i18n/de.po
changeset 6642 253f6a63e898
child 6643 e5777c3c2247
equal deleted inserted replaced
6641:ce8e46fca865 6642:253f6a63e898
       
     1 # cubicweb i18n catalog
       
     2 # Copyright 2003-2010 LOGILAB S.A. (Paris, FRANCE), all rights reserved.
       
     3 # Logilab <contact@logilab.fr>
       
     4 msgid ""
       
     5 msgstr ""
       
     6 "Project-Id-Version: 2.0\n"
       
     7 "POT-Creation-Date: 2006-01-12 17:35+CET\n"
       
     8 "PO-Revision-Date: 2010-09-15 14:55+0200\n"
       
     9 "Last-Translator: Dr. Leo <fhaxbox66@googlemail.com>\n"
       
    10 "Language-Team: English <devel@logilab.fr.org>\n"
       
    11 "MIME-Version: 1.0\n"
       
    12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
       
    13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
       
    14 "Language: de\n"
       
    15 "Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
       
    16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
       
    17 
       
    18 #, python-format
       
    19 msgid "%(cstr)s constraint failed for value %(value)r"
       
    20 msgstr "%(cstr)s Einschränkung verletzt für Wert %(value)r"
       
    21 
       
    22 #, python-format
       
    23 msgid "%(value)r doesn't match the %(regexp)r regular expression"
       
    24 msgstr "%(value)r entspricht nicht dem regulären Ausdruck %(regexp)r"
       
    25 
       
    26 msgid "**"
       
    27 msgstr "0..n 0..n"
       
    28 
       
    29 msgid "*+"
       
    30 msgstr "0..n 1..n"
       
    31 
       
    32 msgid "*1"
       
    33 msgstr "0..n 1"
       
    34 
       
    35 msgid "*?"
       
    36 msgstr "0..n 0..1"
       
    37 
       
    38 msgid "+*"
       
    39 msgstr "1..n 0..n"
       
    40 
       
    41 msgid "++"
       
    42 msgstr "1..n 1..n"
       
    43 
       
    44 msgid "+1"
       
    45 msgstr "1..n 1"
       
    46 
       
    47 msgid "+?"
       
    48 msgstr "1..n 0..1"
       
    49 
       
    50 msgid "1*"
       
    51 msgstr "1 0..n"
       
    52 
       
    53 msgid "1+"
       
    54 msgstr "1 1..n"
       
    55 
       
    56 msgid "11"
       
    57 msgstr "1 1"
       
    58 
       
    59 msgid "1?"
       
    60 msgstr "1 0..1"
       
    61 
       
    62 msgid "?*"
       
    63 msgstr "0..1 0..n"
       
    64 
       
    65 msgid "?+"
       
    66 msgstr "0..1 1..n"
       
    67 
       
    68 msgid "?1"
       
    69 msgstr "0..1 1"
       
    70 
       
    71 msgid "??"
       
    72 msgstr "0..1 0..1"
       
    73 
       
    74 # schema pot file, generated on 2009-09-16 16:46:55
       
    75 #
       
    76 # singular and plural forms for each entity type
       
    77 msgid "BaseTransition"
       
    78 msgstr "Übergang (abstrakt)"
       
    79 
       
    80 msgid "BaseTransition_plural"
       
    81 msgstr "Übergänge (abstrakt)"
       
    82 
       
    83 msgid "Bookmark"
       
    84 msgstr "Lesezeichen"
       
    85 
       
    86 msgid "Bookmark_plural"
       
    87 msgstr "Lesezeichen"
       
    88 
       
    89 msgid "Boolean"
       
    90 msgstr "Boolean"
       
    91 
       
    92 msgid "Boolean_plural"
       
    93 msgstr "Booleans"
       
    94 
       
    95 msgid "BoundConstraint"
       
    96 msgstr "gebundene Einschränkung"
       
    97 
       
    98 msgid "BoundaryConstraint"
       
    99 msgstr "Rand-einschränkung"
       
   100 
       
   101 msgid "Bytes"
       
   102 msgstr "Bytes"
       
   103 
       
   104 msgid "Bytes_plural"
       
   105 msgstr "Bytes"
       
   106 
       
   107 msgid "CWAttribute"
       
   108 msgstr "Attribut"
       
   109 
       
   110 msgid "CWAttribute_plural"
       
   111 msgstr "Attribute"
       
   112 
       
   113 msgid "CWCache"
       
   114 msgstr "Cache"
       
   115 
       
   116 msgid "CWCache_plural"
       
   117 msgstr "Caches"
       
   118 
       
   119 msgid "CWConstraint"
       
   120 msgstr "Einschränkung"
       
   121 
       
   122 msgid "CWConstraintType"
       
   123 msgstr "Einschränkungstyp"
       
   124 
       
   125 msgid "CWConstraintType_plural"
       
   126 msgstr "Einschränkungstypen"
       
   127 
       
   128 msgid "CWConstraint_plural"
       
   129 msgstr "Einschränkungen"
       
   130 
       
   131 msgctxt "inlined:CWRelation.from_entity.subject"
       
   132 msgid "CWEType"
       
   133 msgstr "Entitätstyp"
       
   134 
       
   135 msgctxt "inlined:CWRelation.to_entity.subject"
       
   136 msgid "CWEType"
       
   137 msgstr "Entitätstyp"
       
   138 
       
   139 msgid "CWEType"
       
   140 msgstr "Entitätstyp"
       
   141 
       
   142 msgid "CWEType_plural"
       
   143 msgstr "Entitätstypen"
       
   144 
       
   145 msgid "CWGroup"
       
   146 msgstr "Gruppe"
       
   147 
       
   148 msgid "CWGroup_plural"
       
   149 msgstr "Gruppen"
       
   150 
       
   151 msgid "CWPermission"
       
   152 msgstr "Berechtigung"
       
   153 
       
   154 msgid "CWPermission_plural"
       
   155 msgstr "Berechtigungen"
       
   156 
       
   157 msgid "CWProperty"
       
   158 msgstr "Eigenschaft"
       
   159 
       
   160 msgid "CWProperty_plural"
       
   161 msgstr "Eigenschaften"
       
   162 
       
   163 msgid "CWRType"
       
   164 msgstr "Relationstyp"
       
   165 
       
   166 msgctxt "inlined:CWRelation.relation_type.subject"
       
   167 msgid "CWRType"
       
   168 msgstr "Relationstyp"
       
   169 
       
   170 msgid "CWRType_plural"
       
   171 msgstr "Relationstypen"
       
   172 
       
   173 msgid "CWRelation"
       
   174 msgstr "Relation"
       
   175 
       
   176 msgid "CWRelation_plural"
       
   177 msgstr "Relationen"
       
   178 
       
   179 msgid "CWUniqueTogetherConstraint"
       
   180 msgstr "unique-together-Einschränkung"
       
   181 
       
   182 msgid "CWUniqueTogetherConstraint_plural"
       
   183 msgstr "unique-together-Einschränkungen"
       
   184 
       
   185 msgid "CWUser"
       
   186 msgstr "Nutzer"
       
   187 
       
   188 msgid "CWUser_plural"
       
   189 msgstr "Nutzer"
       
   190 
       
   191 msgid "Date"
       
   192 msgstr "Datum"
       
   193 
       
   194 msgid "Date_plural"
       
   195 msgstr "Daten"
       
   196 
       
   197 msgid "Datetime"
       
   198 msgstr "Datum und Uhrzeit"
       
   199 
       
   200 msgid "Datetime_plural"
       
   201 msgstr "Daten und Uhrzeiten"
       
   202 
       
   203 msgid "Decimal"
       
   204 msgstr "Dezimalzahl"
       
   205 
       
   206 msgid "Decimal_plural"
       
   207 msgstr "Dezimalzahlen"
       
   208 
       
   209 msgid "EmailAddress"
       
   210 msgstr "Email-Adresse"
       
   211 
       
   212 msgctxt "inlined:CWUser.use_email.subject"
       
   213 msgid "EmailAddress"
       
   214 msgstr "Email-Adresse"
       
   215 
       
   216 msgid "EmailAddress_plural"
       
   217 msgstr "Email-Adressen"
       
   218 
       
   219 msgid "ExternalUri"
       
   220 msgstr "Externer Uri"
       
   221 
       
   222 msgid "ExternalUri_plural"
       
   223 msgstr "Externe Uris"
       
   224 
       
   225 msgid "Float"
       
   226 msgstr "Gleitkommazahl"
       
   227 
       
   228 msgid "Float_plural"
       
   229 msgstr "Gleitkommazahlen"
       
   230 
       
   231 # schema pot file, generated on 2009-12-03 09:22:35
       
   232 #
       
   233 # singular and plural forms for each entity type
       
   234 msgid "FormatConstraint"
       
   235 msgstr "Format-Einschränkung"
       
   236 
       
   237 msgid "Int"
       
   238 msgstr "Ganzzahl"
       
   239 
       
   240 msgid "Int_plural"
       
   241 msgstr "Ganzzahlen"
       
   242 
       
   243 msgid "Interval"
       
   244 msgstr "Zeitraum"
       
   245 
       
   246 msgid "IntervalBoundConstraint"
       
   247 msgstr "interval-Einschränkung"
       
   248 
       
   249 msgid "Interval_plural"
       
   250 msgstr "Intervalle"
       
   251 
       
   252 msgid "New BaseTransition"
       
   253 msgstr "neuer Übergang (abstrakt)"
       
   254 
       
   255 msgid "New Bookmark"
       
   256 msgstr "Neues Lesezeichen"
       
   257 
       
   258 msgid "New CWAttribute"
       
   259 msgstr "Neue finale Relationsdefinition"
       
   260 
       
   261 msgid "New CWCache"
       
   262 msgstr "Neuer Anwendungs-Cache"
       
   263 
       
   264 msgid "New CWConstraint"
       
   265 msgstr "Neue Einschränkung"
       
   266 
       
   267 msgid "New CWConstraintType"
       
   268 msgstr "Neuer Einschränkungstyp"
       
   269 
       
   270 msgid "New CWEType"
       
   271 msgstr "Neuer Entitätstyp"
       
   272 
       
   273 msgid "New CWGroup"
       
   274 msgstr "Neue Gruppe"
       
   275 
       
   276 msgid "New CWPermission"
       
   277 msgstr "Neue Berechtigung"
       
   278 
       
   279 msgid "New CWProperty"
       
   280 msgstr "Neue Eigenschaft"
       
   281 
       
   282 msgid "New CWRType"
       
   283 msgstr "Neuer Relationstyp"
       
   284 
       
   285 msgid "New CWRelation"
       
   286 msgstr "Neue Relation"
       
   287 
       
   288 msgid "New CWUniqueTogetherConstraint"
       
   289 msgstr "Neue unique-together-Einschränkung"
       
   290 
       
   291 msgid "New CWUser"
       
   292 msgstr "Neuer Nutzer"
       
   293 
       
   294 msgid "New EmailAddress"
       
   295 msgstr "Neue Email-Adresse"
       
   296 
       
   297 msgid "New ExternalUri"
       
   298 msgstr "Neuer externer URI"
       
   299 
       
   300 msgid "New RQLExpression"
       
   301 msgstr "Neuer RQL Ausdruck"
       
   302 
       
   303 msgid "New State"
       
   304 msgstr "Neuer Zustand"
       
   305 
       
   306 msgid "New SubWorkflowExitPoint"
       
   307 msgstr "Neuer subworkflow-Endpunkt"
       
   308 
       
   309 msgid "New TrInfo"
       
   310 msgstr "Neue Übergangsinformation"
       
   311 
       
   312 msgid "New Transition"
       
   313 msgstr "Neuer Übergang"
       
   314 
       
   315 msgid "New Workflow"
       
   316 msgstr "Neuer workflow"
       
   317 
       
   318 msgid "New WorkflowTransition"
       
   319 msgstr "Neuer workflow-Übergang"
       
   320 
       
   321 msgid "Password"
       
   322 msgstr "Passwort"
       
   323 
       
   324 msgid "Password_plural"
       
   325 msgstr "Passwörter"
       
   326 
       
   327 msgid "RQLConstraint"
       
