in the selection if " |
|
1756 "necessary (comma separated)" |
|
1757 msgstr "" |
|
1758 "Name der Hauptvariablen, die in der Auswahl benutzt werden sollten (mehrere " |
|
1759 "Variablen durch ',' trennen!)" |
|
1760 |
|
1761 msgid "name or identifier of the permission" |
|
1762 msgstr "Name (oder Bezeichner) der Berechtigung" |
|
1763 |
|
1764 msgid "normal" |
|
1765 msgstr "normal" |
|
1766 |
|
1767 msgid "object" |
|
1768 msgstr "Objekt" |
|
1769 |
|
1770 msgctxt "CWAttribute" |
|
1771 msgid "ordernum" |
|
1772 msgstr "Ordnungszahl" |
|
1773 |
|
1774 msgctxt "CWRelation" |
|
1775 msgid "ordernum" |
|
1776 msgstr "Ordnungszahl" |
|
1777 |
|
1778 msgid "ordernum" |
|
1779 msgstr "Reihenfolge" |
|
1780 |
|
1781 msgid "owned_by" |
|
1782 msgstr "gehört zu" |
|
1783 |
|
1784 msgid "owned_by_object" |
|
1785 msgstr "besitzt" |
|
1786 |
|
1787 msgid "owners" |
|
1788 msgstr "Besitzer" |
|
1789 |
|
1790 msgctxt "Bookmark" |
|
1791 msgid "path" |
|
1792 msgstr "Pfad" |
|
1793 |
|
1794 msgid "path" |
|
1795 msgstr "Pfad" |
|
1796 |
|
1797 msgctxt "CWProperty" |
|
1798 msgid "pkey" |
|
1799 msgstr "code der Eigenschaft" |
|
1800 |
|
1801 msgid "pkey" |
|
1802 msgstr "Schlüssel" |
|
1803 |
|
1804 msgid "prefered_form" |
|
1805 msgstr "bevorzugte form" |
|
1806 |
|
1807 msgctxt "EmailAddress" |
|
1808 msgid "prefered_form" |
|
1809 msgstr "bevorzugte form" |
|
1810 |
|
1811 msgctxt "EmailAddress" |
|
1812 msgid "prefered_form_object" |
|
1813 msgstr "bevorzugte form von" |
|
1814 |
|
1815 msgid "prefered_form_object" |
|
1816 msgstr "bevorzugte form vor" |
|
1817 |
|
1818 msgid "primary_email" |
|
1819 msgstr "primäre E-Mail-Adresse" |
|
1820 |
|
1821 msgctxt "CWUser" |
|
1822 msgid "primary_email" |
|
1823 msgstr "primäre E-Mail-Adresse" |
|
1824 |
|
1825 msgid "primary_email_object" |
|
1826 msgstr "Objekt der primären E-Mail-Adresse" |
|
1827 |
|
1828 msgctxt "EmailAddress" |
|
1829 msgid "primary_email_object" |
|
1830 msgstr "primäre E-Mail-Adresse von" |
|
1831 |
|
1832 msgctxt "CWAttribute" |
|
1833 msgid "read_permission" |
|
1834 msgstr "Leseberechtigung" |
|
1835 |
|
1836 msgctxt "CWRelation" |
|
1837 msgid "read_permission" |
|
1838 msgstr "Leseberechtigung" |
|
1839 |
|
1840 msgid "read_permission" |
|
1841 msgstr "Leseberechtigung" |
|
1842 |
|
1843 msgctxt "CWEType" |
|
1844 msgid "read_permission" |
|
1845 msgstr "Leseberechtigung" |
|
1846 |
|
1847 msgctxt "RQLExpression" |
|
1848 msgid "read_permission_object" |
|
1849 msgstr "kann lesen" |
|
1850 |
|
1851 msgid "read_permission_object" |
|
1852 msgstr "hat eine Leseberechtigung" |
|
1853 |
|
1854 msgctxt "CWGroup" |
|
1855 msgid "read_permission_object" |
|
1856 msgstr "kann lesen" |
|
1857 |
|
1858 msgctxt "CWAttribute" |
|
1859 msgid "relation_type" |
|
1860 msgstr "Relationstyp" |
|
1861 |
|
1862 msgid "relation_type" |
|
1863 msgstr "Relationstyp" |
|
1864 |
|
1865 msgctxt "CWRelation" |
|
1866 msgid "relation_type" |
|
1867 msgstr "Relationstyp" |
|
1868 |
|
1869 msgid "relation_type_object" |
|
1870 msgstr "Definition" |
|
1871 |
|
1872 msgctxt "CWRType" |
|
1873 msgid "relation_type_object" |
|
1874 msgstr "definition" |
|
1875 |
|
1876 msgctxt "CWUniqueTogetherConstraint" |
|
1877 msgid "relations" |
|
1878 msgstr "Relationen" |
|
1879 |
|
1880 msgid "relations" |
|
1881 msgstr "Relationen" |
|
1882 |
|
1883 msgctxt "CWAttribute" |
|
1884 msgid "relations_object" |
|
1885 msgstr "eingeschränkt durch" |
|
1886 |
|
1887 msgctxt "CWRelation" |
|
1888 msgid "relations_object" |
|
1889 msgstr "eingeschränkt durch" |
|
1890 |
|
1891 msgid "relations_object" |
|
1892 msgstr "Relationen von" |
|
1893 |
|
1894 msgid "relative url of the bookmarked page" |
|
1895 msgstr "URL relativ zu der Seite" |
|
1896 |
|
1897 msgctxt "BaseTransition" |
|
1898 msgid "require_group" |
|
1899 msgstr "auf Gruppe beschränkt" |
|
1900 |
|
1901 msgctxt "Transition" |
|
1902 msgid "require_group" |
|
1903 msgstr "auf Gruppe beschränkt" |
|
1904 |
|
1905 msgctxt "CWPermission" |
|
1906 msgid "require_group" |
|
1907 msgstr "auf Gruppe beschränkt" |
|
1908 |
|
1909 msgctxt "WorkflowTransition" |
|
1910 msgid "require_group" |
|
1911 msgstr "auf Gruppe beschränkt" |
|
1912 |
|
1913 msgid "require_group" |
|
1914 msgstr "benötigt die Gruppe" |
|
1915 |
|
1916 msgid "require_group_object" |
|
1917 msgstr "hat die Rechte" |
|
1918 |
|
1919 msgctxt "CWGroup" |
|
1920 msgid "require_group_object" |
|
1921 msgstr "hat die Rechte" |
|
1922 |
|
1923 msgid "require_permission" |
|
1924 msgstr "erfordert Berechtigung" |
|
1925 |
|
1926 msgid "require_permission_object" |
|
1927 msgstr "Berechtigung von" |
|
1928 |
|
1929 msgid "required attribute" |
|
1930 msgstr "erforderliches Attribut" |
|
1931 |
|
1932 msgid "" |
|
1933 "restriction part of a rql query. For entity rql expression, X and U are " |
|
1934 "predefined respectivly to the current object and to the request user. For " |
|
1935 "relation rql expression, S, O and U are predefined respectivly to the " |
|
1936 "current relation'subject, object and to the request user. " |
|
1937 msgstr "" |
|
1938 "Restriktionsteil einer RQL-Abfrage. Für einen Ausdruck, der für eine Entität " |
|
1939 "gilt,X und U sind jeweils für die Entität und den Nutzer vordefiniert." |
|
1940 "respectivement prédéfinis au sujet/objet de la relation et à l'utilisateur " |
|
1941 |
|
1942 msgid "same_as" |
|
1943 msgstr "identisch mit" |
|
1944 |
|
1945 msgid "see_also" |
|
1946 msgstr "Siehe auch" |
|
1947 |
|
1948 msgid "semantic description of this attribute" |
|
1949 msgstr "Semantische Beschreibung dieses Attributs" |
|
1950 |
|
1951 msgid "semantic description of this entity type" |
|
1952 msgstr "Semantische Beschreibung dieses Entitätstyps" |
|
1953 |
|
1954 msgid "semantic description of this relation" |
|
1955 msgstr "Semantische Beschreibung dieser Relation" |
|
1956 |
|
1957 msgid "semantic description of this relation type" |
|
1958 msgstr "Semantische Beschreibung dieses Relationstyps" |
|
1959 |
|
1960 msgid "semantic description of this state" |
|
1961 msgstr "Semantische Beschreibung dieses Zustands" |
|
1962 |
|
1963 msgid "semantic description of this transition" |
|
1964 msgstr "Semantische Beschreibung dieses Übergangs" |
|
1965 |
|
1966 msgid "semantic description of this workflow" |
|
1967 msgstr "Semantische Beschreibung dieses Workflows" |
|
1968 |
|
1969 msgid "special transition allowing to go through a sub-workflow" |
|
1970 msgstr "Spezieller Übergang, um in einen Subworkflow hineinzugehen" |
|
1971 |
|
1972 msgctxt "CWEType" |
|
1973 msgid "specializes" |
|
1974 msgstr "spezialisiert" |
|
1975 |
|
1976 msgid "specializes" |
|
1977 msgstr "leitet sich ab von" |
|
1978 |
|
1979 msgid "specializes_object" |
|
1980 msgstr "Vorgänger von" |
|
1981 |
|
1982 msgctxt "CWEType" |
|
1983 msgid "specializes_object" |
|
1984 msgstr "Vorgänger von" |
|
1985 |
|
1986 msgid "state and transition don't belong the the same workflow" |
|
1987 msgstr "Zustand und Übergang gehören nicht zum selben Workflow." |
|
1988 |
|
1989 msgid "state doesn't apply to this entity's type" |
|
1990 msgstr "Zustand gilt nicht für diesen Entitätstyp." |
|
1991 |
|
1992 msgid "state doesn't belong to this workflow" |
|
1993 msgstr "Zustand gehört nicht zu diesem Workflow." |
|
1994 |
|
1995 msgid "state_of" |
|
1996 msgstr "Zustand von" |
|
1997 |
|
1998 msgctxt "State" |
|
1999 msgid "state_of" |
|
2000 msgstr "Zustand von" |
|
2001 |
|
2002 msgctxt "Workflow" |
|
2003 msgid "state_of_object" |
|
2004 msgstr "enthält die Zustände" |
|
2005 |
|
2006 msgid "state_of_object" |
|
2007 msgstr "hat als Zustand" |
|
2008 |
|
2009 msgid "subject" |
|
2010 msgstr "Subjekt" |
|
2011 |
|
2012 msgid "subject/object cardinality" |
|
2013 msgstr "Subjekt/Objekt Kardinalität" |
|
2014 |
|
2015 msgctxt "WorkflowTransition" |
|
2016 msgid "subworkflow" |
|
2017 msgstr "Subworkflow" |
|
2018 |
|
2019 msgid "subworkflow" |
|
2020 msgstr "Subworkflow" |
|
2021 |
|
2022 msgid "" |
|
2023 "subworkflow isn't a workflow for the same types as the transition's workflow" |
|
2024 msgstr "" |
|
2025 "Dieser Subworkflow gilt nicht für dieselben Typen wie der Workflow dieses " |
|
2026 "Übergangs." |
|
2027 |
|
2028 msgid "subworkflow state" |
|
2029 msgstr "Zustand des Subworkflows" |
|
2030 |
|
2031 msgid "subworkflow_exit" |
|
2032 msgstr "Ende des Subworkflows" |
|
2033 |
|
2034 msgctxt "WorkflowTransition" |
|
2035 msgid "subworkflow_exit" |
|
2036 msgstr "Ende des Subworkflows" |
|
2037 |
|
2038 msgid "subworkflow_exit_object" |
|
2039 msgstr "Endzustand" |
|
2040 |
|
2041 msgctxt "SubWorkflowExitPoint" |
|
2042 msgid "subworkflow_exit_object" |
|
2043 msgstr "Endzustände" |
|
2044 |
|
2045 msgctxt "Workflow" |
|
2046 msgid "subworkflow_object" |
|
2047 msgstr "Subworkflow von" |
|
2048 |
|
2049 msgid "subworkflow_object" |
|
2050 msgstr "verwendet vom Übergang" |
|
2051 |
|
2052 msgid "subworkflow_state" |
|
2053 msgstr "Zustand des Subworkflows" |
|
2054 |
|
2055 msgctxt "SubWorkflowExitPoint" |
|
2056 msgid "subworkflow_state" |
|
2057 msgstr "Zustand" |
|
2058 |
|
2059 msgid "subworkflow_state_object" |
|
2060 msgstr "Endzustand von" |
|
2061 |
|
2062 msgctxt "State" |
|
2063 msgid "subworkflow_state_object" |
|
2064 msgstr "Endzustand von" |
|