   328 msgstr "RQL-Einschränkung"
       
   329 
       
   330 msgid "RQLExpression"
       
   331 msgstr "RQL-Ausdruck"
       
   332 
       
   333 msgid "RQLExpression_plural"
       
   334 msgstr "RQL-Ausdrücke"
       
   335 
       
   336 msgid "RQLUniqueConstraint"
       
   337 msgstr "RQL Einschränkung bzgl. Eindeutigkeit"
       
   338 
       
   339 msgid "RQLVocabularyConstraint"
       
   340 msgstr "RQL Wortschatz-Einschränkung"
       
   341 
       
   342 msgid "RegexpConstraint"
       
   343 msgstr "regulärer Ausdruck Einschränkung"
       
   344 
       
   345 msgid "SizeConstraint"
       
   346 msgstr "Größeneinschränkung"
       
   347 
       
   348 msgid "State"
       
   349 msgstr "Zustand"
       
   350 
       
   351 msgid "State_plural"
       
   352 msgstr "Zustände"
       
   353 
       
   354 msgid "StaticVocabularyConstraint"
       
   355 msgstr "Wortschatz-Einschränkung"
       
   356 
       
   357 msgid "String"
       
   358 msgstr "String"
       
   359 
       
   360 msgid "String_plural"
       
   361 msgstr "Strings"
       
   362 
       
   363 msgid "SubWorkflowExitPoint"
       
   364 msgstr "Subworkflow Endpunkt"
       
   365 
       
   366 msgid "SubWorkflowExitPoint_plural"
       
   367 msgstr "subworkflow Endpunkte"
       
   368 
       
   369 msgid "This BaseTransition"
       
   370 msgstr "Diese abstracte Transition"
       
   371 
       
   372 msgid "This Bookmark"
       
   373 msgstr "Dieses Lesezeichen"
       
   374 
       
   375 msgid "This CWAttribute"
       
   376 msgstr "diese finale Relationsdefinition"
       
   377 
       
   378 msgid "This CWCache"
       
   379 msgstr "Dieser Anwendungs-Cache"
       
   380 
       
   381 msgid "This CWConstraint"
       
   382 msgstr "diese Einschränkung"
       
   383 
       
   384 msgid "This CWConstraintType"
       
   385 msgstr "Dieser Einschränkungstyp"
       
   386 
       
   387 msgid "This CWEType"
       
   388 msgstr "Dieser Entitätstyp"
       
   389 
       
   390 msgid "This CWGroup"
       
   391 msgstr "Diese Gruppe"
       
   392 
       
   393 msgid "This CWPermission"
       
   394 msgstr "Diese Berechtigung"
       
   395 
       
   396 msgid "This CWProperty"
       
   397 msgstr "Diese Eigenschaft"
       
   398 
       
   399 msgid "This CWRType"
       
   400 msgstr "Dieser Relationstyp"
       
   401 
       
   402 msgid "This CWRelation"
       
   403 msgstr "Diese Relation"
       
   404 
       
   405 msgid "This CWUniqueTogetherConstraint"
       
   406 msgstr "Diese unique-together-Einschränkung"
       
   407 
       
   408 msgid "This CWUser"
       
   409 msgstr "Dieser Nutzer"
       
   410 
       
   411 msgid "This EmailAddress"
       
   412 msgstr "Diese E-Mail-Adresse"
       
   413 
       
   414 msgid "This ExternalUri"
       
   415 msgstr "dieser externe URI"
       
   416 
       
   417 msgid "This RQLExpression"
       
   418 msgstr "Dieser RQL-Ausdruck"
       
   419 
       
   420 msgid "This State"
       
   421 msgstr "Dieser Zustand"
       
   422 
       
   423 msgid "This SubWorkflowExitPoint"
       
   424 msgstr "Dieser Subworkflow Endpunkt"
       
   425 
       
   426 msgid "This TrInfo"
       
   427 msgstr "Diese Übergangs-Information"
       
   428 
       
   429 msgid "This Transition"
       
   430 msgstr "Dieser Übergang"
       
   431 
       
   432 msgid "This Workflow"
       
   433 msgstr "Dieser Workflow"
       
   434 
       
   435 msgid "This WorkflowTransition"
       
   436 msgstr "Dieser Workflow-Übergang"
       
   437 
       
   438 msgid "Time"
       
   439 msgstr "Zeit"
       
   440 
       
   441 msgid "Time_plural"
       
   442 msgstr "Zeiten"
       
   443 
       
   444 msgid "TrInfo"
       
   445 msgstr "Übergangs-Information"
       
   446 
       
   447 msgid "TrInfo_plural"
       
   448 msgstr "Übergangs-Informationen"
       
   449 
       
   450 msgid "Transition"
       
   451 msgstr "Übergang"
       
   452 
       
   453 msgid "Transition_plural"
       
   454 msgstr "Übergänge"
       
   455 
       
   456 msgid "UniqueConstraint"
       
   457 msgstr "eindeutige Einschränkung"
       
   458 
       
   459 msgid "Workflow"
       
   460 msgstr "Workflow"
       
   461 
       
   462 msgid "WorkflowTransition"
       
   463 msgstr "Workflow-Übergang"
       
   464 
       
   465 msgid "WorkflowTransition_plural"
       
   466 msgstr "Workflow-Übergänge"
       
   467 
       
   468 msgid "Workflow_plural"
       
   469 msgstr "Workflows"
       
   470 
       
   471 msgid ""
       
   472 "a RQL expression which should return some results, else the transition won't "
       
   473 "be available. This query may use X and U variables that will respectivly "
       
   474 "represents the current entity and the current user"
       
   475 msgstr ""
       
   476 "ein RQL-Ausdruck, der einige Treffer liefern sollte, sonst wird der Übergang "
       
   477 "nicht verfügbar sein. Diese Abfrage kann X und U Variable benutzen, die "
       
   478 "jeweils die aktuelle Entität und den aktuellen Nutzer repräsentieren."
       
   479 
       
   480 msgid "a URI representing an object in external data store"
       
   481 msgstr "ein URI, der ein Objekt in einem externen Data-Store repräsentiert"
       
   482 
       
   483 msgid ""
       
   484 "a simple cache entity characterized by a name and a validity date. The "
       
   485 "target application is responsible for updating timestamp when necessary to "
       
   486 "invalidate the cache (typically in hooks). Also, checkout the AppObject."
       
   487 "get_cache() method."
       
   488 msgstr ""
       
   489 
       
   490 msgid "abstract base class for transitions"
       
   491 msgstr "abstrakte Basisklasse für Übergänge"
       
   492 
       
   493 msgid "add Bookmark bookmarked_by CWUser object"
       
   494 msgstr "Lesezeichen"
       
   495 
       
   496 msgid "add CWAttribute constrained_by CWConstraint subject"
       
   497 msgstr "Einschränkung"
       
   498 
       
   499 msgid "add CWAttribute read_permission RQLExpression subject"
       
   500 msgstr "RQL-Ausdruck zum lesen"
       
   501 
       
   502 msgid "add CWAttribute relation_type CWRType object"
       
   503 msgstr "Attributdefinition"
       
   504 
       
   505 msgid "add CWAttribute update_permission RQLExpression subject"
       
   506 msgstr "RQL-Ausdruck für Berechtigung zum Aktualisieren"
       
   507 
       
   508 msgid "add CWEType add_permission RQLExpression subject"
       
   509 msgstr "RQL-Ausdruck für Berechtigung zum Hinzufügen"
       
   510 
       
   511 msgid "add CWEType delete_permission RQLExpression subject"
       
   512 msgstr "RQL-Ausdruck für Berechtigung zum Löschen"
       
   513 
       
   514 msgid "add CWEType read_permission RQLExpression subject"
       
   515 msgstr "RQL-Ausdruck für Berechtigung zum Lesen"
       
   516 
       
   517 msgid "add CWEType update_permission RQLExpression subject"
       
   518 msgstr "RQL-Ausdruck für Berechtigung zum Aktualisieren"
       
   519 
       
   520 msgid "add CWProperty for_user CWUser object"
       
   521 msgstr "Eigenschaft"
       
   522 
       
   523 msgid "add CWRelation add_permission RQLExpression subject"
       
   524 msgstr "RQL-Ausdruck hinzufügen"
       
   525 
       
   526 msgid "add CWRelation constrained_by CWConstraint subject"
       
   527 msgstr "Einschränkung"
       
   528 
       
   529 msgid "add CWRelation delete_permission RQLExpression subject"
       
   530 msgstr "RQL-Ausdruck löschen"
       
   531 
       
   532 msgid "add CWRelation read_permission RQLExpression subject"
       
   533 msgstr "RQL-Ausdruck lesen"
       
   534 
       
   535 msgid "add CWRelation relation_type CWRType object"
       
   536 msgstr "Relationsdefinition"
       
   537 
       
   538 msgid "add CWUniqueTogetherConstraint constraint_of CWEType object"
       
   539 msgstr "unique-together-Einschränkung hinzufügen"
       
   540 
       
   541 msgid "add CWUser in_group CWGroup object"
       
   542 msgstr "Nutzer"
       
   543 
       
   544 msgid "add CWUser use_email EmailAddress subject"
       
   545 msgstr "Email-Adresse"
       
   546 
       
   547 msgid "add State allowed_transition Transition object"
       
   548 msgstr "Anfangszustand"
       
   549 
       
   550 msgid "add State allowed_transition Transition subject"
       
   551 msgstr "erlaubter Übergang"
       
   552 
       
   553 msgid "add State allowed_transition WorkflowTransition subject"
       
   554 msgstr "Workflow-Übergang"
       
   555 
       
   556 msgid "add State state_of Workflow object"
       
   557 msgstr "Status"
       
   558 
       
   559 msgid "add Transition condition RQLExpression subject"
       
   560 msgstr "Bedingung"
       
   561 
       
   562 msgid "add Transition destination_state State object"
       
   563 msgstr "ausstehender Übergang"
       
   564 
       
   565 msgid "add Transition destination_state State subject"
       
   566 msgstr "Zielstatus"
       
   567 
       
   568 msgid "add Transition transition_of Workflow object"
       
   569 msgstr "Übergang"
       
   570 
       
   571 msgid "add WorkflowTransition condition RQLExpression subject"
       
   572 msgstr "Workflow-Übergang"
       
   573 
       
   574 msgid "add WorkflowTransition subworkflow_exit SubWorkflowExitPoint subject"
       
   575 msgstr "Subworkflow Exit-Punkt"
       
   576 
       
   577 msgid "add WorkflowTransition transition_of Workflow object"
       
   578 msgstr "Workflow-Übergang"
       
   579 
       
   580 msgctxt "inlined:CWRelation.from_entity.subject"
       
   581 msgid "add a CWEType"
       
   582 msgstr "einen Entitätstyp hinzufügen"
       
   583 
       
   584 msgctxt "inlined:CWRelation.to_entity.subject"
       
   585 msgid "add a CWEType"
       
   586 msgstr "einen Entitätstyp hinzufügen"
       
   587 
       
   588 msgctxt "inlined:CWRelation.relation_type.subject"
       
   589 msgid "add a CWRType"
       
   590 msgstr "einen Relationstyp hinzufügen"
       
   591 
       
   592 msgctxt "inlined:CWUser.use_email.subject"
       
   593 msgid "add a EmailAddress"
       
   594 msgstr "Email-Adresse hinzufügen"
       
   595 
       
   596 msgctxt "CWRelation"
       
   597 msgid "add_permission"
       
   598 msgstr "Berechtigung hinzufügen"
       
   599 
       
   600 # subject and object forms for each relation type
       
   601 # (no object form for final relation types)
       
   602 msgctxt "CWEType"
       
   603 msgid "add_permission"
       
   604 msgstr "Berechtigung hinzufügen"
       
   605 
       
   606 # subject and object forms for each relation type
       
   607 # (no object form for final relation types)
       
   608 msgid "add_permission"
       
   609 msgstr "kann hinzugefügt werden durch"
       
   610 
       
   611 msgctxt "CWGroup"
       
   612 msgid "add_permission_object"
       
   613 msgstr "kann hinzufügen"
       
   614 
       
   615 msgid "add_permission_object"
       
   616 msgstr "hat die Berechtigung zum Hinzufügen"
       
   617 
       
   618 msgctxt "RQLExpression"
       
   619 msgid "add_permission_object"
       
   620 msgstr "benutzt, um die Hinzufüge-Berechtigung zu festzulegen für"
       
   621 
       
   622 msgid "address"
       
   623 msgstr "Adresse"
       
   624 
       
   625 msgctxt "EmailAddress"
       
   626 msgid "address"
       
   627 msgstr "Adresse"
       
   628 
       
   629 msgctxt "EmailAddress"
       
   630 msgid "alias"
       
   631 msgstr "Alias"
       
   632 
       
   633 msgid "alias"
       
   634 msgstr "Alias"
       
   635 
       
   636 msgid "allow to set a specific workflow for an entity"
       
   637 msgstr "erlaube, einen bestimmten Workflow für eine Entität zu setzen"
       
   638 
       
   639 msgid "allowed transitions from this state"
       
   640 msgstr "erlaubte Übergänge von diesem Zustand"
       
   641 
       
   642 msgctxt "State"
       
   643 msgid "allowed_transition"
       
   644 msgstr "erlaubter Übergang"
       
   645 
       
   646 msgid "allowed_transition"
       
   647 msgstr "erlaubter Übergang"
       
   648 
       
   649 msgid "allowed_transition_object"
       
   650 msgstr "ausstehende Zustände"
       
   651 
       
   652 msgctxt "WorkflowTransition"
       
   653 msgid "allowed_transition_object"
       
   654 msgstr "ausstehende Zustände"
       
   655 
       
   656 msgctxt "Transition"
       
   657 msgid "allowed_transition_object"
       
   658 msgstr "ausstehende Zustände"
       
   659 
       
   660 msgctxt "BaseTransition"
       
   661 msgid "allowed_transition_object"
       
   662 msgstr "ausstehende Zustände"
       
   663 
       
   664 msgid "an electronic mail address associated to a short alias"
       
   665 msgstr "Eine E-Mail-Adresse wurde mit einem Alias verknüpft."
       
   666 
       
   667 msgid "auto"
       
   668 msgstr "automatisch"
       
   669 
       
   670 msgid "automatic"
       
   671 msgstr "automatisch"
       
   672 
       
   673 msgctxt "Bookmark"
       
   674 msgid "bookmarked_by"
       
   675 msgstr "Lesezeichen angelegt durch"
       
   676 
       
   677 msgid "bookmarked_by"
       
   678 msgstr "Lesezeichen angelegt durch"
       
   679 
       
   680 msgid "bookmarked_by_object"
       
   681 msgstr "hat Lesezeichen"
       
   682 
       
   683 msgctxt "CWUser"
       
   684 msgid "bookmarked_by_object"
       
   685 msgstr "verwendet Lesezeichen"
       
   686 
       
   687 msgid "bookmarks are used to have user's specific internal links"
       
   688 msgstr "Lesezeichen werden für nutzer-spezifische  interne Links verwendet"
       
   689 
       
   690 msgid "boxes_bookmarks_box"
       
   691 msgstr "Lesezeichen-Box"
       
   692 
       
   693 msgid "boxes_bookmarks_box_description"
       
   694 msgstr "Box mit einer Liste der Lesezeichen des Nutzers"
       
   695 
       
   696 msgid "boxes_download_box"
       
   697 msgstr "Download-Box"
       
   698 
       
   699 msgid "boxes_download_box_description"
       
   700 msgstr ""
       
   701 
       
   702 msgid "boxes_edit_box"
       
   703 msgstr "Aktionsbox"
       
   704 
       
   705 msgid "boxes_edit_box_description"
       
   706 msgstr "Box mit verfügbaren Aktionen für die angezeigten Daten"
       
   707 
       
   708 msgid "boxes_filter_box"
       
   709 msgstr "Filter"
       
   710 
       
   711 msgid "boxes_filter_box_description"
       
   712 msgstr "Box mit Filter für aktuelle Suchergebnis-Funktionalität"
       
   713 
       
   714 msgid "boxes_possible_views_box"
       
   715 msgstr "Box mit möglichen Ansichten"
       
   716 
       
   717 msgid "boxes_possible_views_box_description"
       
   718 msgstr "Box mit möglichen Ansichten für die angezeigten Daten"
       
   719 
       
   720 msgid "boxes_rss"
       
   721 msgstr "RSS-Box"
       
   722 
       
   723 msgid "boxes_rss_description"
       
   724 msgstr "RSS icon um die angezeigten Daten als RSS-Thread zu erhalten"
       
   725 
       
   726 msgid "boxes_search_box"
       
   727 msgstr "Suchbox"
       
   728 
       
   729 msgid "boxes_search_box_description"
       
   730 msgstr "Suchbox"
       
   731 
       
   732 msgid "boxes_startup_views_box"
       
   733 msgstr "Box für Start-Ansicht"
       
   734 
       
   735 msgid "boxes_startup_views_box_description"
       
   736 msgstr "Box mit möglichen Start-Ansichten"
       
   737 
       
   738 msgid "by_transition"
       
   739 msgstr "je Übergang"
       
   740 
       
   741 msgctxt "TrInfo"
       
   742 msgid "by_transition"
       
   743 msgstr "je Übergang"
       
   744 
       
   745 msgctxt "WorkflowTransition"
       
   746 msgid "by_transition_object"
       
   747 msgstr "Übergangsinformation"
       
   748 
       
   749 msgctxt "BaseTransition"
       
   750 msgid "by_transition_object"
       
   751 msgstr "Übergangsinformation"
       
   752 
       
   753 msgctxt "Transition"
       
   754 msgid "by_transition_object"
       
   755 msgstr "Übergangsinformation"
       
   756 
       
   757 msgid "by_transition_object"
       
   758 msgstr "Übergangsinformation"
       
   759 
       
   760 msgid "cardinality"
       
   761 msgstr "Kardinalität"
       
   762 
       
   763 msgctxt "CWAttribute"
       
   764 msgid "cardinality"
       
   765 msgstr "Kardinalität"
       
   766 
       
   767 msgctxt "CWRelation"
       
   768 msgid "cardinality"
       
   769 msgstr "Kardinalität"
       
   770 
       
   771 msgctxt "TrInfo"
       
   772 msgid "comment"
       
   773 msgstr "Kommentar"
       
   774 
       
   775 msgid "comment"
       
   776 msgstr "Kommentar"
       
   777 
       
   778 msgid "comment_format"
       
   779 msgstr "Format"
       
   780 
       
   781 msgctxt "TrInfo"
       
   782 msgid "comment_format"
       
   783 msgstr "Format"
       
   784 
       
   785 msgid "components_appliname"
       
   786 msgstr "Anwendungstitel"
       
   787 
       
   788 msgid "components_appliname_description"
       
   789 msgstr "Anwendungstitel im Seitenkopf anzeigen"
       
   790 
       
   791 msgid "components_breadcrumbs"
       
   792 msgstr "Krümel"
       
   793 
       
   794 msgid "components_breadcrumbs_description"
       
   795 msgstr ""
       
   796 "Krümel-Leiste zur Anzeige der Position der Seite innerhalb der gesamten Site"
       
   797 
       
   798 msgid "components_etypenavigation"
       
   799 msgstr "nach Typ filtern"
       
   800 
       
   801 msgid "components_etypenavigation_description"
       
   802 msgstr "Erlaubt die Sortierung von Suchergebnissen nach Entitätstyp"
       
   803 
       
   804 msgid "components_help"
       
   805 msgstr "Hilfe-Knopf"
       
   806 
       
   807 msgid "components_help_description"
       
   808 msgstr "der Hilfe-Knopf in der oberen rechten Ecke"
       
   809 
       
   810 msgid "components_loggeduserlink"
       
   811 msgstr "Nutzer-Link"
       
   812 
       
   813 msgid "components_loggeduserlink_description"
       
   814 msgstr ""
       
   815 "for anonymous users, this is a link pointing to authentication form, for "
       
   816 "logged in users, this is a link that makes a box appear and listing some "
       
   817 "possible user actions"
       
   818 
       
   819 msgid "components_logo"
       
   820 msgstr "Icon"
       
   821 
       
   822 msgid "components_logo_description"
       
   823 msgstr "Das Anwendungs-Ikon angezeigt im Bildschirmkopf"
       
   824 
       
   825 msgid "components_navigation"
       
   826 msgstr "Seitennavigation"
       
   827 
       
   828 msgid "components_navigation_description"
       
   829 msgstr "Paginierungs-Komponente für große Ergebnismengen"
       
   830 
       
   831 msgid "components_rqlinput"
       
   832 msgstr "rql Eingabefeld"
       
   833 
       
   834 msgid "components_rqlinput_description"
       
   835 msgstr "das rql-Eingabefeld im Seitenkopf"
       
   836 
       
   837 msgid "composite"
       
   838 msgstr ""
       
   839 
       
   840 msgctxt "CWRelation"
       
   841 msgid "composite"
       
   842 msgstr "composite"
       
   843 
       
   844 msgctxt "WorkflowTransition"
       
   845 msgid "condition"
       
   846 msgstr "Bedingung"
       
   847 
       
   848 msgctxt "BaseTransition"
       
   849 msgid "condition"
       
   850 msgstr "Bedingung"
       
   851 
       
   852 msgctxt "Transition"
       
   853 msgid "condition"
       
   854 msgstr "Bedingung"
       
   855 
       
   856 msgid "condition"
       
   857 msgstr "Bedingung"
       
   858 
       
   859 msgctxt "RQLExpression"
       
   860 msgid "condition_object"
       
   861 msgstr "Bedingung von"
       
   862 
       
   863 msgid "condition_object"
       
   864 msgstr "Bedingung von"
       
   865 
       
   866 msgctxt "CWRelation"
       
   867 msgid "constrained_by"
       
   868 msgstr "eingeschränkt durch"
       
   869 
       
   870 msgid "constrained_by"
       
   871 msgstr "eingeschränkt durch"
       
   872 
       
   873 msgctxt "CWAttribute"
       
   874 msgid "constrained_by"
       
   875 msgstr "eingeschränkt durch"
       
   876 
       
   877 msgctxt "CWConstraint"
       
   878 msgid "constrained_by_object"
       
   879 msgstr "Einschränkungen"
       
   880 
       
   881 msgid "constrained_by_object"
       
   882 msgstr "Einschränkungen"
       
   883 
       
   884 msgid "constraint factory"
       
   885 msgstr "Einschränkungs-Factory"
       
   886 
       
   887 msgid "constraint_of"
       
   888 msgstr ""
       
   889 
       
   890 msgctxt "CWUniqueTogetherConstraint"
       
   891 msgid "constraint_of"
       
   892 msgstr ""
       
   893 
       
   894 msgctxt "CWEType"
       
   895 msgid "constraint_of_object"
       
   896 msgstr ""
       
   897 
       
   898 msgid "constraint_of_object"
       
   899 msgstr ""
       
   900 
       
   901 msgid "constraints applying on this relation"
       
   902 msgstr "auf diese Relation angewandte Einschränkung"
       
   903 
       
   904 msgid "contentnavigation_metadata"
       
   905 msgstr "Metadaten für Entität metadata"
       
   906 
       
   907 msgid "contentnavigation_metadata_description"
       
   908 msgstr ""
       
   909 
       
   910 msgid "contentnavigation_prevnext"
       
   911 msgstr "vorherige/nächste Entität"
       
   912 
       
   913 msgid "contentnavigation_prevnext_description"
       
   914 msgstr ""
       
   915 "display link to go from one entity to another on entities implementing the "
       
   916 "\"previous/next\" interface."
       
   917 
       
   918 msgid "contentnavigation_seealso"
       
   919 msgstr "Siehe auch"
       
   920 
       
   921 msgid "contentnavigation_seealso_description"
       
   922 msgstr ""
       
   923 "section containing entities related by the \"see also\" relation on entities "
       
   924 "supporting it."
       
   925 
       
   926 msgid "contentnavigation_wfhistory"
       
   927 msgstr "Workflow-Chronik"
       
   928 
       
   929 msgid "contentnavigation_wfhistory_description"
       
   930 msgstr "Zeite die Workflow-Chronik."
       