2065 |
|
2066 msgid "surname" |
|
2067 msgstr "Name" |
|
2068 |
|
2069 msgctxt "CWUser" |
|
2070 msgid "surname" |
|
2071 msgstr "Nachname" |
|
2072 |
|
2073 msgid "symmetric" |
|
2074 msgstr "symmetrisch" |
|
2075 |
|
2076 msgctxt "CWRType" |
|
2077 msgid "symmetric" |
|
2078 msgstr "symmetrisch" |
|
2079 |
|
2080 msgid "text/html" |
|
2081 msgstr "html" |
|
2082 |
|
2083 msgid "text/plain" |
|
2084 msgstr "Nur Text" |
|
2085 |
|
2086 msgid "text/rest" |
|
2087 msgstr "reST" |
|
2088 |
|
2089 msgid "the URI of the object" |
|
2090 msgstr "der URI des Objekts" |
|
2091 |
|
2092 msgid "the prefered email" |
|
2093 msgstr "primäre E-Mail-Adresse" |
|
2094 |
|
2095 msgctxt "CWCache" |
|
2096 msgid "timestamp" |
|
2097 msgstr "gültig seit" |
|
2098 |
|
2099 msgid "timestamp" |
|
2100 msgstr "Datum" |
|
2101 |
|
2102 msgid "title" |
|
2103 msgstr "titel" |
|
2104 |
|
2105 msgctxt "Bookmark" |
|
2106 msgid "title" |
|
2107 msgstr "bezeichnet" |
|
2108 |
|
2109 msgctxt "CWAttribute" |
|
2110 msgid "to_entity" |
|
2111 msgstr "für die Entität" |
|
2112 |
|
2113 msgctxt "CWRelation" |
|
2114 msgid "to_entity" |
|
2115 msgstr "für die Entität" |
|
2116 |
|
2117 msgid "to_entity" |
|
2118 msgstr "zu der Entität" |
|
2119 |
|
2120 msgctxt "CWEType" |
|
2121 msgid "to_entity_object" |
|
2122 msgstr "Objekt der Relation" |
|
2123 |
|
2124 msgid "to_entity_object" |
|
2125 msgstr "Objekt der Relation" |
|
2126 |
|
2127 msgctxt "TrInfo" |
|
2128 msgid "to_state" |
|
2129 msgstr "Zielstatus" |
|
2130 |
|
2131 msgid "to_state" |
|
2132 msgstr "zum Zustand" |
|
2133 |
|
2134 msgid "to_state_object" |
|
2135 msgstr "Übergänge zu dem Zustand" |
|
2136 |
|
2137 msgctxt "State" |
|
2138 msgid "to_state_object" |
|
2139 msgstr "Übergang zu diesem Zustand" |
|
2140 |
|
2141 msgctxt "Transition" |
|
2142 msgid "transition_of" |
|
2143 msgstr "Übergang des/der" |
|
2144 |
|
2145 msgctxt "WorkflowTransition" |
|
2146 msgid "transition_of" |
|
2147 msgstr "Übergang des/der" |
|
2148 |
|
2149 msgid "transition_of" |
|
2150 msgstr "Übergang des/der" |
|
2151 |
|
2152 msgctxt "BaseTransition" |
|
2153 msgid "transition_of" |
|
2154 msgstr "Übergang des/der" |
|
2155 |
|
2156 msgid "transition_of_object" |
|
2157 msgstr "hat als Übergang" |
|
2158 |
|
2159 msgctxt "Workflow" |
|
2160 msgid "transition_of_object" |
|
2161 msgstr "hat als Übergang" |
|
2162 |
|
2163 msgctxt "BaseTransition" |
|
2164 msgid "type" |
|
2165 msgstr "Typ" |
|
2166 |
|
2167 msgctxt "Transition" |
|
2168 msgid "type" |
|
2169 msgstr "Typ" |
|
2170 |
|
2171 msgid "type" |
|
2172 msgstr "Typ" |
|
2173 |
|
2174 msgctxt "WorkflowTransition" |
|
2175 msgid "type" |
|
2176 msgstr "Typ" |
|
2177 |
|
2178 msgid "unique identifier used to connect to the application" |
|
2179 msgstr "eindeutiger Bezeichner zur Verbindung mit der Anwendung" |
|
2180 |
|
2181 msgid "upassword" |
|
2182 msgstr "Passwort" |
|
2183 |
|
2184 msgctxt "CWUser" |
|
2185 msgid "upassword" |
|
2186 msgstr "Passwort" |
|
2187 |
|
2188 msgid "update_permission" |
|
2189 msgstr "Änderungsrecht" |
|
2190 |
|
2191 msgctxt "CWEType" |
|
2192 msgid "update_permission" |
|
2193 msgstr "Änderungsrecht" |
|
2194 |
|
2195 msgctxt "CWAttribute" |
|
2196 msgid "update_permission" |
|
2197 msgstr "Änderungsrecht" |
|
2198 |
|
2199 msgctxt "RQLExpression" |
|
2200 msgid "update_permission_object" |
|
2201 msgstr "kann ändern" |
|
2202 |
|
2203 msgid "update_permission_object" |
|
2204 msgstr "hat die Änderungsberechtigung" |
|
2205 |
|
2206 msgctxt "CWGroup" |
|
2207 msgid "update_permission_object" |
|
2208 msgstr "kann ändern" |
|
2209 |
|
2210 msgctxt "ExternalUri" |
|
2211 msgid "uri" |
|
2212 msgstr "URI" |
|
2213 |
|
2214 msgid "uri" |
|
2215 msgstr "URI" |
|
2216 |
|
2217 msgid "" |
|
2218 "use to define a transition from one or multiple states to a destination " |
|
2219 "states in workflow's definitions. Transition without destination state will " |
|
2220 "go back to the state from which we arrived to the current state." |
|
2221 msgstr "" |
|
2222 "verwendet, um einen Übergang von einem oder mehreren Zuständenin einen " |
|
2223 "Zielzustand eines Workflows zu definieren.Ein Übergang ohne Zielzustand " |
|
2224 "führt in den Zustand zurück, der dem aktuellen zustand vorausgeht." |
|
2225 |
|
2226 msgctxt "CWUser" |
|
2227 msgid "use_email" |
|
2228 msgstr "verwendet die E-Mail-Adresse" |
|
2229 |
|
2230 msgid "use_email" |
|
2231 msgstr "E-Mail-Adresse" |
|
2232 |
|
2233 msgid "use_email_object" |
|
2234 msgstr "Adresse verwendet von" |
|
2235 |
|
2236 msgctxt "EmailAddress" |
|
2237 msgid "use_email_object" |
|
2238 msgstr "verwendet von" |
|
2239 |
|
2240 msgid "" |
|
2241 "used for cubicweb configuration. Once a property has been created you can't " |
|
2242 "change the key." |
|
2243 msgstr "" |
|
2244 "konfiguriert CubicWeb. Nachdem eine Eigenschafterstellt wurde, können Sie " |
|
2245 "den Schlüssel nicht mehr ändern." |
|
2246 |
|
2247 msgid "" |
|
2248 "used to associate simple states to an entity type and/or to define workflows" |
|
2249 msgstr "" |
|
2250 "assoziiert einfache Zustände mit einem Entitätstyp und/oder definiert " |
|
2251 "Workflows" |
|
2252 |
|
2253 msgid "used to grant a permission to a group" |
|
2254 msgstr "gibt einer Gruppe eine Berechtigung" |
|
2255 |
|
2256 msgid "users" |
|
2257 msgstr "Nutzer" |
|
2258 |
|
2259 msgid "users using this bookmark" |
|
2260 msgstr "Nutzer, die dieses Lesezeichen verwenden" |
|
2261 |
|
2262 msgctxt "CWProperty" |
|
2263 msgid "value" |
|
2264 msgstr "Wert" |
|
2265 |
|
2266 msgctxt "CWConstraint" |
|
2267 msgid "value" |
|
2268 msgstr "Einschränkung" |
|
2269 |
|
2270 msgid "value" |
|
2271 msgstr "Wert" |
|
2272 |
|
2273 #, python-format |
|
2274 msgid "value must be %(op)s %(boundary)s" |
|
2275 msgstr "Der Wert muss %(op)s %(boundary)s sein." |
|
2276 |
|
2277 #, python-format |
|
2278 msgid "value must be <= %(boundary)s" |
|
2279 msgstr "Der Wert muss <= %(boundary)s sein." |
|
2280 |
|
2281 #, python-format |
|
2282 msgid "value must be >= %(boundary)s" |
|
2283 msgstr "Der Wert muss >= %(boundary)s sein." |
|
2284 |
|
2285 #, python-format |
|
2286 msgid "value should have maximum size of %s" |
|
2287 msgstr "Der Wert darf höchstens %s betragen." |
|
2288 |
|
2289 #, python-format |
|
2290 msgid "value should have minimum size of %s" |
|
2291 msgstr "Der Wert muss mindestens %s betragen." |
|
2292 |
|
2293 msgid "wf_info_for" |
|
2294 msgstr "Chronik von" |
|
2295 |
|
2296 msgid "wf_info_for_object" |
|
2297 msgstr "Chronik der Übergänge" |
|
2298 |
|
2299 msgid "" |
|
2300 "when multiple addresses are equivalent (such as python-projects@logilab.org " |
|
2301 "and python-projects@lists.logilab.org), set this to indicate which is the " |
|
2302 "preferred form." |
|
2303 msgstr "" |
|
2304 "Wenn mehrere Adressen ähnlich sind (comme python-projects@logilab.org und " |
|
2305 "python-projects@lists.logilab.org), bestimmen Sie die bevorzugte Form." |
|
2306 |
|
2307 msgid "workflow already have a state of that name" |
|
2308 msgstr "Der Workflow hat bereits einen Zustand desselben Namens." |
|
2309 |
|
2310 msgid "workflow already have a transition of that name" |
|
2311 msgstr "Der Workflow hat bereits einen Übergang desselben Namens." |
|
2312 |
|
2313 msgid "workflow history item" |
|
2314 msgstr "Beginn der Chronik des Workflows" |
|
2315 |
|
2316 msgid "workflow isn't a workflow for this type" |
|
2317 msgstr "Der Workflow gilt nicht für diesen Entitätstyp." |
|
2318 |
|
2319 msgid "workflow to which this state belongs" |
|
2320 msgstr "Workflow, zu dem dieser Zustand gehört" |
|
2321 |
|
2322 msgid "workflow to which this transition belongs" |
|
2323 msgstr "Workflow, zu dem dieser Übergang gehört" |
|
2324 |
|
2325 msgctxt "Workflow" |
|
2326 msgid "workflow_of" |
|
2327 msgstr "Workflow von" |
|
2328 |
|
2329 msgid "workflow_of" |
|
2330 msgstr "Workflow von" |
|
2331 |
|
2332 msgctxt "CWEType" |
|
2333 msgid "workflow_of_object" |
|
2334 msgstr "hat als Workflow" |
|
2335 |
|
2336 msgid "workflow_of_object" |
|
2337 msgstr "hat als Workflow" |
|
2338 |
|
2339 #~ msgid "" |
|
2340 #~ "\n" |
|
2341 #~ "%(user)s changed status from <%(previous_state)s> to <%(current_state)s> " |
|
2342 #~ "for entity\n" |
|
2343 #~ "'%(title)s'\n" |
|
2344 #~ "\n" |
|
2345 #~ "%(comment)s\n" |
|
2346 #~ "\n" |
|
2347 #~ "url: %(url)s\n" |
|
2348 #~ msgstr "" |
|
2349 #~ "\n" |
|
2350 #~ "%(user)s hat den Zustand geändert von <%(previous_state)s> in <%" |
|
2351 #~ "(current_state)s> für die Entität\n" |
|
2352 #~ "'%(title)s'\n" |
|
2353 #~ "\n" |
|
2354 #~ "%(comment)s\n" |
|
2355 #~ "\n" |
|
2356 #~ "url: %(url)s\n" |
|
2357 |
|
2358 #~ msgid " from state %(fromstate)s to state %(tostate)s\n" |
|
2359 #~ msgstr " aus dem Zustand %(fromstate)s in den Zustand %(tostate)s\n" |
|
2360 |
|
2361 #~ msgid " :" |
|
2362 #~ msgstr " :" |
|
2363 |
|
2364 #~ msgid "%(attr)s set to %(newvalue)s" |
|
2365 #~ msgstr "%(attr)s geändert in %(newvalue)s" |
|
2366 |
|
2367 #~ msgid "%(attr)s updated from %(oldvalue)s to %(newvalue)s" |
|
2368 #~ msgstr "%(attr)s geändert von %(oldvalue)s in %(newvalue)s" |
|
2369 |
|
2370 #~ msgid "%(firstname)s %(surname)s" |
|
2371 #~ msgstr "%(firstname)s %(surname)s" |
|
2372 |
|