   931 
       
   932 msgid "control subject entity's relations order"
       
   933 msgstr ""
       
   934 
       
   935 msgid "core relation indicating a user's groups"
       
   936 msgstr "Kernrelation für die Gruppen eines Nutzers"
       
   937 
       
   938 msgid ""
       
   939 "core relation indicating owners of an entity. This relation implicitly put "
       
   940 "the owner into the owners group for the entity"
       
   941 msgstr ""
       
   942 
       
   943 msgid "core relation indicating the original creator of an entity"
       
   944 msgstr "Kernrelation für den Urheber einer Entität"
       
   945 
       
   946 msgid "core relation indicating the type of an entity"
       
   947 msgstr "Kernrelation für den Identitätstyp"
       
   948 
       
   949 msgid ""
       
   950 "core relation indicating the types (including specialized types) of an entity"
       
   951 msgstr ""
       
   952 
       
   953 msgid "create an index for quick search on this attribute"
       
   954 msgstr "Erstelle einen Index zur schnellen Suche über dieses Attribut"
       
   955 
       
   956 msgid "created_by"
       
   957 msgstr "erstellt von"
       
   958 
       
   959 msgid "created_by_object"
       
   960 msgstr "hat erstellt"
       
   961 
       
   962 msgid "creating Bookmark (Bookmark bookmarked_by CWUser %(linkto)s)"
       
   963 msgstr "Erstelle Lesezeichen für %(linkto)s"
       
   964 
       
   965 msgid "creating CWAttribute (CWAttribute relation_type CWRType %(linkto)s)"
       
   966 msgstr "Erstelle Attribut %(linkto)s"
       
   967 
       
   968 msgid ""
       
   969 "creating CWConstraint (CWAttribute %(linkto)s constrained_by CWConstraint)"
       
   970 msgstr "Erstelle Einschränkung für attribute %(linkto)s"
       
   971 
       
   972 msgid ""
       
   973 "creating CWConstraint (CWRelation %(linkto)s constrained_by CWConstraint)"
       
   974 msgstr "Erstelle Einschränkung für Relation %(linkto)s"
       
   975 
       
   976 msgid "creating CWProperty (CWProperty for_user CWUser %(linkto)s)"
       
   977 msgstr "Erstelle Eigenschaft für Nutzer %(linkto)s"
       
   978 
       
   979 msgid "creating CWRelation (CWRelation relation_type CWRType %(linkto)s)"
       
   980 msgstr "Erstelle Relation %(linkto)s"
       
   981 
       
   982 msgid ""
       
   983 "creating CWUniqueTogetherConstraint (CWUniqueTogetherConstraint "
       
   984 "constraint_of CWEType %(linkto)s)"
       
   985 msgstr ""
       
   986 
       
   987 msgid "creating CWUser (CWUser in_group CWGroup %(linkto)s)"
       
   988 msgstr "Erstelle neuen Nutzer in Gruppe %(linkto)s"
       
   989 
       
   990 msgid "creating EmailAddress (CWUser %(linkto)s use_email EmailAddress)"
       
   991 msgstr "Erstelle E-Mail-Adresse für Nutzer %(linkto)s"
       
   992 
       
   993 msgid ""
       
   994 "creating RQLExpression (CWAttribute %(linkto)s read_permission RQLExpression)"
       
   995 msgstr "RQL-Ausdruck für Leseberechtigung für %(linkto)s"
       
   996 
       
   997 msgid ""
       
   998 "creating RQLExpression (CWAttribute %(linkto)s update_permission "
       
   999 "RQLExpression)"
       
  1000 msgstr "RQL Ausdruck für Aktualisierungs-Berechtigung für %(linkto)s"
       
  1001 
       
  1002 msgid ""
       
  1003 "creating RQLExpression (CWEType %(linkto)s add_permission RQLExpression)"
       
  1004 msgstr "Erstelle rql-Ausdruck für Hinzufüge-Berechtigung für %(linkto)s"
       
  1005 
       
  1006 msgid ""
       
  1007 "creating RQLExpression (CWEType %(linkto)s delete_permission RQLExpression)"
       
  1008 msgstr "Erstelle rql-Ausdruck für Lösch-Berechtigung für %(linkto)s"
       
  1009 
       
  1010 msgid ""
       
  1011 "creating RQLExpression (CWEType %(linkto)s read_permission RQLExpression)"
       
  1012 msgstr "Erstelle rql-Ausdruck für Lese-Berechtigung für %(linkto)s"
       
  1013 
       
  1014 msgid ""
       
  1015 "creating RQLExpression (CWEType %(linkto)s update_permission RQLExpression)"
       
  1016 msgstr "Erstelle rql-Ausdruck für Aktualisierungs-Berechtigung für %(linkto)s"
       
  1017 
       
  1018 msgid ""
       
  1019 "creating RQLExpression (CWRelation %(linkto)s add_permission RQLExpression)"
       
  1020 msgstr "RQL-Ausdruck zur Vergabe der Hinzufüge-Berechtigung für %(linkto)s"
       
  1021 
       
  1022 msgid ""
       
  1023 "creating RQLExpression (CWRelation %(linkto)s delete_permission "
       
  1024 "RQLExpression)"
       
  1025 msgstr "RQL-Ausdruck zur Vergabe der Lösch-Berechtigung für %(linkto)s"
       
  1026 
       
  1027 msgid ""
       
  1028 "creating RQLExpression (CWRelation %(linkto)s read_permission RQLExpression)"
       
  1029 msgstr "RQL-Ausdruck zur Vergabe der Lese-Berechtigung für %(linkto)s"
       
  1030 
       
  1031 msgid "creating RQLExpression (Transition %(linkto)s condition RQLExpression)"
       
  1032 msgstr "Erstelle RQL-Ausdruck für Übergang %(linkto)s"
       
  1033 
       
  1034 msgid ""
       
  1035 "creating RQLExpression (WorkflowTransition %(linkto)s condition "
       
  1036 "RQLExpression)"
       
  1037 msgstr "Erstelle RQL-Ausdruck für Workflow-Übergang %(linkto)s"
       
  1038 
       
  1039 msgid "creating State (State allowed_transition Transition %(linkto)s)"
       
  1040 msgstr "Erstelle einen zustand, der den Übergang %(linkto)s auslösen kann."
       
  1041 
       
  1042 msgid "creating State (State state_of Workflow %(linkto)s)"
       
  1043 msgstr "Erstelle Zustand des Workflows %(linkto)s"
       
  1044 
       
  1045 msgid "creating State (Transition %(linkto)s destination_state State)"
       
  1046 msgstr "Erstelle Zielzustand für Übergang %(linkto)s"
       
  1047 
       
  1048 msgid ""
       
  1049 "creating SubWorkflowExitPoint (WorkflowTransition %(linkto)s "
       
  1050 "subworkflow_exit SubWorkflowExitPoint)"
       
  1051 msgstr "Erstelle Subworkflow Exit-Punkt für Workflow-Übergang %(linkto)s"
       
  1052 
       
  1053 msgid "creating Transition (State %(linkto)s allowed_transition Transition)"
       
  1054 msgstr "Erstelle auslösbaren Übergang für Zustand %(linkto)s"
       
  1055 
       
  1056 msgid "creating Transition (Transition destination_state State %(linkto)s)"
       
  1057 msgstr "Erstelle Übergang, der zu Zustand %(linkto)s führt."
       
  1058 
       
  1059 msgid "creating Transition (Transition transition_of Workflow %(linkto)s)"
       
  1060 msgstr "Erstelle Übergang des Workflows %(linkto)s"
       
  1061 
       
  1062 msgid ""
       
  1063 "creating WorkflowTransition (State %(linkto)s allowed_transition "
       
  1064 "WorkflowTransition)"
       
  1065 msgstr "Erstelle Workflow-Übergang, der zum Zustand %(linkto)s führt."
       
  1066 
       
  1067 msgid ""
       
  1068 "creating WorkflowTransition (WorkflowTransition transition_of Workflow %"
       
  1069 "(linkto)s)"
       
  1070 msgstr "Erstelle Workflow-Übergang des Workflows %(linkto)s"
       
  1071 
       
  1072 msgid "creation time of an entity"
       
  1073 msgstr "Erstellungszeitpunkt einer Entität"
       
  1074 
       
  1075 msgid "creation_date"
       
  1076 msgstr "Erstellungsdatum"
       
  1077 
       
  1078 msgctxt "CWConstraint"
       
  1079 msgid "cstrtype"
       
  1080 msgstr "Einschränkungstyp"
       
  1081 
       
  1082 msgid "cstrtype"
       
  1083 msgstr "Typ der Einschränkung"
       
  1084 
       
  1085 msgid "cstrtype_object"
       
  1086 msgstr "benutzt von"
       
  1087 
       
  1088 msgctxt "CWConstraintType"
       
  1089 msgid "cstrtype_object"
       
  1090 msgstr "Einschränkungstyp von"
       
  1091 
       
  1092 msgid "custom_workflow"
       
  1093 msgstr "angepasster Workflow"
       
  1094 
       
  1095 msgid "custom_workflow_object"
       
  1096 msgstr "angepasster Workflow von"
       
  1097 
       
  1098 msgid "cwuri"
       
  1099 msgstr "interner URI"
       
  1100 
       
  1101 msgid "default workflow for an entity type"
       
  1102 msgstr "Standard-Workflow eines Entitätstyps"
       
  1103 
       
  1104 msgctxt "CWEType"
       
  1105 msgid "default_workflow"
       
  1106 msgstr "Standard-Workflow"
       
  1107 
       
  1108 msgid "default_workflow"
       
  1109 msgstr "Standard-Workflow"
       
  1110 
       
  1111 msgid "default_workflow_object"
       
  1112 msgstr "Standard-Workflow von"
       
  1113 
       
  1114 msgctxt "Workflow"
       
  1115 msgid "default_workflow_object"
       
  1116 msgstr "Standard-Workflow von"
       
  1117 
       
  1118 msgctxt "CWAttribute"
       
  1119 msgid "defaultval"
       
  1120 msgstr "Standard-Wert"
       
  1121 
       
  1122 msgid "defaultval"
       
  1123 msgstr "Standard-Wert"
       
  1124 
       
  1125 msgid "define a CubicWeb user"
       
  1126 msgstr "Einen CubicWeb-Nutzer definieren"
       
  1127 
       
  1128 msgid "define a CubicWeb users group"
       
  1129 msgstr "Eine CubicWeb-Nutzergruppe definieren"
       
  1130 
       
  1131 msgid ""
       
  1132 "define a final relation: link a final relation type from a non final entity "
       
  1133 "to a final entity type. used to build the instance schema"
       
  1134 msgstr ""
       
  1135 
       
  1136 msgid ""
       
  1137 "define a non final relation: link a non final relation type from a non final "
       
  1138 "entity to a non final entity type. used to build the instance schema"
       
  1139 msgstr ""
       
  1140 
       
  1141 msgid "define a relation type, used to build the instance schema"
       
  1142 msgstr ""
       
  1143 "Definieren eines Relationstyps, der zur Erstellung des Instanz-Schemas "
       
  1144 "benutzt wird."
       
  1145 
       
  1146 msgid "define a rql expression used to define permissions"
       
  1147 msgstr "Definieren eines RQL-Ausdrucks zur Festlegung von Berechtigungen."
       
  1148 
       
  1149 msgid "define a schema constraint"
       
  1150 msgstr "Eine Schema-Einschränkung definieren"
       
  1151 
       
  1152 msgid "define a schema constraint type"
       
  1153 msgstr "den Typ einer Schema-Einschränkung definieren"
       
  1154 
       
  1155 msgid "define an entity type, used to build the instance schema"
       
  1156 msgstr "definieren eines Entitätstyps zur Erstellung des Instanz-Schemas"
       
  1157 
       
  1158 msgid "define how we get out from a sub-workflow"
       
  1159 msgstr "Definieren, wie man aus einem Sub-Workflow herauskommt"
       
  1160 
       
  1161 msgid "defines a sql-level multicolumn unique index"
       
  1162 msgstr "definiert auf SQL-Ebene einen eindeutigen Index über mehrere Spalten"
       
  1163 
       
  1164 msgid ""
       
  1165 "defines what's the property is applied for. You must select this first to be "
       
  1166 "able to set value"
       
  1167 msgstr ""
       
  1168 "definiert, worauf die Eigenschaft angewendet wird. Sie müssen dies zunächst "
       
  1169 "markieren,um den Wert zuzuweisen."
       