2373 #~ msgid "%(subject)s %(etype)s #%(eid)s (%(login)s)" |
|
2374 #~ msgstr "%(subject)s %(etype)s #%(eid)s (%(login)s)" |
|
2375 |
|
2376 #~ msgid "%d days" |
|
2377 #~ msgstr "%d Tage" |
|
2378 |
|
2379 #~ msgid "%d hours" |
|
2380 #~ msgstr "%d Stunden" |
|
2381 |
|
2382 #~ msgid "%d minutes" |
|
2383 #~ msgstr "%d Minuten" |
|
2384 |
|
2385 #~ msgid "%d months" |
|
2386 #~ msgstr "%d Monate" |
|
2387 |
|
2388 #~ msgid "%d seconds" |
|
2389 #~ msgstr "%d Sekunden" |
|
2390 |
|
2391 #~ msgid "%d weeks" |
|
2392 #~ msgstr "%d Wochen" |
|
2393 |
|
2394 #~ msgid "%d years" |
|
2395 #~ msgstr "%d Jahre" |
|
2396 |
|
2397 #~ msgid "%d days" |
|
2398 #~ msgstr "%d Tage" |
|
2399 |
|
2400 #~ msgid "%d hours" |
|
2401 #~ msgstr "%d Stunden" |
|
2402 |
|
2403 #~ msgid "%d minutes" |
|
2404 #~ msgstr "%d Minuten" |
|
2405 |
|
2406 #~ msgid "%d months" |
|
2407 #~ msgstr "%d Monate" |
|
2408 |
|
2409 #~ msgid "%d seconds" |
|
2410 #~ msgstr "%d Sekunden" |
|
2411 |
|
2412 #~ msgid "%d weeks" |
|
2413 #~ msgstr "%d Wochen" |
|
2414 |
|
2415 #~ msgid "%d years" |
|
2416 #~ msgstr "%d Jahre" |
|
2417 |
|
2418 #~ msgid "%s error report" |
|
2419 #~ msgstr "%s Fehlerbericht" |
|
2420 |
|
2421 #~ msgid "%s not estimated" |
|
2422 #~ msgstr "%s unbekannt(e)" |
|
2423 |
|
2424 #~ msgid "%s software version of the database" |
|
2425 #~ msgstr "Software-Version der Datenbank %s" |
|
2426 |
|
2427 #~ msgid "%s updated" |
|
2428 #~ msgstr "%s aktualisiert" |
|
2429 |
|
2430 #~ msgid "(UNEXISTANT EID)" |
|
2431 #~ msgstr "(EID nicht gefunden)" |
|
2432 |
|
2433 #~ msgid "(loading ...)" |
|
2434 #~ msgstr "(laden...)" |
|
2435 |
|
2436 #~ msgid "<%s not specified>" |
|
2437 #~ msgstr "<%s nicht spezifiziert>" |
|
2438 |
|
2439 #~ msgid "" |
|
2440 #~ "<div>This schema of the data model <em>excludes</em> the meta-data, but " |
|
2441 #~ "you can also display a <a href=\"%s\">complete schema with meta-data</a>." |
|
2442 #~ "</div>" |
|
2443 #~ msgstr "" |
|
2444 #~ "<div>Dieses Schema des Datenmodells enthält<>keine</em> Meta-Daten, aber " |
|
2445 #~ "Sie können ein <a href=\"%s\">vollständiges Schema</a> mit Meta-Daten " |
|
2446 #~ "anzeigen.</div>" |
|
2447 |
|
2448 #~ msgid "<not specified>" |
|
2449 #~ msgstr "<nicht spezifiziert>" |
|
2450 |
|
2451 #~ msgid "AND" |
|
2452 #~ msgstr "UND" |
|
2453 |
|
2454 #~ msgid "Any" |
|
2455 #~ msgstr "irgendein" |
|
2456 |
|
2457 #~ msgid "Attributes permissions:" |
|
2458 #~ msgstr "Rechte der Attribute" |
|
2459 |
|
2460 #~ msgid "Attributes with non default permissions:" |
|
2461 #~ msgstr "Attribute mit nicht-standard-Berechtigungen" |
|
2462 |
|
2463 #~ msgid "Browse by category" |
|
2464 #~ msgstr "nach Kategorien navigieren" |
|
2465 |
|
2466 #~ msgid "Browse by entity type" |
|
2467 #~ msgstr "nach Identitätstyp navigieren" |
|
2468 |
|
2469 #~ msgid "" |
|
2470 #~ "Can't restore %(role)s relation %(rtype)s to entity %(eid)s which is " |
|
2471 #~ "already linked using this relation." |
|
2472 #~ msgstr "" |
|
2473 #~ "Kann die Relation %(role)s %(rtype)s zu einer Entität %(eid)s nicht " |
|
2474 #~ "wieder herstellen, die durch diese Relation bereits mit einer anderen " |
|
2475 #~ "Entität verbunden ist." |
|
2476 |
|
2477 #~ msgid "" |
|
2478 #~ "Can't restore relation %(rtype)s between %(subj)s and %(obj)s, that " |
|
2479 #~ "relation does not exists anymore in the schema." |
|
2480 #~ msgstr "" |
|
2481 #~ "Kann die Relation %(rtype)s zwischen %(subj)s und %(obj)s nicht wieder " |
|
2482 #~ "herstellen, diese Relation existiert nicht mehr in dem Schema." |
|
2483 |
|
2484 #~ msgid "" |
|
2485 #~ "Can't restore relation %(rtype)s of entity %(eid)s, this relation does " |
|
2486 #~ "not exists anymore in the schema." |
|
2487 #~ msgstr "" |
|
2488 #~ "Kann die Relation %(rtype)s der Entität %(eid)s nicht wieder herstellen, " |
|
2489 #~ "diese Relation existiert nicht mehr in dem Schema." |
|
2490 |
|
2491 #~ msgid "" |
|
2492 #~ "Can't restore relation %(rtype)s, %(role)s entity %(eid)s doesn't exist " |
|
2493 #~ "anymore." |
|
2494 #~ msgstr "" |
|
2495 #~ "Kann die Relation %(rtype)s nicht wieder herstellen, die Entität %(role)s " |
|
2496 #~ "%(eid)s existiert nicht mehr." |
|
2497 |
|
2498 #~ msgid "" |
|
2499 #~ "Can't undo addition of relation %(rtype)s from %(subj)s to %(obj)s, " |
|
2500 #~ "doesn't exist anymore" |
|
2501 #~ msgstr "" |
|
2502 #~ "Kann das Hinzufügen der Relation %(rtype)s von %(subj)s zu %(obj)s nicht " |
|
2503 #~ "rückgängig machen , diese Relation existiert nicht mehr." |
|
2504 |
|
2505 #~ msgid "" |
|
2506 #~ "Can't undo creation of entity %(eid)s of type %(etype)s, type no more " |
|
2507 #~ "supported" |
|
2508 #~ msgstr "" |
|
2509 #~ "Kann die Erstelllung der Entität %(eid)s vom Typ %(etype)s nicht " |
|
2510 #~ "rückgängig machen, dieser Typ existiert nicht mehr." |
|
2511 |
|
2512 #~ msgid "Data connection graph for %s" |
|
2513 #~ msgstr "Graf der Datenverbindungen für %s" |
|
2514 |
|
2515 #~ msgid "Do you want to delete the following element(s) ?" |
|
2516 #~ msgstr "Wollen Sie das/die folgend(n) Element(e) löschen?" |
|
2517 |
|
2518 #~ msgid "Download schema as OWL" |
|
2519 #~ msgstr "Herunterladen des Schemas im OWL-Format" |
|
2520 |
|
2521 #~ msgid "Entities" |
|
2522 #~ msgstr "Entitäten" |
|
2523 |
|
2524 #~ msgid "Entity types" |
|
2525 #~ msgstr "Entitätstypen" |
|
2526 |
|
2527 #~ msgid "From:" |
|
2528 #~ msgstr "Von:" |
|
2529 |
|
2530 #~ msgid "Garbage collection information" |
|
2531 #~ msgstr "Information zur Speicherbereinigung" |
|
2532 |
|
2533 #~ msgid "Got rhythm?" |
|
2534 #~ msgstr "Hast Du Rhythmus ?" |
|
2535 |
|
2536 #~ msgid "Help" |
|
2537 #~ msgstr "Hilfe" |
|
2538 |
|
2539 #~ msgid "Index" |
|
2540 #~ msgstr "Index" |
|
2541 |
|
2542 #~ msgid "Instance" |
|
2543 #~ msgstr "Instanz" |
|
2544 |
|
2545 #~ msgid "Looked up classes" |
|
2546 #~ msgstr "gesuchte Klassen" |
|
2547 |
|
2548 #~ msgid "Most referenced classes" |
|
2549 #~ msgstr "meist-referenzierte Klassen" |
|
2550 |
|
2551 #~ msgid "No account? Try public access at %s" |
|
2552 #~ msgstr "Kein Konto? Zur öffentlichen Website: %s" |
|
2553 |
|
2554 #~ msgid "No result matching query" |
|
2555 #~ msgstr "Ihre Suche ergab keine Treffer." |
|
2556 |
|
2557 #~ msgid "Non exhaustive list of views that may apply to entities of this type" |
|
2558 #~ msgstr "" |
|
2559 #~ "nicht abschließende Liste von Ansichten, die auf Entitäten dieses Typs " |
|
2560 #~ "Anwendung finden" |
|
2561 |
|
2562 #~ msgid "OR" |
|
2563 #~ msgstr "oder" |
|
2564 |
|
2565 #~ msgid "Parent class:" |
|
2566 #~ msgstr "Elternklasse" |
|
2567 |
|
2568 #~ msgid "Permissions for entity types" |
|
2569 #~ msgstr "Berechtigungen für Entitätstypen" |
|
2570 |
|
2571 #~ msgid "Permissions for relations" |
|
2572 #~ msgstr "Berechtigungen für Relationen" |
|
2573 |
|
2574 #~ msgid "Please note that this is only a shallow copy" |
|
2575 #~ msgstr "Achtung: dies ist nur eine flache Kopie!" |
|
2576 |
|
2577 #~ msgid "Recipients:" |
|
2578 #~ msgstr "Adressaten:" |
|
2579 |
|
2580 #~ msgid "Registry's content" |
|
2581 #~ msgstr "Inhalt der Registry" |
|
2582 |
|
2583 #~ msgid "Relation types" |
|
2584 #~ msgstr "Relationstypen" |
|
2585 |
|
2586 #~ msgid "Relations" |
|
2587 #~ msgstr "Relationen" |
|
2588 |
|
2589 #~ msgid "Repository" |
|
2590 #~ msgstr "Ablage" |
|
2591 |
|
2592 #~ msgid "Schema %s" |
|
2593 #~ msgstr "Schema %s" |
|
2594 |
|
2595 #~ msgid "Schema of the data model" |
|
2596 #~ msgstr "Schema des Datenmodells" |
|
2597 |
|
2598 #~ msgid "Search for" |
|
2599 #~ msgstr "Suchen" |
|
2600 |
|
2601 #~ msgid "Startup views" |
|
2602 #~ msgstr "Startansichten" |
|
2603 |
|
2604 #~ msgid "Sub-classes:" |
|
2605 #~ msgstr "Unterklassen" |
|
2606 |
|
2607 #~ msgid "Subject:" |
|
2608 #~ msgstr "Subjekt :" |
|
2609 |
|
2610 #~ msgid "Submit bug report" |
|
2611 #~ msgstr "Fehlerbericht senden" |
|
2612 |
|
2613 #~ msgid "Submit bug report by mail" |
|
2614 #~ msgstr "Diesen Bericht als E-Mail senden" |
|
2615 |
|
2616 #~ msgid "The view %s can not be applied to this query" |
|
2617 #~ msgstr "Die Ansicht %s ist auf diese Anfrage nicht anwendbar." |
|
2618 |
|
2619 #~ msgid "The view %s could not be found" |
|
2620 #~ msgstr "Die Ansicht %s konnte nicht gefunden werden." |
|
2621 |
|
2622 #~ msgid "There is no default workflow" |
|
2623 #~ msgstr "Dieser Entitätstyp hat standardmäßig keinen Workflow." |
|
2624 |
|
2625 #~ msgid "This entity type permissions:" |
|
2626 #~ msgstr "Berechtigungen für diesen Entitätstyp" |
|
2627 |
|
2628 #~ msgid "Unreachable objects" |
|
2629 #~ msgstr "unzugängliche Objekte" |
|
2630 |
|
2631 #~ msgid "Used by:" |
|
2632 #~ msgstr "benutzt von:" |
|
2633 |
|
2634 #~ msgid "Web server" |
|
2635 #~ msgstr "Web-Server" |
|
2636 |
|
2637 #~ msgid "What's new?" |
|
2638 #~ msgstr "Was ist neu?" |
|
2639 |
|
2640 #~ msgid "Workflow history" |
|
2641 #~ msgstr "Workflow-Chronik" |
|
2642 |
|
2643 #~ msgid "" |
|
2644 #~ "You can either submit a new file using the browse button above, or choose " |
|
2645 #~ "to remove already uploaded file by checking the \"detach attached file\" " |
|
2646 #~ "check-box, or edit file content online with the widget below." |
|
2647 #~ msgstr "" |
|
2648 #~ "Sie können entweder mit dem bouton\n" |
|
2649 #~ "\"Durchsuchen\" oberhalb eine neue Datei hochladen, eine bereits " |
|
2650 #~ "hochgeladene Datei durch anklicken des Kästchens \"angehängte Datei " |
|
2651 #~ "abtrennen\" entfernen, oder den Datei-Inhalt mit dem Widget unterhalb " |
|
2652 #~ "editieren." |
|
2653 |
|
2654 #~ msgid "" |
|
2655 #~ "You can either submit a new file using the browse button above, or edit " |
|
2656 #~ "file content online with the widget below." |
|
2657 #~ msgstr "" |
|
2658 #~ "Sie können entweder mit dem bouton\n" |
|
2659 #~ "\"Durchsuchen\" oberhalb eine neue Datei hochladen, oder den Datei-Inhalt " |
|
2660 #~ "mit dem Widget unterhalb editieren." |
|
2661 |
|
2662 #~ msgid "You can use any of the following substitutions in your text" |
|
2663 #~ msgstr "Sie können die folgenden Ersetzungen in Ihrem Text verwenden:" |
|
2664 |
|
2665 #~ msgid "" |
|
2666 #~ "You have no access to this view or it can not be used to display the " |
|
2667 #~ "current data." |
|
2668 #~ msgstr "" |
|
2669 #~ "Sie haben entweder keinen Zugriff auf diese Ansicht, oder die Ansicht " |
|
2670 #~ "kann nicht zur Anzeite dieser Daten verwendet werden." |
|
2671 |
|
2672 #~ msgid "" |
|
2673 #~ "You're not authorized to access this page. If you think you should, " |
|
2674 #~ "please contact the site administrator." |
|
2675 #~ msgstr "" |
|
2676 #~ "Sie haben keinen Zugriff auf diese Seite.Bitte wenden Sie sich ggfs. an " |
|
2677 #~ "Ihren Administrator." |
|
2678 |
|
2679 #~ msgid "[%s supervision] changes summary" |
|
2680 #~ msgstr "[%s supervision] Beschreibung der Änderungen" |
|
2681 |
|
2682 #~ msgid "a float is expected" |
|
2683 #~ msgstr "Eine Dezimalzahl (float) wird erwartet." |
|
2684 |
|
2685 #~ msgid "about this site" |
|
2686 #~ msgstr "Über diese Seite" |
|
2687 |
|
2688 #~ msgid "action(s) on this selection" |
|
2689 #~ msgstr "Aktionen(en) bei dieser Auswahl" |
|
2690 |
|
2691 #~ msgid "actions" |
|
2692 #~ msgstr "Aktionen" |
|
2693 |
|
2694 #~ msgid "activate" |
|
2695 #~ msgstr "aktivieren" |
|
2696 |
|
2697 #~ msgid "activated" |
|
2698 #~ msgstr "aktiviert" |
|
2699 |
|
2700 #~ msgid "add" |
|
2701 #~ msgstr "hinzufügen" |
|
2702 |
|
2703 #~ msgid "add a new permission" |
|
2704 #~ msgstr "eine Berechtigung hinzufügen" |
|
2705 |
|
2706 #~ msgid "add_perm" |
|
2707 #~ msgstr "hinzufügen" |
|
2708 |
|
2709 #~ msgid "add_relation" |
|
2710 #~ msgstr "hinzufügen" |
|
2711 |
|
2712 #~ msgid "added %(etype)s #%(eid)s (%(title)s)" |
|
2713 #~ msgstr "Hinzufügen der Entität %(etype)s #%(eid)s (%(title)s)" |
|
2714 |
|
2715 #~ msgid "" |
|
2716 #~ "added relation %(rtype)s from %(frometype)s #%(eidfrom)s to %(toetype)s #%" |
|
2717 #~ "(eidto)s" |
|
2718 #~ msgstr "" |
|
2719 #~ "Die Relation %(rtype)s von %(frometype)s #%(eidfrom)s zu %(toetype)s #%" |
|
2720 #~ "(eidto)s wurde hinzugefügt." |
|
2721 |
|
2722 #~ msgid "addrelated" |
|
2723 #~ msgstr "hinzufügen" |
|
2724 |
|
2725 #~ msgid "am/pm calendar (month)" |
|
2726 #~ msgstr "am/pm Kalender (Monat)" |
|
2727 |
|
2728 #~ msgid "am/pm calendar (semester)" |
|
2729 #~ msgstr "am/pm Kalender (Halbjahr)" |
|
2730 |
|
2731 #~ msgid "am/pm calendar (week)" |
|
2732 #~ msgstr "am/pm Kalender (Woche)" |
|
2733 |
|
2734 #~ msgid "am/pm calendar (year)" |
|
2735 #~ msgstr "am/pm Kalender (Jahr)" |
|
2736 |
|
2737 #~ msgid "an error occurred" |
|
2738 #~ msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten." |
|
2739 |
|
2740 #~ msgid "an error occurred while processing your request" |
|
2741 #~ msgstr "Während der Bearbeitung Ihrer Anfrage ist ein Fehler aufgetreten." |
|
2742 |
|
2743 #~ msgid "an error occurred, the request cannot be fulfilled" |
|
2744 #~ msgstr "" |
|
2745 #~ "Es ist ein Fehler aufgetreten, Ihre Anfrage kann nicht bearbeitet werden." |
|
2746 |
|
2747 #~ msgid "an integer is expected" |
|
2748 #~ msgstr "Ganze Zahl (integer) erwartet." |
|
2749 |
|
2750 #~ msgid "and linked" |
|
2751 #~ msgstr "und verknüpft" |
|
2752 |
|
2753 #~ msgid "and/or between different values" |
|
2754 #~ msgstr "und/oder zwischen verschiedenen Werten" |
|
2755 |
|
2756 #~ msgid "anonymous" |
|
2757 #~ msgstr "anonym" |
|
2758 |
|
2759 #~ msgid "application entities" |
|
2760 #~ msgstr "Anwendungs-Entitäten" |
|
2761 |
|
2762 #~ msgid "april" |
|
2763 #~ msgstr "April" |
|
2764 |
|
2765 #~ msgid "at least one relation %(rtype)s is required on %(etype)s (%(eid)s)" |
|
2766 #~ msgstr "" |
|
2767 #~ "Die Entität %(eid)s ´vom Typ %(etype)s muss mindestens mit einer \n" |
|
2768 #~ "anderen durch die Relation %(rtype)s verknüpft sein." |
|
2769 |
|
2770 #~ msgid "attribute" |
|
2771 #~ msgstr "Attribut" |
|
2772 |
|
2773 #~ msgid "august" |
|
2774 #~ msgstr "August" |
|
2775 |
|
2776 #~ msgid "authentication failure" |
|
2777 #~ msgstr "Nutzername oder Passwort falsch" |
|
2778 |
|
2779 #~ msgid "bad value" |
|
2780 #~ msgstr "Unzulässiger Wert" |
|
2781 |
|
2782 #~ msgid "base url" |
|
2783 #~ msgstr "Basis-URL" |
|
2784 |
|
2785 #~ msgid "bookmark has been removed" |
|
2786 #~ msgstr "Das Lesezeichen wurde gelöscht." |
|
2787 |
|
2788 #~ msgid "bookmark this page" |
|
2789 #~ msgstr "diese Seite merken" |
|
2790 |
|
2791 #~ msgid "bookmark this search" |
|
2792 #~ msgstr "diese Suche merken" |
|
2793 |
|
2794 #~ msgid "bookmarks" |
|
2795 #~ msgstr "Lesezeichen" |
|
2796 |
|
2797 #~ msgid "boxes" |
|
2798 #~ msgstr "Boxen" |
|
2799 |
|
2800 #~ msgid "bug report sent" |
|
2801 #~ msgstr "Fehlerbericht gesendet" |
|
2802 |
|
2803 #~ msgid "button_apply" |
|
2804 #~ msgstr "Anwenden" |
|
2805 |
|
2806 #~ msgid "button_cancel" |
|
2807 #~ msgstr "Abbrechen" |
|
2808 |
|
2809 #~ msgid "button_delete" |
|
2810 #~ msgstr "Löschen" |
|
2811 |
|
2812 #~ msgid "button_ok" |
|
2813 #~ msgstr "OK" |
|
2814 |
|
2815 #~ msgid "by" |
|
2816 #~ msgstr "durch" |
|
2817 |
|
2818 #~ msgid "by relation" |
|
2819 #~ msgstr "durch die Relation" |
|
2820 |
|
2821 #~ msgid "calendar" |
|
2822 #~ msgstr "Kalender anzeigen" |
|
2823 |
|
2824 #~ msgid "calendar (month)" |
|
2825 #~ msgstr "Kalender (monatlich)" |
|
2826 |
|
2827 #~ msgid "calendar (semester)" |
|
2828 #~ msgstr "Kalender (halbjährlich)" |
|
2829 |
|
2830 #~ msgid "calendar (week)" |
|
2831 #~ msgstr "Kalender (wöchentlich)" |
|
2832 |
|
2833 #~ msgid "calendar (year)" |
|
2834 #~ msgstr "Kalender (jährlich)" |
|
2835 |
|
2836 #~ msgid "can not resolve entity types:" |
|
2837 #~ msgstr "Die Typen konnten nicht ermittelt werden:" |
|
2838 |
|
2839 #~ msgid "can't be changed" |
|
2840 #~ msgstr "kann nicht geändert werden" |
|
2841 |
|
2842 #~ msgid "can't be deleted" |
|
2843 #~ msgstr "kann nicht entfernt werden" |
|
2844 |
|
2845 #~ msgid "can't change the %s attribute" |
|
2846 #~ msgstr "Kann das Attribut %s nicht ändern." |
|
2847 |
|
2848 #~ msgid "can't connect to source %s, some data may be missing" |
|
2849 #~ msgstr "Keine Verbindung zu der Quelle %s, einige Daten könnten fehlen" |
|
2850 |
|
2851 #~ msgid "can't display data, unexpected error: %s" |
|
2852 #~ msgstr "Kann die Daten aufgrund des folgenden Fehlers nicht anzeigen: %s" |
|
2853 |
|
2854 #~ msgid "can't have multiple exits on the same state" |
|
2855 #~ msgstr "Mehrere Ausgänge aus demselben Zustand nicht möglich." |
|
2856 |
|
2857 #~ msgid "can't parse %(value)r (expected %(format)s)" |
|
2858 #~ msgstr "" |
|
2859 #~ "Kann den Wert %(value)r nicht analysieren (erwartetes Format: %(format)s)" |
|
2860 |
|
2861 #~ msgid "" |
|
2862 #~ "can't set inlined=%(inlined)s, %(stype)s %(rtype)s %(otype)s has " |
|
2863 #~ "cardinality=%(card)s" |
|
2864 #~ msgstr "" |
|
2865 #~ "Kann 'inlined' = %(inlined)s nicht zuweisen, %(stype)s %(rtype)s %(otype)" |
|
2866 #~ "s hat die Kardinalität %(card)s" |
|
2867 |
|
2868 #~ msgid "cancel select" |
|
2869 #~ msgstr "Auswahl aufheben" |
|
2870 |
|
2871 #~ msgid "cancel this insert" |
|
2872 #~ msgstr "diese Einfügung aufheben" |
|
2873 |
|
2874 #~ msgid "category" |
|
2875 #~ msgstr "Kategorie" |
|
2876 |
|
2877 #~ msgid "changed state of %(etype)s #%(eid)s (%(title)s)" |
|
2878 #~ msgstr "Änderung des Zustands von %(etype)s #%(eid)s (%(title)s)" |
|
2879 |
|
2880 #~ msgid "changes applied" |
|
2881 #~ msgstr "Änderungen übernommen" |
|
2882 |
|
2883 #~ msgid "click here to see created entity" |
|
2884 #~ msgstr "Hier klicken, um die angelegte Entität anzusehen" |
|
2885 |
|
2886 #~ msgid "click on the box to cancel the deletion" |
|
2887 #~ msgstr "Klicken Sie die Box an, um das Löschen rückgängig zu machen." |
|
2888 |
|
2889 #~ msgid "click to add a value" |
|
2890 #~ msgstr "Klicken Sie, um einen Wert hinzuzufügen" |
|
2891 |
|
2892 #~ msgid "click to delete this value" |
|
2893 #~ msgstr "Klicken Sie, um diesen Wert zu löschen" |
|
2894 |
|
2895 #~ msgid "click to edit this field" |
|
2896 #~ msgstr "Klicken Sie, um dieses Feld zu editieren" |
|
2897 |
|
2898 #~ msgid "components" |
|
2899 #~ msgstr "Komponenten" |
|
2900 |
|
2901 #~ msgid "conditions" |
|
2902 #~ msgstr "Bedingungen" |
|
2903 |
|
2904 #~ msgid "config mode" |
|
2905 #~ msgstr "Konfigurationsmodus" |
|
2906 |
|
2907 #~ msgid "config type" |
|
2908 #~ msgstr "Konfigurationstyp" |
|
2909 |
|
2910 #~ msgid "confirm password" |
|
2911 #~ msgstr "Passwort bestätigen" |
|
2912 |
|
2913 #~ msgid "constraints" |
|