  1170 
       
  1171 msgctxt "CWEType"
       
  1172 msgid "delete_permission"
       
  1173 msgstr "Lösch-Berechtigung"
       
  1174 
       
  1175 msgctxt "CWRelation"
       
  1176 msgid "delete_permission"
       
  1177 msgstr "Lösch-Berechtigung"
       
  1178 
       
  1179 msgid "delete_permission"
       
  1180 msgstr "kann gelöscht werden durch"
       
  1181 
       
  1182 msgctxt "RQLExpression"
       
  1183 msgid "delete_permission_object"
       
  1184 msgstr "hat die Berechtigung, zu löschen"
       
  1185 
       
  1186 msgid "delete_permission_object"
       
  1187 msgstr "hat Lösch-Berechtigung"
       
  1188 
       
  1189 msgctxt "CWGroup"
       
  1190 msgid "delete_permission_object"
       
  1191 msgstr "hat Lösch-Berechtigung für"
       
  1192 
       
  1193 msgid "depends on the constraint type"
       
  1194 msgstr "hängt vom Einschränkungsgyp ab"
       
  1195 
       
  1196 msgctxt "Transition"
       
  1197 msgid "description"
       
  1198 msgstr "Beschreibung"
       
  1199 
       
  1200 msgctxt "WorkflowTransition"
       
  1201 msgid "description"
       
  1202 msgstr "Beschreibung"
       
  1203 
       
  1204 msgctxt "Workflow"
       
  1205 msgid "description"
       
  1206 msgstr "Beschreibung"
       
  1207 
       
  1208 msgctxt "CWRelation"
       
  1209 msgid "description"
       
  1210 msgstr "Beschreibung"
       
  1211 
       
  1212 msgctxt "CWEType"
       
  1213 msgid "description"
       
  1214 msgstr "Beschreibung"
       
  1215 
       
  1216 msgctxt "CWAttribute"
       
  1217 msgid "description"
       
  1218 msgstr "Beschreibung"
       
  1219 
       
  1220 msgctxt "State"
       
  1221 msgid "description"
       
  1222 msgstr "Beschreibung"
       
  1223 
       
  1224 msgctxt "CWRType"
       
  1225 msgid "description"
       
  1226 msgstr "Beschreibung"
       
  1227 
       
  1228 msgid "description"
       
  1229 msgstr "Beschreibung"
       
  1230 
       
  1231 msgctxt "BaseTransition"
       
  1232 msgid "description"
       
  1233 msgstr "Beschreibung"
       
  1234 
       
  1235 msgctxt "CWRType"
       
  1236 msgid "description_format"
       
  1237 msgstr "Format"
       
  1238 
       
  1239 msgctxt "State"
       
  1240 msgid "description_format"
       
  1241 msgstr "Format"
       
  1242 
       
  1243 msgctxt "WorkflowTransition"
       
  1244 msgid "description_format"
       
  1245 msgstr "Format"
       
  1246 
       
  1247 msgctxt "Transition"
       
  1248 msgid "description_format"
       
  1249 msgstr "Format"
       
  1250 
       
  1251 msgctxt "CWAttribute"
       
  1252 msgid "description_format"
       
  1253 msgstr "Format"
       
  1254 
       
  1255 msgctxt "Workflow"
       
  1256 msgid "description_format"
       
  1257 msgstr "Format"
       
  1258 
       
  1259 msgctxt "CWRelation"
       
  1260 msgid "description_format"
       
  1261 msgstr "Format"
       
  1262 
       
  1263 msgctxt "CWEType"
       
  1264 msgid "description_format"
       
  1265 msgstr "Format"
       
  1266 
       
  1267 msgid "description_format"
       
  1268 msgstr "Format"
       
  1269 
       
  1270 msgctxt "BaseTransition"
       
  1271 msgid "description_format"
       
  1272 msgstr "Format"
       
  1273 
       
  1274 msgid "destination state for this transition"
       
  1275 msgstr "Zielzustand dieses Übergangs"
       
  1276 
       
  1277 msgid "destination state must be in the same workflow as our parent transition"
       
  1278 msgstr "Zielzustand muss im selben Workflow sein wie unser Parent-Übergang"
       
  1279 
       
  1280 msgid "destination state of a transition"
       
  1281 msgstr "Zielzustand eines Übergangs"
       
  1282 
       
  1283 msgid ""
       
  1284 "destination state. No destination state means that transition should go back "
       
  1285 "to the state from which we've entered the subworkflow."
       
  1286 msgstr ""
       
  1287 "Zielzustand. Kein Zielzustand bedeutet, dass der Übergang in den Zustand "
       
  1288 "zurückführen soll, von dem aus der Subworkflow erreicht wurde."
       
  1289 
       
  1290 msgid "destination_state"
       
  1291 msgstr "Zielzustand"
       
  1292 
       
  1293 msgctxt "Transition"
       
  1294 msgid "destination_state"
       
  1295 msgstr "Zielzustand"
       
  1296 
       
  1297 msgctxt "SubWorkflowExitPoint"
       
  1298 msgid "destination_state"
       
  1299 msgstr "Zielzustand"
       
  1300 
       
  1301 msgid "destination_state_object"
       
  1302 msgstr "Ziel von"
       
  1303 
       
  1304 msgctxt "State"
       
  1305 msgid "destination_state_object"
       
  1306 msgstr "Ziel von"
       
  1307 
       
  1308 msgid ""
       
  1309 "distinct label to distinguate between other permission entity of the same "
       
  1310 "name"
       
  1311 msgstr ""
       
  1312 "Zusätzliches Label, um von anderen Berechtigungsentitäten unterscheiden zu "
       
  1313 "können."
       
  1314 
       
  1315 msgid "eid"
       
  1316 msgstr ""
       
  1317 
       
  1318 msgid "email address to use for notification"
       
  1319 msgstr "E-Mail-Adresse für Mitteilungen."
       
  1320 
       
  1321 msgid ""
       
  1322 "entity type that may be used to construct some advanced security "
       
  1323 "configuration"
       
  1324 msgstr ""
       
  1325 "Entitätstyp zum Aufbau einer fortgeschrittenen Sicherheitskonfiguration."
       
  1326 
       
  1327 msgid "entity types which may use this workflow"
       
  1328 msgstr "Entitätstypen, die diesen Workflow benutzen können."
       
  1329 
       
  1330 msgid "exit state must be a subworkflow state"
       
  1331 msgstr "Exit-Zustand muss ein Subworkflow-Zustand sein."
       
  1332 
       
  1333 msgid "exit_point"
       
  1334 msgstr "Exit-Punkt "
       
  1335 
       
  1336 msgid "exit_point_object"
       
  1337 msgstr "Exit-Punkt für"
       
  1338 
       
  1339 msgctxt "RQLExpression"
       
  1340 msgid "expression"
       
  1341 msgstr "Ausdruck"
       
  1342 
       
  1343 msgid "expression"
       
  1344 msgstr "Ausdruck"
       
  1345 
       
  1346 msgid "exprtype"
       
  1347 msgstr "Typ des Ausdrucks"
       
  1348 
       
  1349 msgctxt "RQLExpression"
       
  1350 msgid "exprtype"
       
  1351 msgstr "Typ des Ausdrucks"
       
  1352 
       
  1353 msgid "facets_created_by-facet"
       
  1354 msgstr "\"erstellt durch\" facet"
       
  1355 
       
  1356 msgid "facets_created_by-facet_description"
       
  1357 msgstr ""
       
  1358 
       
  1359 msgid "facets_cwfinal-facet"
       
  1360 msgstr "\"finaler Entitäts- oder Relationstyp\" facet"
       
  1361 
       
  1362 msgid "facets_cwfinal-facet_description"
       
  1363 msgstr ""
       
  1364 
       
  1365 msgid "facets_etype-facet"
       
  1366 msgstr "\"Entitätstyp\" facet"
       
  1367 
       
  1368 msgid "facets_etype-facet_description"
       
  1369 msgstr ""
       
  1370 
       
  1371 msgid "facets_has_text-facet"
       
  1372 msgstr "\"hat Text\" facet"
       
  1373 
       
  1374 msgid "facets_has_text-facet_description"
       
  1375 msgstr ""
       
  1376 
       
  1377 msgid "facets_in_group-facet"
       
  1378 msgstr "\"in Gruppe\" facet"
       
  1379 
       
  1380 msgid "facets_in_group-facet_description"
       
  1381 msgstr ""
       
  1382 
       
  1383 msgid "facets_in_state-facet"
       
  1384 msgstr "\"in Zustand\" facet"
       
  1385 
       
  1386 msgid "facets_in_state-facet_description"
       
  1387 msgstr ""
       
  1388 
       
  1389 msgctxt "CWRType"
       
  1390 msgid "final"
       
  1391 msgstr ""
       
  1392 
       
  1393 msgid "final"
       
  1394 msgstr ""
       
  1395 
       
  1396 msgctxt "CWEType"
       
  1397 msgid "final"
       
  1398 msgstr ""
       
  1399 
       
  1400 msgctxt "CWUser"
       
  1401 msgid "firstname"
       
  1402 msgstr "Vorname"
       
  1403 
       
  1404 msgid "firstname"
       
  1405 msgstr "Vorname"
       
  1406 
       
  1407 msgctxt "CWProperty"
       
  1408 msgid "for_user"
       
  1409 msgstr "für Nutzer"
       
  1410 
       
  1411 msgid "for_user"
       
  1412 msgstr "für den Nutzer"
       
  1413 
       
  1414 msgid "for_user_object"
       
  1415 msgstr "hat als Eigenschaft"
       
  1416 
       
  1417 msgctxt "CWUser"
       
  1418 msgid "for_user_object"
       
  1419 msgstr "verwendet die Eigenschaften"
       
  1420 
       
  1421 msgctxt "CWAttribute"
       
  1422 msgid "from_entity"
       
  1423 msgstr "Attribut der Entität"
       
  1424 
       
  1425 msgctxt "CWRelation"
       
  1426 msgid "from_entity"
       
  1427 msgstr "Relation der Entität"
       
  1428 
       
  1429 msgid "from_entity"
       
  1430 msgstr "der Entität"
       
  1431 
       
  1432 msgctxt "CWEType"
       
  1433 msgid "from_entity_object"
       
  1434 msgstr "Subjektrelation"
       
  1435 
       
  1436 msgid "from_entity_object"
       
  1437 msgstr "der Entität"
       
  1438 
       
  1439 msgctxt "TrInfo"
       
  1440 msgid "from_state"
       
  1441 msgstr "Anfangszustand"
       
  1442 
       
  1443 msgid "from_state"
       
  1444 msgstr "des Zustands"
       
  1445 
       
  1446 msgid "from_state_object"
       
  1447 msgstr "Übergänge aus diesem Zustand"
       
  1448 
       
  1449 msgctxt "State"
       
  1450 msgid "from_state_object"
       
  1451 msgstr "Anfangszustand von"
       
  1452 
       
  1453 msgctxt "CWRType"
       
  1454 msgid "fulltext_container"
       
  1455 msgstr "zu indizierendes Objekt"
       
  1456 
       
  1457 msgid "fulltext_container"
       
  1458 msgstr "Container des indizierten Textes"
       
  1459 
       
  1460 msgid "fulltextindexed"
       
  1461 msgstr "Indizierung des Textes"
       
  1462 
       
  1463 msgctxt "CWAttribute"
       
  1464 msgid "fulltextindexed"
       
  1465 msgstr "indizierter Text"
       
  1466 
       
  1467 msgid "generic relation to link one entity to another"
       
  1468 msgstr "generische Relation zur Verbindung einer Entität mit einer anderen"
       
  1469 
       
  1470 msgid ""
       
  1471 "generic relation to specify that an external entity represent the same "
       
  1472 "object as a local one: http://www.w3.org/TR/owl-ref/#sameAs-def"
       
  1473 msgstr ""
       
  1474 "generische Relation, die anzeigt, dass eine Entität mit einer anderen Web-"
       
  1475 "Ressource identisch ist (siehe http://www.w3.org/TR/owl-ref/#sameAs-def)."
       