2914 #~ msgstr "Einschränkungen" |
|
2915 |
|
2916 #~ msgid "content type" |
|
2917 #~ msgstr "MIME-Typ" |
|
2918 |
|
2919 #~ msgid "contentnavigation" |
|
2920 #~ msgstr "Kontext-Komponenten" |
|
2921 |
|
2922 #~ msgid "contentnavigation_breadcrumbs" |
|
2923 #~ msgstr "Brotkrumen" |
|
2924 |
|
2925 #~ msgid "contentnavigation_breadcrumbs_description" |
|
2926 #~ msgstr "" |
|
2927 #~ "Anzeigen eines Pfads zur Lokalisierung der aktuellen Seite innerhalb der " |
|
2928 #~ "Site" |
|
2929 |
|
2930 #~ msgid "context" |
|
2931 #~ msgstr "Kontext" |
|
2932 |
|
2933 #~ msgid "context where this box should be displayed" |
|
2934 #~ msgstr "Kontext, in dem diese Box angezeigt werden soll" |
|
2935 |
|
2936 #~ msgid "context where this component should be displayed" |
|
2937 #~ msgstr "Kontext, in dem diese Komponente angezeigt werden soll" |
|
2938 |
|
2939 #~ msgid "context where this facet should be displayed, leave empty for both" |
|
2940 #~ msgstr "" |
|
2941 #~ "Kontext, wo diese Nachricht angezeigt werden soll; für beides: frei " |
|
2942 #~ "lassen." |
|
2943 |
|
2944 #~ msgid "copy" |
|
2945 #~ msgstr "kopieren" |
|
2946 |
|
2947 #~ msgid "cost" |
|
2948 #~ msgstr "Kosten" |
|
2949 |
|
2950 #~ msgid "could not connect to the SMTP server" |
|
2951 #~ msgstr "Keine Verbindung mit dem SMTP-Server" |
|
2952 |
|
2953 #~ msgid "create an index page" |
|
2954 #~ msgstr "Eine Index-Seite anlegen" |
|
2955 |
|
2956 #~ msgid "created on" |
|
2957 #~ msgstr "angelegt am" |
|
2958 |
|
2959 #~ msgid "creation" |
|
2960 #~ msgstr "Erstellung" |
|
2961 |
|
2962 #~ msgid "creation date" |
|
2963 #~ msgstr "Erstellungsdatum" |
|
2964 |
|
2965 #~ msgid "csv entities export" |
|
2966 #~ msgstr "CSV-Export von Entitäten" |
|
2967 |
|
2968 #~ msgid "csv export" |
|
2969 #~ msgstr "CSV-Export" |
|
2970 |
|
2971 #~ msgid "ctxtoolbar" |
|
2972 #~ msgstr "Werkzeugleiste" |
|
2973 |
|
2974 #~ msgid "cwetype-box" |
|
2975 #~ msgstr "Box-Ansicht" |
|
2976 |
|
2977 #~ msgid "cwetype-description" |
|
2978 #~ msgstr "Beschreibung" |
|
2979 |
|
2980 #~ msgid "cwetype-permissions" |
|
2981 #~ msgstr "Berechtigungen" |
|
2982 |
|
2983 #~ msgid "cwetype-views" |
|
2984 #~ msgstr "Ansichten" |
|
2985 |
|
2986 #~ msgid "cwetype-workflow" |
|
2987 #~ msgstr "Workflow" |
|
2988 |
|
2989 #~ msgid "cwgroup-main" |
|
2990 #~ msgstr "Beschreibung" |
|
2991 |
|
2992 #~ msgid "cwgroup-permissions" |
|
2993 #~ msgstr "Berechtigungen" |
|
2994 |
|
2995 #~ msgid "cwrtype-description" |
|
2996 #~ msgstr "Beschreibung" |
|
2997 |
|
2998 #~ msgid "cwrtype-permissions" |
|
2999 #~ msgstr "Berechtigungen" |
|
3000 |
|
3001 #~ msgid "data directory url" |
|
3002 #~ msgstr "URL des Daten-Pools" |
|
3003 |
|
3004 #~ msgid "date" |
|
3005 #~ msgstr "Datum" |
|
3006 |
|
3007 #~ msgid "deactivate" |
|
3008 #~ msgstr "deaktivieren" |
|
3009 |
|
3010 #~ msgid "deactivated" |
|
3011 #~ msgstr "deaktiviert" |
|
3012 |
|
3013 #~ msgid "december" |
|
3014 #~ msgstr "Dezember" |
|
3015 |
|
3016 #~ msgid "default" |
|
3017 #~ msgstr "Standardwert" |
|
3018 |
|
3019 #~ msgid "default text format for rich text fields." |
|
3020 #~ msgstr "Standardformat für Textfelder" |
|
3021 |
|
3022 #~ msgid "default user workflow" |
|
3023 #~ msgstr "Standard-Workflow für Nutzer" |
|
3024 |
|
3025 #~ msgid "default value" |
|
3026 #~ msgstr "Standardwert" |
|
3027 |
|
3028 #~ msgid "delete" |
|
3029 #~ msgstr "löschen" |
|
3030 |
|
3031 #~ msgid "delete this bookmark" |
|
3032 #~ msgstr "dieses Lesezeichen löschen" |
|
3033 |
|
3034 #~ msgid "delete this permission" |
|
3035 #~ msgstr "dieses Recht löschen" |
|
3036 |
|
3037 #~ msgid "delete this relation" |
|
3038 #~ msgstr "diese Relation löschen" |
|
3039 |
|
3040 #~ msgid "delete_perm" |
|
3041 #~ msgstr "Löschen" |
|
3042 |
|
3043 #~ msgid "deleted %(etype)s #%(eid)s (%(title)s)" |
|
3044 #~ msgstr "Löschen der Entität %(etype)s #%(eid)s (%(title)s)" |
|
3045 |
|
3046 #~ msgid "" |
|
3047 #~ "deleted relation %(rtype)s from %(frometype)s #%(eidfrom)s to %(toetype)s " |
|
3048 #~ "#%(eidto)s" |
|
3049 #~ msgstr "" |
|
3050 #~ "Relation %(rtype)s von %(frometype)s #%(eidfrom)s zu %(toetype)s #%(eidto)" |
|
3051 #~ "s gelöscht" |
|
3052 |
|
3053 #~ msgid "detach attached file" |
|
3054 #~ msgstr "angehängte Datei abtrennen" |
|
3055 |
|
3056 #~ msgid "display order of the box" |
|
3057 #~ msgstr "angezeigte Reihenfolge der Boxen" |
|
3058 |
|
3059 #~ msgid "display order of the component" |
|
3060 #~ msgstr "angezeigte Reihenfolge der Komponenten" |
|
3061 |
|
3062 #~ msgid "display order of the facet" |
|
3063 #~ msgstr "angezeigte Reihenfolge der Facetten" |
|
3064 |
|
3065 #~ msgid "display the box or not" |
|
3066 #~ msgstr "die Box anzeigen oder nicht" |
|
3067 |
|
3068 #~ msgid "display the component or not" |
|
3069 #~ msgstr "die Komponente anzeigen oder nicht" |
|
3070 |
|
3071 #~ msgid "display the facet or not" |
|
3072 #~ msgstr "die Facette anzeigen oder nicht" |
|
3073 |
|
3074 #~ msgid "download" |
|
3075 #~ msgstr "Herunterladen" |
|
3076 |
|
3077 #~ msgid "download %s" |
|
3078 #~ msgstr "Herunterladen von %s" |
|
3079 |
|
3080 #~ msgid "download icon" |
|
3081 #~ msgstr "Ikone 'herunterladen'" |
|
3082 |
|
3083 #~ msgid "download schema as owl" |
|
3084 #~ msgstr "Schema als OWL herunterladen" |
|
3085 |
|
3086 #~ msgid "edit bookmarks" |
|
3087 #~ msgstr "Lesezeichen bearbeiten" |
|
3088 |
|
3089 #~ msgid "edit canceled" |
|
3090 #~ msgstr "Änderungen verwerfen" |
|
3091 |
|
3092 #~ msgid "edit the index page" |
|
3093 #~ msgstr "Index-Seite bearbeiten" |
|
3094 |
|
3095 #~ msgid "editable-table" |
|
3096 #~ msgstr "bearbeitbare Tabelle" |
|
3097 |
|
3098 #~ msgid "edition" |
|
3099 #~ msgstr "Bearbeitung" |
|
3100 |
|
3101 #~ msgid "emails successfully sent" |
|
3102 #~ msgstr "E-Mails erfolgreich versandt." |
|
3103 |
|
3104 #~ msgid "embed" |
|
3105 #~ msgstr "einbetten" |
|
3106 |
|
3107 #~ msgid "embedded html" |
|
3108 #~ msgstr "HTML-Inhalt" |
|
3109 |
|
3110 #~ msgid "embedding this url is forbidden" |
|
3111 #~ msgstr "Einbettung dieses URLs ist nicht erlaubt." |
|
3112 |
|
3113 #~ msgid "entities deleted" |
|
3114 #~ msgstr "Entitäten gelöscht" |
|
3115 |
|
3116 #~ msgid "entity copied" |
|
3117 #~ msgstr "Entität kopiert" |
|
3118 |
|
3119 #~ msgid "entity created" |
|
3120 #~ msgstr "Entität erstellt" |
|
3121 |
|
3122 #~ msgid "entity creation" |
|
3123 #~ msgstr "Erstellung der Entität" |
|
3124 |
|
3125 #~ msgid "entity deleted" |
|
3126 #~ msgstr "Entität gelöscht" |
|
3127 |
|
3128 #~ msgid "entity deletion" |
|
3129 #~ msgstr "Löschen der Entität" |
|
3130 |
|
3131 #~ msgid "entity edited" |
|
3132 #~ msgstr "Entität bearbeitet" |
|
3133 |
|
3134 #~ msgid "entity has no workflow set" |
|
3135 #~ msgstr "Entität hat keinen Workflow" |
|
3136 |
|
3137 #~ msgid "entity linked" |
|
3138 #~ msgstr "Entität verknüpft" |
|
3139 |
|
3140 #~ msgid "entity type" |
|
3141 #~ msgstr "Entitätstyp" |
|
3142 |
|
3143 #~ msgid "entity update" |
|
3144 #~ msgstr "Aktualisierung der Entität" |
|
3145 |
|
3146 #~ msgid "error while embedding page" |
|
3147 #~ msgstr "Fehler beim Einbetten der Seite" |
|
3148 |
|
3149 #~ msgid "error while handling __method: %s" |
|
3150 #~ msgstr "Fehler beim Aufruf der Funktion (%s)" |
|
3151 |
|
3152 #~ msgid "error while publishing ReST text" |
|
3153 #~ msgstr "Fehler beim Übersetzen von reST" |
|
3154 |
|
3155 #~ msgid "error while querying source %s, some data may be missing" |
|
3156 #~ msgstr "" |
|
3157 #~ "Fehler beim Zugriff auf Quelle %s, möglicherweise sind die Daten " |
|
3158 #~ "unvollständig." |
|
3159 |
|
3160 #~ msgid "eta_date" |
|
3161 #~ msgstr "Enddatum" |
|
3162 |
|
3163 #~ msgid "exiting from subworkflow %s" |
|
3164 #~ msgstr "verlasse Subworkflow %s" |
|
3165 |
|
3166 #~ msgid "expected:" |
|
3167 #~ msgstr "erwartet:" |
|
3168 |
|
3169 #~ msgid "external page" |
|
3170 #~ msgstr "externe Seite" |
|
3171 |
|
3172 #~ msgid "facetbox" |
|
3173 #~ msgstr "Facetten-Box" |
|
3174 |
|
3175 #~ msgid "failed to uniquify path (%s, %s)" |
|
3176 #~ msgstr "Konnte keinen eindeutigen Dateinamen erzeugen (%s, %s)" |
|
3177 |
|
3178 #~ msgid "february" |
|
3179 #~ msgstr "Februar" |
|
3180 |
|
3181 #~ msgid "file tree view" |
|
3182 #~ msgstr "Baumansicht (Dateien)" |
|
3183 |
|
3184 #~ msgid "first name" |
|
3185 #~ msgstr "Vorname" |
|
3186 |
|
3187 #~ msgid "foaf" |
|
3188 #~ msgstr "FOAF" |
|
3189 |
|
3190 #~ msgid "follow" |
|
3191 #~ msgstr "dem Link folgen" |
|
3192 |
|
3193 #~ msgid "follow this link for more information on this %s" |
|
3194 #~ msgstr "Folgend Sie dem Link für mehr Informationen über %s" |
|
3195 |
|
3196 #~ msgid "follow this link if javascript is deactivated" |
|
3197 #~ msgstr "Folgen Sie diesem Link, falls Javascript deaktiviert ist." |
|
3198 |
|
3199 #~ msgid "friday" |
|
3200 #~ msgstr "Freitag" |
|
3201 |
|
3202 #~ msgid "from" |
|
3203 #~ msgstr "von" |
|
3204 |
|
3205 #~ msgid "from %(date)s" |
|
3206 #~ msgstr "vom %(date)s" |
|
3207 |
|
3208 #~ msgid "from_interval_start" |
|
3209 #~ msgstr "Von" |
|
3210 |
|
3211 #~ msgid "full text or RQL query" |
|
3212 #~ msgstr "Volltextsuche oder RQL-Anfrage" |
|
3213 |
|
3214 #~ msgid "generic plot" |
|
3215 #~ msgstr "generischer Plot" |
|
3216 |
|
3217 #~ msgid "go back to the index page" |