  1476 
       
  1477 msgid "group in which a user should be to be allowed to pass this transition"
       
  1478 msgstr ""
       
  1479 "Gruppe, zu welcher der Nutzer gehören muss, um die Transaktion durchzuführen"
       
  1480 
       
  1481 msgid "groups grant permissions to the user"
       
  1482 msgstr "die Gruppen geben dem Nutzer Rechte"
       
  1483 
       
  1484 msgid "groups to which the permission is granted"
       
  1485 msgstr "Gruppen, denen dieses Recht verliehen ist"
       
  1486 
       
  1487 msgid "guests"
       
  1488 msgstr "Gäste"
       
  1489 
       
  1490 msgid "has_text"
       
  1491 msgstr "enthält Text"
       
  1492 
       
  1493 msgid "identical to"
       
  1494 msgstr "identisch mit"
       
  1495 
       
  1496 msgid "identical_to"
       
  1497 msgstr "identisch mit"
       
  1498 
       
  1499 msgid "identity"
       
  1500 msgstr "ist identisch mit"
       
  1501 
       
  1502 msgid "identity_object"
       
  1503 msgstr "ist identisch mit"
       
  1504 
       
  1505 msgid ""
       
  1506 "if full text content of subject/object entity should be added to other side "
       
  1507 "entity (the container)."
       
  1508 msgstr ""
       
  1509 "falls der indizierte Text der Subjekt/Objekt-Entität der anderen Seite der "
       
  1510 "Relation (dem Container) hinzugefügt werden muss"
       
  1511 
       
  1512 msgctxt "CWUser"
       
  1513 msgid "in_group"
       
  1514 msgstr "gehört zu der Gruppe"
       
  1515 
       
  1516 msgid "in_group"
       
  1517 msgstr "in der Gruppe"
       
  1518 
       
  1519 msgctxt "CWGroup"
       
  1520 msgid "in_group_object"
       
  1521 msgstr "enthält die Nutzer"
       
  1522 
       
  1523 msgid "in_group_object"
       
  1524 msgstr "Mitglieder"
       
  1525 
       
  1526 msgid "in_state"
       
  1527 msgstr "Zustand"
       
  1528 
       
  1529 msgid "in_state_object"
       
  1530 msgstr "Zustand von"
       
  1531 
       
  1532 #, python-format
       
  1533 msgid "incorrect value (%(value)s) for type \"%(type)s\""
       
  1534 msgstr "Wert %(value)s ungültig für den Typ \"%(type)s\""
       
  1535 
       
  1536 msgid "index this attribute's value in the plain text index"
       
  1537 msgstr "indizieren des Wertes dieses Attributs im Volltext-Index"
       
  1538 
       
  1539 msgid "indexed"
       
  1540 msgstr "Index"
       
  1541 
       
  1542 msgctxt "CWAttribute"
       
  1543 msgid "indexed"
       
  1544 msgstr "indiziert"
       
  1545 
       
  1546 msgid "indicate the current state of an entity"
       
  1547 msgstr "zeigt den aktuellen Zustand einer Entität an"
       
  1548 
       
  1549 msgid ""
       
  1550 "indicate which state should be used by default when an entity using states "
       
  1551 "is created"
       
  1552 msgstr ""
       
  1553 "zeigt an, welcher Zustand standardmäßig benutzt werden soll, wenn eine "
       
  1554 "Entität erstellt wird"
       
  1555 
       
  1556 msgid "initial state for this workflow"
       
  1557 msgstr "Anfangszustand für diesen Workflow"
       
  1558 
       
  1559 msgid "initial_state"
       
  1560 msgstr "Anfangszustand"
       
  1561 
       
  1562 msgctxt "Workflow"
       
  1563 msgid "initial_state"
       
  1564 msgstr "Anfangszustand"
       
  1565 
       
  1566 msgctxt "State"
       
  1567 msgid "initial_state_object"
       
  1568 msgstr "Anfangszustand von"
       
  1569 
       
  1570 msgid "initial_state_object"
       
  1571 msgstr "Anfangszustand von"
       
  1572 
       
  1573 msgctxt "CWRType"
       
  1574 msgid "inlined"
       
  1575 msgstr "eingereiht"
       
  1576 
       
  1577 msgid "inlined"
       
  1578 msgstr "eingereiht"
       
  1579 
       
  1580 msgid "internal entity uri"
       
  1581 msgstr "interner URI"
       
  1582 
       
  1583 msgctxt "CWAttribute"
       
  1584 msgid "internationalizable"
       
  1585 msgstr "internationalisierbar"
       
  1586 
       
  1587 msgid "internationalizable"
       
  1588 msgstr "internationalisierbar"
       
  1589 
       
  1590 #, python-format
       
  1591 msgid "invalid value %(value)s, it must be one of %(choices)s"
       
  1592 msgstr "Wert %(value)s ungültig, er muss zwischen %(choices)s"
       
  1593 
       
  1594 msgid "is"
       
  1595 msgstr "vom Typ"
       
  1596 
       
  1597 msgid ""
       
  1598 "is the subject/object entity of the relation composed of the other ? This "
       
  1599 "implies that when the composite is deleted, composants are also deleted."
       
  1600 msgstr ""
       
  1601 "Ist die Subjekt/Objekt-Entität der Relation aus der anderen Seite "
       
  1602 "zusammengesetzt?Falls ja, werden beim Löschen der Entität auch deren "
       
  1603 "Bausteine gelöscht."
       
  1604 
       
  1605 msgid "is this attribute's value translatable"
       
  1606 msgstr "Ist der Wert dieses Attributs übersetzbar?"
       
  1607 
       
  1608 msgid "is this relation equivalent in both direction ?"
       
  1609 msgstr "Ist diese Relation in beiden Richtungen äquivalent?"
       
  1610 
       
  1611 msgid ""
       
  1612 "is this relation physically inlined? you should know what you're doing if "
       
  1613 "you are changing this!"
       
  1614 msgstr ""
       
  1615 "Ist diese Relation in die Datenbank eingereiht? Sie sollten wissen, was Sie "
       
  1616 "tun, wenn Sie dies ändern."
       
  1617 
       
  1618 msgid "is_instance_of"
       
  1619 msgstr "ist eine Instanz von"
       
  1620 
       
  1621 msgid "is_instance_of_object"
       
  1622 msgstr "Typ von"
       
  1623 
       
  1624 msgid "is_object"
       
  1625 msgstr "hat als Instanz"
       
  1626 
       
  1627 msgctxt "CWPermission"
       
  1628 msgid "label"
       
  1629 msgstr "gekennzeichnet"
       
  1630 
       
  1631 msgid "label"
       
  1632 msgstr "gekennzeichnet"
       
  1633 
       
  1634 msgid "last connection date"
       
  1635 msgstr "Datum der letzten Verbindung"
       
  1636 
       
  1637 msgctxt "CWUser"
       
  1638 msgid "last_login_time"
       
  1639 msgstr "Datum der letzten Verbindung"
       
  1640 
       
  1641 msgid "last_login_time"
       
  1642 msgstr "Datum der letzten Verbindung"
       
  1643 
       
  1644 msgid "latest modification time of an entity"
       
  1645 msgstr "Datum der letzten Änderung einer Entität"
       
  1646 
       
  1647 msgid ""
       
  1648 "link a permission to the entity. This permission should be used in the "
       
  1649 "security definition of the entity's type to be useful."
       
  1650 msgstr ""
       
  1651 "verknüpft eine Berechtigung mit einer Entität. Um Nützlich zu sein, sollte "
       
  1652 "diese Berechtigung in der Sicherheitsdefinition des Entitätstyps benutzt "
       
  1653 "werden."
       
  1654 
       
  1655 msgid ""
       
  1656 "link a property to the user which want this property customization. Unless "
       
  1657 "you're a site manager, this relation will be handled automatically."
       
  1658 msgstr ""
       
  1659 "verknüpft eine Eigenschaft mit einem Nutzer, der diese Personalisierung "
       
  1660 "wünscht. Sofern Sie nicht Site-Manager sind, wird diese Relation automatisch "
       
  1661 "behandelt."
       
  1662 
       
  1663 msgid "link a relation definition to its object entity type"
       
  1664 msgstr "verknüpft eine Relationsdefinition mit dem Entitätstyp ihres Objekts"
       
  1665 
       
  1666 msgid "link a relation definition to its relation type"
       
  1667 msgstr "verknüpft eine Relationsdefinition mit ihrem Relationstyp"
       
  1668 
       
  1669 msgid "link a relation definition to its subject entity type"
       
  1670 msgstr "verknüpft eine Relationsdefinition mit dem Entitätstyp ihres Subjekts"
       
  1671 
       
  1672 msgid "link a state to one or more workflow"
       
  1673 msgstr "verknüpft einen Zustand mit einem oder mehreren Workflows"
       
  1674 
       
  1675 msgid "link a transition information to its object"
       
  1676 msgstr "verknüpft eine Übergangsinformation mit ihrem Objekt"
       
  1677 
       
  1678 msgid "link a transition to one or more workflow"
       
  1679 msgstr "verknüpft einen Übergang mit einem oder mehreren Workflows"
       
  1680 
       
  1681 msgid "link a workflow to one or more entity type"
       
  1682 msgstr "verknüpft einen Workflow mit einem oder mehreren Entitätstypen"
       
  1683 
       
  1684 msgid "login"
       
  1685 msgstr "Anmeldung"
       
  1686 
       
  1687 msgctxt "CWUser"
       
  1688 msgid "login"
       
  1689 msgstr "Anmeldung"
       
  1690 
       
  1691 msgctxt "RQLExpression"
       
  1692 msgid "mainvars"
       
  1693 msgstr "Hauptvariablen"
       
  1694 
       
  1695 msgid "mainvars"
       
  1696 msgstr "Hauptvariablen"
       
  1697 
       
  1698 msgid "managers"
       
  1699 msgstr "Administratoren"
       
  1700 
       
  1701 msgid "modification_date"
       
  1702 msgstr "Datum der Änderung"
       
  1703 
       
  1704 msgid "name"
       
  1705 msgstr "Name"
       
  1706 
       
  1707 msgctxt "CWGroup"
       
  1708 msgid "name"
       
  1709 msgstr "Name"
       
  1710 
       
  1711 msgctxt "CWCache"
       
  1712 msgid "name"
       
  1713 msgstr "Name"
       
  1714 
       
  1715 msgctxt "CWRType"
       
  1716 msgid "name"
       
  1717 msgstr "Name"
       
  1718 
       
  1719 msgctxt "CWPermission"
       
  1720 msgid "name"
       
  1721 msgstr "Name"
       
  1722 
       
  1723 msgctxt "State"
       
  1724 msgid "name"
       
  1725 msgstr "Name"
       
  1726 
       
  1727 msgctxt "WorkflowTransition"
       
  1728 msgid "name"
       
  1729 msgstr "Name"
       
  1730 
       
  1731 msgctxt "CWConstraintType"
       
  1732 msgid "name"
       
  1733 msgstr "Name"
       
  1734 
       
  1735 msgctxt "BaseTransition"
       
  1736 msgid "name"
       
  1737 msgstr "Name"
       
  1738 
       
  1739 msgctxt "Workflow"
       
  1740 msgid "name"
       
  1741 msgstr "Name"
       
  1742 
       
  1743 msgctxt "Transition"
       
  1744 msgid "name"
       
  1745 msgstr "Name"
       
  1746 
       
  1747 msgctxt "CWEType"
       
  1748 msgid "name"
       
  1749 msgstr "Name"
       
  1750 
       
  1751 msgid "name of the cache"
       
  1752 msgstr "Name des Caches"
       
  1753 
       
  1754 msgid ""
       
  1755 "name of the main variables which should be used in the selection if "
       
  1756 "necessary (comma separated)"
       
  1757 msgstr ""
       
  1758 "Name der Hauptvariablen, die in der Auswahl benutzt werden sollten (mehrere "
       
  1759 "Variablen durch ',' trennen!)"
       