|
3218 #~ msgstr "Zurück zur Index-Seite" |
|
3219 |
|
3220 #~ msgid "granted to groups" |
|
3221 #~ msgstr "an Gruppen gewährt" |
|
3222 |
|
3223 #~ msgid "graphical representation of %(appid)s data model" |
|
3224 #~ msgstr "graphische Darstellung des Datenmodells von %(appid)s" |
|
3225 |
|
3226 #~ msgid "" |
|
3227 #~ "graphical representation of the %(etype)s entity type from %(appid)s data " |
|
3228 #~ "model" |
|
3229 #~ msgstr "" |
|
3230 #~ "graphische Darstellung des Datenmodells des Entitätstyps (etype)s von %" |
|
3231 #~ "(appid)s" |
|
3232 |
|
3233 #~ msgid "" |
|
3234 #~ "graphical representation of the %(rtype)s relation type from %(appid)s " |
|
3235 #~ "data model" |
|
3236 #~ msgstr "" |
|
3237 #~ "graphische Darstellung des Datenmodells des Relationstyps %(rtype)s von %" |
|
3238 #~ "(appid)s" |
|
3239 |
|
3240 #~ msgid "graphical workflow for %s" |
|
3241 #~ msgstr "Grafik des Workflows für %s" |
|
3242 |
|
3243 #~ msgid "groups" |
|
3244 #~ msgstr "Gruppen" |
|
3245 |
|
3246 #~ msgid "hCalendar" |
|
3247 #~ msgstr "hCalendar" |
|
3248 |
|
3249 #~ msgid "help" |
|
3250 #~ msgstr "Hilfe" |
|
3251 |
|
3252 #~ msgid "hide filter form" |
|
3253 #~ msgstr "Filter verbergen" |
|
3254 |
|
3255 #~ msgid "" |
|
3256 #~ "how to format date and time in the ui (\"man strftime\" for format " |
|
3257 #~ "description)" |
|
3258 #~ msgstr "" |
|
3259 #~ "Wie formatiert man das Datum Interface im (\"man strftime\" für die " |
|
3260 #~ "Beschreibung des neuen Formats" |
|
3261 |
|
3262 #~ msgid "" |
|
3263 #~ "how to format date in the ui (\"man strftime\" for format description)" |
|
3264 #~ msgstr "" |
|
3265 #~ "Wie formatiert man das Datum im Interface (\"man strftime\" für die " |
|
3266 #~ "Beschreibung des Formats)" |
|
3267 |
|
3268 #~ msgid "how to format float numbers in the ui" |
|
3269 #~ msgstr "Wie man Dezimalzahlen (float) im Interface formatiert" |
|
3270 |
|
3271 #~ msgid "" |
|
3272 #~ "how to format time in the ui (\"man strftime\" for format description)" |
|
3273 #~ msgstr "" |
|
3274 #~ "Wie man die Uhrzeit im Interface (\"man strftime\" für die " |
|
3275 #~ "Formatbeschreibung)" |
|
3276 |
|
3277 #~ msgid "i18n_bookmark_url_fqs" |
|
3278 #~ msgstr "Parameter" |
|
3279 |
|
3280 #~ msgid "i18n_bookmark_url_path" |
|
3281 #~ msgstr "Pfad" |
|
3282 |
|
3283 #~ msgid "i18n_login_popup" |
|
3284 #~ msgstr "Anmelden" |
|
3285 |
|
3286 #~ msgid "i18ncard_*" |
|
3287 #~ msgstr "0..n" |
|
3288 |
|
3289 #~ msgid "i18ncard_+" |
|
3290 #~ msgstr "1..n" |
|
3291 |
|
3292 #~ msgid "i18ncard_1" |
|
3293 #~ msgstr "1" |
|
3294 |
|
3295 #~ msgid "i18ncard_?" |
|
3296 #~ msgstr "0..1" |
|
3297 |
|
3298 #~ msgid "i18nprevnext_next" |
|
3299 #~ msgstr "Weiter" |
|
3300 |
|
3301 #~ msgid "i18nprevnext_previous" |
|
3302 #~ msgstr "Zurück" |
|
3303 |
|
3304 #~ msgid "i18nprevnext_up" |
|
3305 #~ msgstr "eine Ebene auf" |
|
3306 |
|
3307 #~ msgid "iCalendar" |
|
3308 #~ msgstr "iCalendar" |
|
3309 |
|
3310 #~ msgid "id of main template used to render pages" |
|
3311 #~ msgstr "id der Hauptvorlage" |
|
3312 |
|
3313 #~ msgid "image" |
|
3314 #~ msgstr "Bild" |
|
3315 |
|
3316 #~ msgid "incontext" |
|
3317 #~ msgstr "im Kontext" |
|
3318 |
|
3319 #~ msgid "incorrect captcha value" |
|
3320 #~ msgstr "Unzulässiger Wert für Überschrift" |
|
3321 |
|
3322 #~ msgid "info" |
|
3323 #~ msgstr "Information" |
|
3324 |
|
3325 #~ msgid "initial estimation %s" |
|
3326 #~ msgstr "Erste Schätzung %s" |
|
3327 |
|
3328 #~ msgid "instance home" |
|
3329 #~ msgstr "Startseite der Instanz" |
|
3330 |
|
3331 #~ msgid "instance schema" |
|
3332 #~ msgstr "Schema der Instanz" |
|
3333 |
|
3334 #~ msgid "invalid action %r" |
|
3335 #~ msgstr "Ungültige Aktion %r" |
|
3336 |
|
3337 #~ msgid "is object of:" |
|
3338 #~ msgstr "ist Objekt von" |
|
3339 |
|
3340 #~ msgid "is subject of:" |
|
3341 #~ msgstr "ist Subjekt von" |
|
3342 |
|
3343 #~ msgid "january" |
|
3344 #~ msgstr "Januar" |
|
3345 |
|
3346 #~ msgid "july" |
|
3347 #~ msgstr "Juli" |
|
3348 |
|
3349 #~ msgid "june" |
|
3350 #~ msgstr "Juni" |
|
3351 |
|
3352 #~ msgid "language of the user interface" |
|
3353 #~ msgstr "Sprache der Nutzer-Schnittstelle" |
|
3354 |
|
3355 #~ msgid "last login time" |
|
3356 #~ msgstr "Datum der letzten Verbindung" |
|
3357 |
|
3358 #~ msgid "last name" |
|
3359 #~ msgstr "Name" |
|
3360 |
|
3361 #~ msgid "last usage" |
|
3362 #~ msgstr "letzte Benutzung" |
|
3363 |
|
3364 #~ msgid "latest update on" |
|
3365 #~ msgstr "letzte Änderung am" |
|
3366 |
|
3367 #~ msgid "left" |
|
3368 #~ msgstr "links" |
|
3369 |
|
3370 #~ msgid "list" |
|
3371 #~ msgstr "Liste" |
|
3372 |
|
3373 #~ msgid "log in" |
|
3374 #~ msgstr "anmelden" |
|
3375 |
|
3376 #~ msgid "log out first" |
|
3377 #~ msgstr "Melden Sie sich zuerst ab." |
|
3378 |
|
3379 #~ msgid "login or email" |
|
3380 #~ msgstr "Nutzername oder E-Mail-Adresse" |
|
3381 |
|
3382 #~ msgid "login_action" |
|
3383 #~ msgstr "Melden Sie sich an" |
|
3384 |
|
3385 #~ msgid "logout" |
|
3386 #~ msgstr "Abmelden" |
|
3387 |
|
3388 #~ msgid "loop in %(rel)s relation (%(eid)s)" |
|
3389 #~ msgstr "" |
|
3390 #~ "Endlosschleife gefunden in der Relation %(rel)s von der Entität #%(eid)s" |
|
3391 |
|
3392 #~ msgid "main informations" |
|
3393 #~ msgstr "Allgemeine Informationen" |
|
3394 |
|
3395 #~ msgid "manage" |
|
3396 #~ msgstr "Verwalten" |
|
3397 |
|
3398 #~ msgid "manage bookmarks" |
|
3399 #~ msgstr "Lesezeichen verwalten" |
|
3400 |
|
3401 #~ msgid "manage permissions" |
|
3402 #~ msgstr "Rechte verwalten" |
|
3403 |
|
3404 #~ msgid "manage security" |
|
3405 #~ msgstr "Sicherheitsverwaltung" |
|
3406 |
|
3407 #~ msgid "mandatory relation" |
|
3408 #~ msgstr "obligatorische Relation" |
|
3409 |
|
3410 #~ msgid "march" |
|
3411 #~ msgstr "März" |
|
3412 |
|
3413 #~ msgid "maximum number of characters in short description" |
|
3414 #~ msgstr "Maximale Anzahl von Zeichen in der Kurzbeschreibung" |
|
3415 |
|
3416 #~ msgid "maximum number of entities to display in related combo box" |
|
3417 #~ msgstr "maximale Anzahl Entitäten zur Anzeige im Listenfeld" |
|
3418 |
|
3419 #~ msgid "maximum number of objects displayed by page of results" |
|
3420 #~ msgstr "maximale Anzahl pro Seite angezeigter Objekte" |
|
3421 |
|
3422 #~ msgid "maximum number of related entities to display in the primary view" |
|
3423 #~ msgstr "" |
|
3424 #~ "maximale anzahl verknüpfter Entitäten zur Anzeige auf der hauptseite" |
|
3425 |
|
3426 #~ msgid "may" |
|
3427 #~ msgstr "Mai" |
|
3428 |
|
3429 #~ msgid "memory leak debugging" |
|
3430 #~ msgstr "Fehlersuche bei Speicherlöschern" |
|
3431 |
|
3432 #~ msgid "milestone" |
|
3433 #~ msgstr "Meilenstein" |
|
3434 |
|
3435 #~ msgid "missing parameters for entity %s" |
|
3436 #~ msgstr "Fehlende Parameter für Entität %s" |
|
3437 |
|
3438 #~ msgid "modification" |
|
3439 #~ msgstr "Änderung" |
|
3440 |
|
3441 #~ msgid "modify" |
|
3442 #~ msgstr "ändern" |
|
3443 |
|
3444 #~ msgid "monday" |
|
3445 #~ msgstr "Montag" |
|
3446 |
|
3447 #~ msgid "more actions" |
|
3448 #~ msgstr "weitere Aktionen" |
|
3449 |
|
3450 #~ msgid "more info about this workflow" |
|
3451 #~ msgstr "mehr Informationen zu diesem Workflow" |
|
3452 |
|
3453 #~ msgid "multiple edit" |
|
3454 #~ msgstr "mehrfache Bearbeitung" |
|
3455 |
|
3456 #~ msgid "my custom search" |
|
3457 #~ msgstr "meine personalisierte Suche" |
|
3458 |
|
3459 #~ msgid "navbottom" |
|
3460 #~ msgstr "zum Seitenende" |
|
3461 |
|
3462 #~ msgid "navcontentbottom" |
|
3463 #~ msgstr "zum Hauptinhalt" |
|
3464 |
|
3465 #~ msgid "navcontenttop" |
|
3466 #~ msgstr "zum Seitenanfang" |
|
3467 |
|
3468 #~ msgid "navigation" |
|
3469 #~ msgstr "Navigation" |
|
3470 |
|
3471 #~ msgid "navigation.combobox-limit" |
|
3472 #~ msgstr "Anzahl Entitäten pro Listenfeld" |
|
3473 |
|
3474 #~ msgid "navigation.page-size" |
|
3475 #~ msgstr "Anzahl Suchergebnisse" |
|
3476 |
|
3477 #~ msgid "navigation.related-limit" |
|
3478 #~ msgstr "Anzahl Entitäten in der Hauptansicht" |
|
3479 |
|
3480 #~ msgid "navigation.short-line-size" |
|
3481 #~ msgstr "Kurzbeschreibung" |
|
3482 |
|
3483 #~ msgid "navtop" |
|
3484 #~ msgstr "zum Hauptinhalt springen" |
|
3485 |
|
3486 #~ msgid "new" |
|
3487 #~ msgstr "neu" |
|
3488 |
|
3489 #~ msgid "next_results" |
|
3490 #~ msgstr "weitere Ergebnisse" |
|
3491 |
|
3492 #~ msgid "no" |
|
3493 #~ msgstr "Nein" |
|
3494 |
|
3495 #~ msgid "no associated permissions" |
|
3496 #~ msgstr "keine entsprechende Berechtigung" |
|
3497 |
|
3498 #~ msgid "no edited fields specified for entity %s" |
|
3499 #~ msgstr "kein Eingabefeld spezifiziert Für Entität %s" |
|
3500 |
|
3501 #~ msgid "no related entity" |
|
3502 #~ msgstr "keine verknüpfte Entität" |
|
3503 |
|
3504 #~ msgid "no related project" |
|
3505 #~ msgstr "kein verknüpftes Projekt" |
|
3506 |
|
3507 #~ msgid "no repository sessions found" |
|
3508 #~ msgstr "keine Datenbank-Sitzung gefunden" |
|
3509 |
|
3510 #~ msgid "no selected entities" |
|
3511 #~ msgstr "keine Entitäten ausgewählt" |
|
3512 |
|
3513 #~ msgid "no such entity type %s" |
|
3514 #~ msgstr "Der Entitätstyp '%s' existiert nicht." |
|
3515 |
|
3516 #~ msgid "no version information" |
|
3517 #~ msgstr "Keine Versionsangaben." |
|
3518 |
|
3519 #~ msgid "no web sessions found" |
|
3520 #~ msgstr "Keine Sitzung gefunden." |
|
3521 |
|
3522 #~ msgid "not authorized" |
|
3523 #~ msgstr "nicht authrisiert" |
|
3524 |
|
3525 #~ msgid "not selected" |
|
3526 #~ msgstr "nicht ausgewählt" |
|
3527 |
|
3528 #~ msgid "november" |
|
3529 #~ msgstr "November" |
|
3530 |
|
3531 #~ msgid "object type" |
|
3532 #~ msgstr "Objekttyp" |
|
3533 |
|
3534 #~ msgid "october" |
|
3535 #~ msgstr "Oktober" |
|
3536 |
|
3537 #~ msgid "one month" |
|
3538 #~ msgstr "ein Monat" |
|
3539 |
|
3540 #~ msgid "one week" |
|
3541 #~ msgstr "eine Woche" |
|
3542 |
|
3543 #~ msgid "oneline" |
|
3544 #~ msgstr "eine Zeile" |
|
3545 |
|
3546 #~ msgid "only select queries are authorized" |
|
3547 #~ msgstr "Nur Auswahl-Anfragen sind erlaubt." |
|
3548 |
|
3549 #~ msgid "open all" |
|
3550 #~ msgstr "alle öffnen" |
|
3551 |
|
3552 #~ msgid "opened sessions" |
|
3553 #~ msgstr "offene Sitzungen" |
|
3554 |
|
3555 #~ msgid "opened web sessions" |
|
3556 #~ msgstr "offene Web-Sitzungen" |
|
3557 |
|
3558 #~ msgid "options" |
|
3559 #~ msgstr "Optionen" |
|
3560 |
|
3561 #~ msgid "order" |
|
3562 #~ msgstr "Reihenfolge" |
|
3563 |
|
3564 #~ msgid "owl" |
|
3565 #~ msgstr "OWL" |
|
3566 |
|
3567 #~ msgid "owlabox" |
|
3568 #~ msgstr "OWL ABox" |
|
3569 |
|
3570 #~ msgid "ownership" |
|
3571 #~ msgstr "Eigentum" |
|
3572 |
|
3573 #~ msgid "ownerships have been changed" |
|
3574 #~ msgstr "Die Eigentumsrechte sind geändert worden." |
|
3575 |
|
3576 #~ msgid "pageid-not-found" |
|
3577 #~ msgstr "" |
|
3578 #~ "Notwendige Daten scheinen nicht mehr gültig zu sein. Bitte laden Sie die " |
|
3579 #~ "Seite neu und beginnen Sie von vorn." |
|
3580 |
|
3581 #~ msgid "password" |
|
3582 #~ msgstr "Passwort" |
|
3583 |
|
3584 #~ msgid "password and confirmation don't match" |
|
3585 #~ msgstr "Das Passwort stimmt nicht mit der Bestätigung überein." |
|
3586 |
|
3587 #~ msgid "permission" |
|
3588 #~ msgstr "Recht" |
|
3589 |
|
3590 #~ msgid "permissions" |
|
3591 #~ msgstr "Rechte" |
|
3592 |
|
3593 #~ msgid "permissions for this entity" |
|
3594 #~ msgstr "Rechte für diese Entität" |
|
3595 |
|
3596 #~ msgid "personnal informations" |
|
3597 #~ msgstr "Persönliche Angaben" |
|
3598 |
|
3599 #~ msgid "pick existing bookmarks" |
|
3600 #~ msgstr "Wählen Sie aus den bestehenden lesezeichen aus" |
|
3601 |
|
3602 #~ msgid "please correct errors below" |
|
3603 #~ msgstr "Bitte die nachstehenden Fehler korrigieren" |
|
3604 |
|
3605 #~ msgid "please correct the following errors:" |
|
3606 #~ msgstr "Bitte korrigieren Sie die folgenden Fehler:" |
|
3607 |
|
3608 #~ msgid "possible views" |
|
3609 #~ msgstr "Mögliche Ansichten" |
|
3610 |
|
3611 #~ msgid "powered by CubicWeb" |
|
3612 #~ msgstr "powered by CubicWeb" |
|
3613 |
|
3614 #~ msgid "preferences" |
|
3615 #~ msgstr "Einstellungen" |
|
3616 |
|
3617 #~ msgid "previous_results" |
|
3618 #~ msgstr "vorige Ergebnisse" |
|
3619 |
|
3620 #~ msgid "primary" |
|
3621 #~ msgstr "primär" |
|
3622 |
|
3623 #~ msgid "profile" |
|
3624 #~ msgstr "Profil" |
|
3625 |
|
3626 #~ msgid "progress" |
|
3627 #~ msgstr "Fortschritt" |
|
3628 |
|
3629 #~ msgid "progress bar" |
|
3630 #~ msgstr "Fortschrittsbalken" |
|
3631 |
|
3632 #~ msgid "project" |
|
3633 #~ msgstr "Projekt" |
|
3634 |
|
3635 #~ msgid "rdef-description" |
|
3636 #~ msgstr "Beschreibung" |
|
3637 |
|
3638 #~ msgid "rdef-permissions" |
|
3639 #~ msgstr "Rechte" |
|
3640 |
|
3641 #~ msgid "read" |
|
3642 #~ msgstr "Lesen" |
|
3643 |
|
3644 #~ msgid "read_perm" |
|
3645 #~ msgstr "Lesen" |
|
3646 |
|
3647 #~ msgid "registry" |
|
3648 #~ msgstr "Registratur" |
|
3649 |
|
3650 #~ msgid "related entity has no state" |
|
3651 #~ msgstr "Verknüpfte Entität hat keinen Zustand" |
|
3652 |
|
3653 #~ msgid "related entity has no workflow set" |
|
3654 #~ msgstr "Verknüpfte Entität hat keinen Workflow" |
|
3655 |
|
3656 #~ msgid "relation" |
|
3657 #~ msgstr "Relation" |
|
3658 |
|
3659 #~ msgid "relation %(relname)s of %(ent)s" |
|
3660 #~ msgstr "Relation %(relname)s von %(ent)s" |
|
3661 |
|
3662 #~ msgid "relation add" |
|
3663 #~ msgstr "Relation hinzufügen" |
|
3664 |
|
3665 #~ msgid "relation removal" |
|
3666 #~ msgstr "Relation entfernen" |
|
3667 |
|
3668 #~ msgid "relations deleted" |
|
3669 #~ msgstr "Relationen entfernt" |
|
3670 |
|
3671 #~ msgid "remove-inlined-entity-form" |
|
3672 #~ msgstr "Entfernen" |
|
3673 |
|
3674 #~ msgid "required" |
|
3675 #~ msgstr "erforderlich" |
|
3676 |
|
3677 #~ msgid "required field" |
|
3678 #~ msgstr "Pflichtfeld" |
|
3679 |
|
3680 #~ msgid "resources usage" |
|
3681 #~ msgstr "genutzte Ressourcen" |
|
3682 |
|
3683 #~ msgid "revert changes" |
|
3684 #~ msgstr "Änderungen rückgängig machen" |
|
3685 |
|
3686 #~ msgid "right" |
|
3687 #~ msgstr "rechts" |
|
3688 |
|
3689 #~ msgid "rql expressions" |
|
3690 #~ msgstr "RQL-Ausdrücke" |
|
3691 |
|
3692 #~ msgid "rss" |
|
3693 #~ msgstr "RSS" |
|
3694 |
|
3695 #~ msgid "sample format" |
|
3696 #~ msgstr "Beispiel" |
|
3697 |
|
3698 #~ msgid "saturday" |
|
3699 #~ msgstr "Samstag" |
|
3700 |
|
3701 #~ msgid "schema entities" |
|
3702 #~ msgstr "Entitäten, die das Schema definieren" |
|
3703 |
|
3704 #~ msgid "schema's permissions definitions" |
|
3705 #~ msgstr "Im Schema definierte Rechte" |
|
3706 |
|
3707 #~ msgid "schema-diagram" |
|
3708 #~ msgstr "Diagramm" |
|
3709 |
|
3710 #~ msgid "schema-entity-types" |
|
3711 #~ msgstr "Entitätstypen" |
|
3712 |
|
3713 #~ msgid "schema-relation-types" |
|
3714 #~ msgstr "Relationstypen" |
|
3715 |
|
3716 #~ msgid "schema-security" |
|
3717 #~ msgstr "Rechte" |
|
3718 |
|
3719 #~ msgid "search" |
|
3720 #~ msgstr "suchen" |
|
3721 |
|
3722 #~ msgid "search for association" |
|
3723 #~ msgstr "nach verwandten Ergebnissen suchen" |
|
3724 |
|
3725 #~ msgid "searching for" |
|
3726 #~ msgstr "Suche nach" |
|
3727 |
|
3728 #~ msgid "secondary" |
|
3729 #~ msgstr "sekundär" |
|
3730 |
|
3731 #~ msgid "security" |
|
3732 #~ msgstr "Sicherheit" |
|
3733 |
|
3734 #~ msgid "see them all" |
|
3735 #~ msgstr "Alle ansehen" |
|
3736 |
|
3737 #~ msgid "select" |
|
3738 #~ msgstr "auswählen" |
|
3739 |
|
3740 #~ msgid "select a" |
|
3741 #~ msgstr "wählen Sie einen" |
|
3742 |
|
3743 #~ msgid "select a key first" |
|
3744 #~ msgstr "Wählen Sie zuerst einen Schlüssel." |
|
3745 |
|
3746 #~ msgid "select a relation" |
|
3747 #~ msgstr "Wählen Sie eine Relation." |
|
3748 |
|
3749 #~ msgid "select this entity" |
|
3750 #~ msgstr "Wählen Sie diese Entität" |
|
3751 |
|
3752 #~ msgid "selected" |
|
3753 #~ msgstr "ausgewählt" |
|
3754 |
|
3755 #~ msgid "send email" |
|
3756 #~ msgstr "E-Mail senden" |
|
3757 |
|
3758 #~ msgid "september" |
|
3759 #~ msgstr "September" |
|
3760 |
|
3761 #~ msgid "server information" |
|
3762 #~ msgstr "Server-Informationen" |
|
3763 |
|
3764 #~ msgid "" |
|
3765 #~ "should html fields being edited using fckeditor (a HTML WYSIWYG editor). " |
|
3766 #~ "You should also select text/html as default text format to actually get " |
|
3767 #~ "fckeditor." |
|
3768 #~ msgstr "" |
|
3769 #~ "Bestimmt, ob HTML-Felder mit fckeditor (ein WYSIWYG-HTML-Editor)\n" |
|
3770 #~ "bearbeitet werden müssen. Es wird auch empfohlen, Text/HTML\n" |
|
3771 #~ "als Standard-Textformat festzulegen, um Text mit fckeditor zu bearbeiten." |
|
3772 |
|
3773 #~ msgid "show %s results" |
|
3774 #~ msgstr "Zeige %s Ergebnisse" |
|
3775 |
|
3776 #~ msgid "show advanced fields" |
|
3777 #~ msgstr "Zeige detaillierte Felder" |
|
3778 |
|
3779 #~ msgid "show filter form" |
|
3780 #~ msgstr "Filter zeigen" |
|
3781 |
|
3782 #~ msgid "sioc" |
|
3783 #~ msgstr "sioc" |
|
3784 |
|
3785 #~ msgid "site configuration" |
|
3786 #~ msgstr "Konfiguration der Website" |
|
3787 |
|
3788 #~ msgid "site documentation" |
|
3789 #~ msgstr "Dokumentation der Website" |
|
3790 |
|
3791 #~ msgid "site schema" |
|
3792 #~ msgstr "Schema der Website" |
|
3793 |
|
3794 #~ msgid "site title" |
|
3795 #~ msgstr "Titel der Website" |
|
3796 |
|
3797 #~ msgid "site-wide property can't be set for user" |
|
3798 #~ msgstr "" |
|
3799 #~ "Eine Eigenschaft für die gesamte Website kann nicht für einen Nutzer " |
|
3800 #~ "gesetzt werden." |
|
3801 |
|
3802 #~ msgid "some errors occurred:" |
|
3803 #~ msgstr "Einige Fehler sind aufgetreten" |
|
3804 |
|
3805 #~ msgid "some later transaction(s) touch entity, undo them first" |
|
3806 #~ msgstr "" |
|
3807 #~ "Eine oder mehrere frühere Transaktion(en) betreffen die Tntität. Machen " |
|
3808 #~ "Sie sie zuerst rückgängig." |
|
3809 |
|
3810 #~ msgid "sorry, the server is unable to handle this query" |
|
3811 #~ msgstr "Der Server kann diese Anfrage leider nicht bearbeiten." |
|
3812 |
|
3813 #~ msgid "sparql xml" |
|
3814 #~ msgstr "Sparql XML" |
|
3815 |
|
3816 #~ msgid "startup views" |
|
3817 #~ msgstr "Start-Ansichten" |
|
3818 |
|
3819 #~ msgid "state" |
|
3820 #~ msgstr "Zustand" |
|
3821 |
|
3822 #~ msgid "state doesn't belong to entity's current workflow" |
|
3823 #~ msgstr "Der Zustand gehört nicht zum aktuellen Workflow der Entität." |
|
3824 |
|
3825 #~ msgid "state doesn't belong to entity's workflow" |
|
3826 #~ msgstr "Der Zustand gehört nicht zum Workflow der Entität." |
|
3827 |
|
3828 #~ msgid "" |
|