  1760 
       
  1761 msgid "name or identifier of the permission"
       
  1762 msgstr "Name (oder Bezeichner) der Berechtigung"
       
  1763 
       
  1764 msgid "normal"
       
  1765 msgstr "normal"
       
  1766 
       
  1767 msgid "object"
       
  1768 msgstr "Objekt"
       
  1769 
       
  1770 msgctxt "CWAttribute"
       
  1771 msgid "ordernum"
       
  1772 msgstr "Ordnungszahl"
       
  1773 
       
  1774 msgctxt "CWRelation"
       
  1775 msgid "ordernum"
       
  1776 msgstr "Ordnungszahl"
       
  1777 
       
  1778 msgid "ordernum"
       
  1779 msgstr "Reihenfolge"
       
  1780 
       
  1781 msgid "owned_by"
       
  1782 msgstr "gehört zu"
       
  1783 
       
  1784 msgid "owned_by_object"
       
  1785 msgstr "besitzt"
       
  1786 
       
  1787 msgid "owners"
       
  1788 msgstr "Besitzer"
       
  1789 
       
  1790 msgctxt "Bookmark"
       
  1791 msgid "path"
       
  1792 msgstr "Pfad"
       
  1793 
       
  1794 msgid "path"
       
  1795 msgstr "Pfad"
       
  1796 
       
  1797 msgctxt "CWProperty"
       
  1798 msgid "pkey"
       
  1799 msgstr "code der Eigenschaft"
       
  1800 
       
  1801 msgid "pkey"
       
  1802 msgstr "Schlüssel"
       
  1803 
       
  1804 msgid "prefered_form"
       
  1805 msgstr "bevorzugte form"
       
  1806 
       
  1807 msgctxt "EmailAddress"
       
  1808 msgid "prefered_form"
       
  1809 msgstr "bevorzugte form"
       
  1810 
       
  1811 msgctxt "EmailAddress"
       
  1812 msgid "prefered_form_object"
       
  1813 msgstr "bevorzugte form von"
       
  1814 
       
  1815 msgid "prefered_form_object"
       
  1816 msgstr "bevorzugte form vor"
       
  1817 
       
  1818 msgid "primary_email"
       
  1819 msgstr "primäre E-Mail-Adresse"
       
  1820 
       
  1821 msgctxt "CWUser"
       
  1822 msgid "primary_email"
       
  1823 msgstr "primäre E-Mail-Adresse"
       
  1824 
       
  1825 msgid "primary_email_object"
       
  1826 msgstr "Objekt der primären E-Mail-Adresse"
       
  1827 
       
  1828 msgctxt "EmailAddress"
       
  1829 msgid "primary_email_object"
       
  1830 msgstr "primäre E-Mail-Adresse von"
       
  1831 
       
  1832 msgctxt "CWAttribute"
       
  1833 msgid "read_permission"
       
  1834 msgstr "Leseberechtigung"
       
  1835 
       
  1836 msgctxt "CWRelation"
       
  1837 msgid "read_permission"
       
  1838 msgstr "Leseberechtigung"
       
  1839 
       
  1840 msgid "read_permission"
       
  1841 msgstr "Leseberechtigung"
       
  1842 
       
  1843 msgctxt "CWEType"
       
  1844 msgid "read_permission"
       
  1845 msgstr "Leseberechtigung"
       
  1846 
       
  1847 msgctxt "RQLExpression"
       
  1848 msgid "read_permission_object"
       
  1849 msgstr "kann lesen"
       
  1850 
       
  1851 msgid "read_permission_object"
       
  1852 msgstr "hat eine Leseberechtigung"
       
  1853 
       
  1854 msgctxt "CWGroup"
       
  1855 msgid "read_permission_object"
       
  1856 msgstr "kann lesen"
       
  1857 
       
  1858 msgctxt "CWAttribute"
       
  1859 msgid "relation_type"
       
  1860 msgstr "Relationstyp"
       
  1861 
       
  1862 msgid "relation_type"
       
  1863 msgstr "Relationstyp"
       
  1864 
       
  1865 msgctxt "CWRelation"
       
  1866 msgid "relation_type"
       
  1867 msgstr "Relationstyp"
       
  1868 
       
  1869 msgid "relation_type_object"
       
  1870 msgstr "Definition"
       
  1871 
       
  1872 msgctxt "CWRType"
       
  1873 msgid "relation_type_object"
       
  1874 msgstr "definition"
       
  1875 
       
  1876 msgctxt "CWUniqueTogetherConstraint"
       
  1877 msgid "relations"
       
  1878 msgstr "Relationen"
       
  1879 
       
  1880 msgid "relations"
       
  1881 msgstr "Relationen"
       
  1882 
       
  1883 msgctxt "CWAttribute"
       
  1884 msgid "relations_object"
       
  1885 msgstr "eingeschränkt durch"
       
  1886 
       
  1887 msgctxt "CWRelation"
       
  1888 msgid "relations_object"
       
  1889 msgstr "eingeschränkt durch"
       
  1890 
       
  1891 msgid "relations_object"
       
  1892 msgstr "Relationen von"
       
  1893 
       
  1894 msgid "relative url of the bookmarked page"
       
  1895 msgstr "URL relativ zu der Seite"
       
  1896 
       
  1897 msgctxt "BaseTransition"
       
  1898 msgid "require_group"
       
  1899 msgstr "auf Gruppe beschränkt"
       
  1900 
       
  1901 msgctxt "Transition"
       
  1902 msgid "require_group"
       
  1903 msgstr "auf Gruppe beschränkt"
       
  1904 
       
  1905 msgctxt "CWPermission"
       
  1906 msgid "require_group"
       
  1907 msgstr "auf Gruppe beschränkt"
       
  1908 
       
  1909 msgctxt "WorkflowTransition"
       
  1910 msgid "require_group"
       
  1911 msgstr "auf Gruppe beschränkt"
       
  1912 
       
  1913 msgid "require_group"
       
  1914 msgstr "benötigt die Gruppe"
       
  1915 
       
  1916 msgid "require_group_object"
       
  1917 msgstr "hat die Rechte"
       
  1918 
       
  1919 msgctxt "CWGroup"
       
  1920 msgid "require_group_object"
       
  1921 msgstr "hat die Rechte"
       
  1922 
       
  1923 msgid "require_permission"
       
  1924 msgstr "erfordert Berechtigung"
       
  1925 
       
  1926 msgid "require_permission_object"
       
  1927 msgstr "Berechtigung von"
       
  1928 
       
  1929 msgid "required attribute"
       
  1930 msgstr "erforderliches Attribut"
       
  1931 
       
  1932 msgid ""
       
  1933 "restriction part of a rql query. For entity rql expression, X and U are "
       
  1934 "predefined respectivly to the current object and to the request user. For "
       
  1935 "relation rql expression, S, O and U are predefined respectivly to the "
       
  1936 "current relation'subject, object and to the request user. "
       
  1937 msgstr ""
       
  1938 "Restriktionsteil einer RQL-Abfrage. Für einen Ausdruck, der für eine Entität "
       
  1939 "gilt,X und U sind jeweils  für die Entität und den Nutzer vordefiniert."
       
  1940 "respectivement prédéfinis au sujet/objet de la relation et à l'utilisateur "
       
  1941 
       
  1942 msgid "same_as"
       
  1943 msgstr "identisch mit"
       
  1944 
       
  1945 msgid "see_also"
       
  1946 msgstr "Siehe auch"
       
  1947 
       
  1948 msgid "semantic description of this attribute"
       
  1949 msgstr "Semantische Beschreibung dieses Attributs"
       
  1950 
       
  1951 msgid "semantic description of this entity type"
       
  1952 msgstr "Semantische Beschreibung dieses Entitätstyps"
       
  1953 
       
  1954 msgid "semantic description of this relation"
       
  1955 msgstr "Semantische Beschreibung dieser Relation"
       
  1956 
       
  1957 msgid "semantic description of this relation type"
       
  1958 msgstr "Semantische Beschreibung dieses Relationstyps"
       
  1959 
       
  1960 msgid "semantic description of this state"
       
  1961 msgstr "Semantische Beschreibung dieses Zustands"
       
  1962 
       
  1963 msgid "semantic description of this transition"
       
  1964 msgstr "Semantische Beschreibung dieses Übergangs"
       
  1965 
       
  1966 msgid "semantic description of this workflow"
       
  1967 msgstr "Semantische Beschreibung dieses Workflows"
       
  1968 
       
  1969 msgid "special transition allowing to go through a sub-workflow"
       
  1970 msgstr "Spezieller Übergang, um in einen Subworkflow hineinzugehen"
       
  1971 
       
  1972 msgctxt "CWEType"
       
  1973 msgid "specializes"
       
  1974 msgstr "spezialisiert"
       
  1975 
       
  1976 msgid "specializes"
       
  1977 msgstr "leitet sich ab von"
       
  1978 
       
  1979 msgid "specializes_object"
       
  1980 msgstr "Vorgänger von"
       
  1981 
       
  1982 msgctxt "CWEType"
       
  1983 msgid "specializes_object"
       
  1984 msgstr "Vorgänger von"
       
  1985 
       
  1986 msgid "state and transition don't belong the the same workflow"
       
  1987 msgstr "Zustand und Übergang gehören nicht zum selben Workflow."
       
  1988 
       
  1989 msgid "state doesn't apply to this entity's type"
       
  1990 msgstr "Zustand gilt nicht für diesen Entitätstyp."
       
  1991 
       
  1992 msgid "state doesn't belong to this workflow"
       
  1993 msgstr "Zustand gehört nicht zu diesem Workflow."
       
  1994 
       
  1995 msgid "state_of"
       
  1996 msgstr "Zustand von"
       
  1997 
       
  1998 msgctxt "State"
       
  1999 msgid "state_of"
       
  2000 msgstr "Zustand von"
       
  2001 
       
  2002 msgctxt "Workflow"
       
  2003 msgid "state_of_object"
       
  2004 msgstr "enthält die Zustände"
       
  2005 
       
  2006 msgid "state_of_object"
       
  2007 msgstr "hat als Zustand"
       
  2008 
       
  2009 msgid "subject"
       
  2010 msgstr "Subjekt"
       
  2011 
       
  2012 msgid "subject/object cardinality"
       
  2013 msgstr "Subjekt/Objekt Kardinalität"
       
  2014 
       
  2015 msgctxt "WorkflowTransition"
       
  2016 msgid "subworkflow"
       
  2017 msgstr "Subworkflow"
       
  2018 
       
  2019 msgid "subworkflow"
       
  2020 msgstr "Subworkflow"
       
  2021 
       
  2022 msgid ""
       
  2023 "subworkflow isn't a workflow for the same types as the transition's workflow"
       
  2024 msgstr ""
       
  2025 "Dieser Subworkflow gilt nicht für dieselben Typen wie der Workflow dieses "
       
  2026 "Übergangs."
       