3829 #~ "state doesn't belong to entity's workflow. You may want to set a custom " |
|
3830 #~ "workflow for this entity first." |
|
3831 #~ msgstr "" |
|
3832 #~ "Der Zustand gehört nicht zum Workflow der Entität.Bitte bestimmen Sie " |
|
3833 #~ "zuerst einen Workflow für diese Entität." |
|
3834 |
|
3835 #~ msgid "status change" |
|
3836 #~ msgstr "Zustand ändern" |
|
3837 |
|
3838 #~ msgid "status changed" |
|
3839 #~ msgstr "Zustand geändert" |
|
3840 |
|
3841 #~ msgid "status will change from %(st1)s to %(st2)s" |
|
3842 #~ msgstr "Entität wird vom Zustand %(st1)s in zustand %(st2)s übergehen." |
|
3843 |
|
3844 #~ msgid "subject type" |
|
3845 #~ msgstr "Subjekttyp" |
|
3846 |
|
3847 #~ msgid "sunday" |
|
3848 #~ msgstr "Sonntag" |
|
3849 |
|
3850 #~ msgid "system entities" |
|
3851 #~ msgstr "System-Entitäten" |
|
3852 |
|
3853 #~ msgid "table" |
|
3854 #~ msgstr "Tabelle" |
|
3855 |
|
3856 #~ msgid "tablefilter" |
|
3857 #~ msgstr "Tabellenfilter" |
|
3858 |
|
3859 #~ msgid "task progression" |
|
3860 #~ msgstr "Fortschritt der Aufgabe" |
|
3861 |
|
3862 #~ msgid "text" |
|
3863 #~ msgstr "Text" |
|
3864 |
|
3865 #~ msgid "text/cubicweb-page-template" |
|
3866 #~ msgstr "dynamischer Inhalt" |
|
3867 |
|
3868 #~ msgid "the value \"%s\" is already used, use another one" |
|
3869 #~ msgstr "" |
|
3870 #~ "Der Wert \"%s\" wird bereits benutzt, bitte verwenden Sie einen anderen " |
|
3871 #~ "Wert" |
|
3872 |
|
3873 #~ msgid "this action is not reversible!" |
|
3874 #~ msgstr "Achtung! Diese Aktion ist unumkehrbar." |
|
3875 |
|
3876 #~ msgid "this entity is currently owned by" |
|
3877 #~ msgstr "Diese Entität gehört:" |
|
3878 |
|
3879 #~ msgid "this resource does not exist" |
|
3880 #~ msgstr "cette ressource est introuvable" |
|
3881 |
|
3882 #~ msgid "thursday" |
|
3883 #~ msgstr "Donnerstag" |
|
3884 |
|
3885 #~ msgid "timeline" |
|
3886 #~ msgstr "Zeitleiste" |
|
3887 |
|
3888 #~ msgid "timestamp of the latest source synchronization." |
|
3889 #~ msgstr "Zeitstempel der letzten Synchronisierung mit der Quelle." |
|
3890 |
|
3891 #~ msgid "timetable" |
|
3892 #~ msgstr "Zeitplan" |
|
3893 |
|
3894 #~ msgid "to" |
|
3895 #~ msgstr "zu" |
|
3896 |
|
3897 #~ msgid "to %(date)s" |
|
3898 #~ msgstr "bis zum %(date)s" |
|
3899 |
|
3900 #~ msgid "to associate with" |
|
3901 #~ msgstr "zu verknüpfen mit" |
|
3902 |
|
3903 #~ msgid "to_interval_end" |
|
3904 #~ msgstr "bis" |
|
3905 |
|
3906 #~ msgid "todo_by" |
|
3907 #~ msgstr "zu erledigen bis" |
|
3908 |
|
3909 #~ msgid "toggle check boxes" |
|
3910 #~ msgstr "Kontrollkästchen umkehren" |
|
3911 |
|
3912 #~ msgid "transaction undoed" |
|
3913 #~ msgstr "Transaktion rückgängig gemacht" |
|
3914 |
|
3915 #~ msgid "transition %(tr)s isn't allowed from %(st)s" |
|
3916 #~ msgstr "Der Übergang %(tr)s ist aus dem Zustand %(st)s nicht erlaubt." |
|
3917 |
|
3918 #~ msgid "transition doesn't belong to entity's workflow" |
|
3919 #~ msgstr "Übergang gehört nicht zum Workflow der Entität." |
|
3920 |
|
3921 #~ msgid "transition isn't allowed" |
|
3922 #~ msgstr "Der Übergang ist nicht erleubt." |
|
3923 |
|
3924 #~ msgid "transition may not be fired" |
|
3925 #~ msgstr "Der Übergang kann nicht ausgelöst werden." |
|
3926 |
|
3927 #~ msgid "tree view" |
|
3928 #~ msgstr "Baumansicht" |
|
3929 |
|
3930 #~ msgid "tuesday" |
|
3931 #~ msgstr "Dienstag" |
|
3932 |
|
3933 #~ msgid "type here a sparql query" |
|
3934 #~ msgstr "Geben sie eine sparql-Anfrage ein" |
|
3935 |
|
3936 #~ msgid "ui" |
|
3937 #~ msgstr "Allgemeinen Eigenschaften der Nutzerschnittstelle" |
|
3938 |
|
3939 #~ msgid "ui.date-format" |
|
3940 #~ msgstr "Datumsformat" |
|
3941 |
|
3942 #~ msgid "ui.datetime-format" |
|
3943 #~ msgstr "Format von Datum und Zeit" |
|
3944 |
|
3945 #~ msgid "ui.default-text-format" |
|
3946 #~ msgstr "Textformat" |
|
3947 |
|
3948 #~ msgid "ui.encoding" |
|
3949 #~ msgstr "Kodierung" |
|
3950 |
|
3951 #~ msgid "ui.fckeditor" |
|
3952 #~ msgstr "Editor" |
|
3953 |
|
3954 #~ msgid "ui.float-format" |
|
3955 #~ msgstr "Format von Dezimalzahlen (float)" |
|
3956 |
|
3957 #~ msgid "ui.language" |
|
3958 #~ msgstr "Sprache" |
|
3959 |
|
3960 #~ msgid "ui.main-template" |
|
3961 #~ msgstr "Hauptvorlage" |
|
3962 |
|
3963 #~ msgid "ui.site-title" |
|
3964 #~ msgstr "Titel der Website" |
|
3965 |
|
3966 #~ msgid "ui.time-format" |
|
3967 #~ msgstr "Zeitformat" |
|
3968 |
|
3969 #~ msgid "unable to check captcha, please try again" |
|
3970 #~ msgstr "Kann capcha nicht bestätigen. Bitte noch einmal versuchen." |
|
3971 |
|
3972 #~ msgid "unaccessible" |
|
3973 #~ msgstr "nicnt zugänglich" |
|
3974 |
|
3975 #~ msgid "unauthorized value" |
|
3976 #~ msgstr "ungültiger Wert" |
|
3977 |
|
3978 #~ msgid "undo" |
|
3979 #~ msgstr "rückgängig machen" |
|
3980 |
|
3981 #~ msgid "unknown external entity" |
|
3982 #~ msgstr "(Externe) Entität nicht gefunden" |
|
3983 |
|
3984 #~ msgid "unknown property key" |
|
3985 #~ msgstr "Unbekannter Eigentumsschlüssel" |
|
3986 |
|
3987 #~ msgid "unknown vocabulary:" |
|
3988 #~ msgstr "Unbekanntes Wörterbuch : " |
|
3989 |
|
3990 #~ msgid "up" |
|
3991 #~ msgstr "nach oben" |
|
3992 |
|
3993 #~ msgid "update" |
|
3994 #~ msgstr "Aktualisierung" |
|
3995 |
|
3996 #~ msgid "update_perm" |
|
3997 #~ msgstr "Aktualisierung" |
|
3998 |
|
3999 #~ msgid "update_relation" |
|
4000 #~ msgstr "aktualisieren" |
|
4001 |
|
4002 #~ msgid "updated" |
|
4003 #~ msgstr "aktualisiert" |
|
4004 |
|
4005 #~ msgid "updated %(etype)s #%(eid)s (%(title)s)" |
|
4006 #~ msgstr "Entität %(etype)s #%(eid)s (%(title)s) aktualisiert" |
|
4007 |
|
4008 #~ msgid "use template languages" |
|
4009 #~ msgstr "Verwenden Sie Templating-Sprachen" |
|
4010 |
|
4011 #~ msgid "use_template_format" |
|
4012 #~ msgstr "Benutzung des 'cubicweb template'-Formats" |
|
4013 |
|
4014 #~ msgid "user" |
|
4015 #~ msgstr "Nutzer" |
|
4016 |
|
4017 #~ msgid "" |
|
4018 #~ "user %s has made the following change(s):\n" |
|
4019 #~ "\n" |
|
4020 #~ msgstr "" |
|
4021 #~ "Nutzer %s hat die folgende(n) Änderung(en) vorgenommen:\n" |
|
4022 #~ "\n" |
|
4023 |
|
4024 #~ msgid "user interface encoding" |
|
4025 #~ msgstr "Kodierung für die Nutzerschnittstelle" |
|
4026 |
|
4027 #~ msgid "user preferences" |
|
4028 #~ msgstr "Nutzereinstellungen" |
|
4029 |
|
4030 #~ msgid "validate modifications on selected items" |
|
4031 #~ msgstr "Überprüfen der Änderungen an den ausgewählten Elementen" |
|
4032 |
|
4033 #~ msgid "validating..." |
|
4034 #~ msgstr "Überprüfung läuft..." |
|
4035 |
|
4036 #~ msgid "value associated to this key is not editable manually" |
|
4037 #~ msgstr "" |
|
4038 #~ "Der mit diesem Schlüssele verbundene Wert kann n icht manuell geändert " |
|
4039 #~ "werden." |
|
4040 |
|
4041 #~ msgid "vcard" |
|
4042 #~ msgstr "VCard" |
|
4043 |
|
4044 #~ msgid "versions configuration" |
|
4045 #~ msgstr "Versionskonfiguration" |
|
4046 |
|
4047 #~ msgid "view" |
|
4048 #~ msgstr "ansehen" |
|
4049 |
|
4050 #~ msgid "view all" |
|
4051 #~ msgstr "alle ansehen" |
|
4052 |
|
4053 #~ msgid "view detail for this entity" |
|
4054 #~ msgstr "Details für diese Entität ansehen" |
|
4055 |
|
4056 #~ msgid "view history" |
|
4057 #~ msgstr "Chronik ansehen" |
|
4058 |
|
4059 #~ msgid "view identifier" |
|
4060 #~ msgstr "Nutzername" |
|
4061 |
|
4062 #~ msgid "view title" |
|
4063 #~ msgstr "Titel" |
|
4064 |
|
4065 #~ msgid "view workflow" |
|
4066 #~ msgstr "mögliche Zustände ansehen" |
|
4067 |
|
4068 #~ msgid "view_index" |
|
4069 #~ msgstr "Index-Seite" |
|
4070 |
|
4071 #~ msgid "violates unique_together constraints (%s)" |
|
4072 #~ msgstr "Verletzung der unique_together-Einschränkung (%s)" |
|
4073 |
|
4074 #~ msgid "visible" |
|
4075 #~ msgstr "sichtbar" |
|
4076 |
|
4077 #~ msgid "we are not yet ready to handle this query" |
|
4078 #~ msgstr "Momentan können wir diese sparql-Anfrage noch nicht ausführen." |
|
4079 |
|
4080 #~ msgid "wednesday" |
|
4081 #~ msgstr "Mittwoch" |
|
4082 |
|
4083 #~ msgid "week" |
|
4084 #~ msgstr "Woche" |
|
4085 |
|
4086 #~ msgid "welcome %s !" |
|
4087 #~ msgstr "Willkommen %s !" |
|
4088 |
|
4089 #~ msgid "wf_tab_info" |
|
4090 #~ msgstr "Beschreibung" |
|
4091 |
|
4092 #~ msgid "wfgraph" |
|
4093 #~ msgstr "Grafik des Workflows" |
|
4094 |
|
4095 #~ msgid "workflow" |
|
4096 #~ msgstr "Workflow" |
|
4097 |
|
4098 #~ msgid "workflow changed to \"%s\"" |
|
4099 #~ msgstr "Workflow geändert in \"%s\"" |
|
4100 |
|
4101 #~ msgid "workflow has no initial state" |
|
4102 #~ msgstr "Workflow hat keinen Anfangszustand" |
|
4103 |
|
4104 #~ msgid "wrong query parameter line %s" |
|
4105 #~ msgstr "Falscher Anfrage-Parameter Zeile %s" |
|
4106 |
|
4107 #~ msgid "xbel" |
|
4108 #~ msgstr "XBEL" |
|
4109 |
|
4110 #~ msgid "xml" |
|
4111 #~ msgstr "XML" |
|
4112 |
|
4113 #~ msgid "xml export" |
|
4114 #~ msgstr "XML-Export" |
|
4115 |
|
4116 #~ msgid "yams type, rdf type or mime type of the object" |
|
4117 #~ msgstr "YAMS-Typ, RDF-Wortschatz oder MIME-Typ des Objekts" |
|
4118 |
|
4119 #~ msgid "yes" |
|
4120 #~ msgstr "Ja" |
|
4121 |
|
4122 #~ msgid "you have been logged out" |
|
4123 #~ msgstr "Sie sind jetzt abgemeldet." |
|
4124 |
|
4125 #~ msgid "you should probably delete that property" |
|
4126 #~ msgstr "Sie sollten diese Eigenschaft wahrscheinlich löschen." |