  2027 
       
  2028 msgid "subworkflow state"
       
  2029 msgstr "Zustand des Subworkflows"
       
  2030 
       
  2031 msgid "subworkflow_exit"
       
  2032 msgstr "Ende des Subworkflows"
       
  2033 
       
  2034 msgctxt "WorkflowTransition"
       
  2035 msgid "subworkflow_exit"
       
  2036 msgstr "Ende des Subworkflows"
       
  2037 
       
  2038 msgid "subworkflow_exit_object"
       
  2039 msgstr "Endzustand"
       
  2040 
       
  2041 msgctxt "SubWorkflowExitPoint"
       
  2042 msgid "subworkflow_exit_object"
       
  2043 msgstr "Endzustände"
       
  2044 
       
  2045 msgctxt "Workflow"
       
  2046 msgid "subworkflow_object"
       
  2047 msgstr "Subworkflow von"
       
  2048 
       
  2049 msgid "subworkflow_object"
       
  2050 msgstr "verwendet vom Übergang"
       
  2051 
       
  2052 msgid "subworkflow_state"
       
  2053 msgstr "Zustand des Subworkflows"
       
  2054 
       
  2055 msgctxt "SubWorkflowExitPoint"
       
  2056 msgid "subworkflow_state"
       
  2057 msgstr "Zustand"
       
  2058 
       
  2059 msgid "subworkflow_state_object"
       
  2060 msgstr "Endzustand von"
       
  2061 
       
  2062 msgctxt "State"
       
  2063 msgid "subworkflow_state_object"
       
  2064 msgstr "Endzustand von"
       
  2065 
       
  2066 msgid "surname"
       
  2067 msgstr "Name"
       
  2068 
       
  2069 msgctxt "CWUser"
       
  2070 msgid "surname"
       
  2071 msgstr "Nachname"
       
  2072 
       
  2073 msgid "symmetric"
       
  2074 msgstr "symmetrisch"
       
  2075 
       
  2076 msgctxt "CWRType"
       
  2077 msgid "symmetric"
       
  2078 msgstr "symmetrisch"
       
  2079 
       
  2080 msgid "text/html"
       
  2081 msgstr "html"
       
  2082 
       
  2083 msgid "text/plain"
       
  2084 msgstr "Nur Text"
       
  2085 
       
  2086 msgid "text/rest"
       
  2087 msgstr "reST"
       
  2088 
       
  2089 msgid "the URI of the object"
       
  2090 msgstr "der URI des Objekts"
       
  2091 
       
  2092 msgid "the prefered email"
       
  2093 msgstr "primäre E-Mail-Adresse"
       
  2094 
       
  2095 msgctxt "CWCache"
       
  2096 msgid "timestamp"
       
  2097 msgstr "gültig seit"
       
  2098 
       
  2099 msgid "timestamp"
       
  2100 msgstr "Datum"
       
  2101 
       
  2102 msgid "title"
       
  2103 msgstr "titel"
       
  2104 
       
  2105 msgctxt "Bookmark"
       
  2106 msgid "title"
       
  2107 msgstr "bezeichnet"
       
  2108 
       
  2109 msgctxt "CWAttribute"
       
  2110 msgid "to_entity"
       
  2111 msgstr "für die Entität"
       
  2112 
       
  2113 msgctxt "CWRelation"
       
  2114 msgid "to_entity"
       
  2115 msgstr "für die Entität"
       
  2116 
       
  2117 msgid "to_entity"
       
  2118 msgstr "zu der Entität"
       
  2119 
       
  2120 msgctxt "CWEType"
       
  2121 msgid "to_entity_object"
       
  2122 msgstr "Objekt der Relation"
       
  2123 
       
  2124 msgid "to_entity_object"
       
  2125 msgstr "Objekt der Relation"
       
  2126 
       
  2127 msgctxt "TrInfo"
       
  2128 msgid "to_state"
       
  2129 msgstr "Zielstatus"
       
  2130 
       
  2131 msgid "to_state"
       
  2132 msgstr "zum Zustand"
       
  2133 
       
  2134 msgid "to_state_object"
       
  2135 msgstr "Übergänge zu dem Zustand"
       
  2136 
       
  2137 msgctxt "State"
       
  2138 msgid "to_state_object"
       
  2139 msgstr "Übergang zu diesem Zustand"
       
  2140 
       
  2141 msgctxt "Transition"
       
  2142 msgid "transition_of"
       
  2143 msgstr "Übergang des/der"
       
  2144 
       
  2145 msgctxt "WorkflowTransition"
       
  2146 msgid "transition_of"
       
  2147 msgstr "Übergang des/der"
       
  2148 
       
  2149 msgid "transition_of"
       
  2150 msgstr "Übergang des/der"
       
  2151 
       
  2152 msgctxt "BaseTransition"
       
  2153 msgid "transition_of"
       
  2154 msgstr "Übergang des/der"
       
  2155 
       
  2156 msgid "transition_of_object"
       
  2157 msgstr "hat als Übergang"
       
  2158 
       
  2159 msgctxt "Workflow"
       
  2160 msgid "transition_of_object"
       
  2161 msgstr "hat als Übergang"
       
  2162 
       
  2163 msgctxt "BaseTransition"
       
  2164 msgid "type"
       
  2165 msgstr "Typ"
       
  2166 
       
  2167 msgctxt "Transition"
       
  2168 msgid "type"
       
  2169 msgstr "Typ"
       
  2170 
       
  2171 msgid "type"
       
  2172 msgstr "Typ"
       
  2173 
       
  2174 msgctxt "WorkflowTransition"
       
  2175 msgid "type"
       
  2176 msgstr "Typ"
       
  2177 
       
  2178 msgid "unique identifier used to connect to the application"
       
  2179 msgstr "eindeutiger Bezeichner zur Verbindung mit der Anwendung"
       
  2180 
       
  2181 msgid "upassword"
       
  2182 msgstr "Passwort"
       
  2183 
       
  2184 msgctxt "CWUser"
       
  2185 msgid "upassword"
       
  2186 msgstr "Passwort"
       
  2187 
       
  2188 msgid "update_permission"
       
  2189 msgstr "Änderungsrecht"
       
  2190 
       
  2191 msgctxt "CWEType"
       
  2192 msgid "update_permission"
       
  2193 msgstr "Änderungsrecht"
       
  2194 
       
  2195 msgctxt "CWAttribute"
       
  2196 msgid "update_permission"
       
  2197 msgstr "Änderungsrecht"
       
  2198 
       
  2199 msgctxt "RQLExpression"
       
  2200 msgid "update_permission_object"
       
  2201 msgstr "kann ändern"
       
  2202 
       
  2203 msgid "update_permission_object"
       
  2204 msgstr "hat die Änderungsberechtigung"
       
  2205 
       
  2206 msgctxt "CWGroup"
       
  2207 msgid "update_permission_object"
       
  2208 msgstr "kann ändern"
       
  2209 
       
  2210 msgctxt "ExternalUri"
       
  2211 msgid "uri"
       
  2212 msgstr "URI"
       
  2213 
       
  2214 msgid "uri"
       
  2215 msgstr "URI"
       
  2216 
       
  2217 msgid ""
       
  2218 "use to define a transition from one or multiple states to a destination "
       
  2219 "states in workflow's definitions. Transition without destination state will "
       
  2220 "go back to the state from which we arrived to the current state."
       
  2221 msgstr ""
       
  2222 "verwendet, um einen Übergang von einem oder mehreren Zuständenin einen "
       
  2223 "Zielzustand eines Workflows zu definieren.Ein Übergang ohne Zielzustand "
       
  2224 "führt in den Zustand zurück, der dem aktuellen zustand vorausgeht."
       
  2225 
       
  2226 msgctxt "CWUser"
       
  2227 msgid "use_email"
       
  2228 msgstr "verwendet die E-Mail-Adresse"
       
  2229 
       
  2230 msgid "use_email"
       
  2231 msgstr "E-Mail-Adresse"
       
  2232 
       
  2233 msgid "use_email_object"
       
  2234 msgstr "Adresse verwendet von"
       
  2235 
       
  2236 msgctxt "EmailAddress"
       
  2237 msgid "use_email_object"
       
  2238 msgstr "verwendet von"
       
  2239 
       
  2240 msgid ""
       
  2241 "used for cubicweb configuration. Once a property has been created you can't "
       
  2242 "change the key."
       
  2243 msgstr ""
       
  2244 "konfiguriert CubicWeb. Nachdem eine Eigenschafterstellt wurde, können Sie "
       
  2245 "den Schlüssel nicht mehr ändern."
       
  2246 
       
  2247 msgid ""
       
  2248 "used to associate simple states to an entity type and/or to define workflows"
       
  2249 msgstr ""
       
  2250 "assoziiert einfache Zustände mit einem Entitätstyp und/oder definiert "
       
  2251 "Workflows"
       
  2252 
       
  2253 msgid "used to grant a permission to a group"
       
  2254 msgstr "gibt einer Gruppe eine Berechtigung"
       
  2255 
       
  2256 msgid "users"
       
  2257 msgstr "Nutzer"
       
  2258 
       
  2259 msgid "users using this bookmark"
       
  2260 msgstr "Nutzer, die dieses Lesezeichen verwenden"
       
  2261 
       
  2262 msgctxt "CWProperty"
       
  2263 msgid "value"
       
  2264 msgstr "Wert"
       
  2265 
       
  2266 msgctxt "CWConstraint"
       
  2267 msgid "value"
       
  2268 msgstr "Einschränkung"
       
  2269 
       
  2270 msgid "value"
       
  2271 msgstr "Wert"
       
  2272 
       
  2273 #, python-format
       
  2274 msgid "value must be %(op)s %(boundary)s"
       
  2275 msgstr "Der Wert muss %(op)s %(boundary)s sein."
       
  2276 
       
  2277 #, python-format
       
  2278 msgid "value must be <= %(boundary)s"
       
  2279 msgstr "Der Wert muss <= %(boundary)s sein."
       
  2280 
       
  2281 #, python-format
       
  2282 msgid "value must be >= %(boundary)s"
       
  2283 msgstr "Der Wert muss >= %(boundary)s sein."
       
  2284 
       
  2285 #, python-format
       
  2286 msgid "value should have maximum size of %s"
       
  2287 msgstr "Der Wert darf höchstens %s betragen."
       
  2288 
       
  2289 #, python-format
       
  2290 msgid "value should have minimum size of %s"
       
  2291 msgstr "Der Wert muss mindestens %s betragen."
       
  2292 
       
  2293 msgid "wf_info_for"
       
  2294 msgstr "Chronik von"
       
  2295 
       
  2296 msgid "wf_info_for_object"
       
  2297 msgstr "Chronik der Übergänge"
       
  2298 
       
  2299 msgid ""
       
  2300 "when multiple addresses are equivalent (such as python-projects@logilab.org "
       
  2301 "and python-projects@lists.logilab.org), set this to indicate which is the "
       
  2302 "preferred form."
       
  2303 msgstr ""
       
  2304 "Wenn mehrere Adressen ähnlich sind (comme python-projects@logilab.org und "
       
  2305 "python-projects@lists.logilab.org), bestimmen Sie die bevorzugte Form."
       
  2306 
       
  2307 msgid "workflow already have a state of that name"
       
  2308 msgstr "Der Workflow hat bereits einen Zustand desselben Namens."
       
  2309 
       
  2310 msgid "workflow already have a transition of that name"
       
  2311 msgstr "Der Workflow hat bereits einen Übergang desselben Namens."
       
  2312 
       
  2313 msgid "workflow history item"
       
  2314 msgstr "Beginn der Chronik des Workflows"
       
  2315 
       
  2316 msgid "workflow isn't a workflow for this type"
       
  2317 msgstr "Der Workflow gilt nicht für diesen Entitätstyp."
       
  2318 
       
  2319 msgid "workflow to which this state belongs"
       
  2320 msgstr "Workflow, zu dem dieser Zustand gehört"
       
  2321 
       
  2322 msgid "workflow to which this transition belongs"
       
  2323 msgstr "Workflow, zu dem dieser Übergang gehört"
       
  2324 
       
  2325 msgctxt "Workflow"
       
  2326 msgid "workflow_of"
       
  2327 msgstr "Workflow von"
       
  2328 
       
  2329 msgid "workflow_of"
       
  2330 msgstr "Workflow von"
       
  2331 
       
  2332 msgctxt "CWEType"
       
  2333 msgid "workflow_of_object"
       
  2334 msgstr "hat als Workflow"
       
  2335 
       
  2336 msgid "workflow_of_object"
       
  2337 msgstr "hat als Workflow"
       
  2338 
       
  2339 #~ msgid ""
       
  2340 #~ "\n"
       
  2341 #~ "%(user)s changed status from <%(previous_state)s> to <%(current_state)s> "
       
  2342 #~ "for entity\n"
       
  2343 #~ "'%(title)s'\n"
       
  2344 #~ "\n"
       
  2345 #~ "%(comment)s\n"
       
  2346 #~ "\n"
       
  2347 #~ "url: %(url)s\n"
       
  2348 #~ msgstr ""
       
  2349 #~ "\n"
       
  2350 #~ "%(user)s hat den Zustand geändert von <%(previous_state)s> in <%"
       
  2351 #~ "(current_state)s> für die Entität\n"
       
  2352 #~ "'%(title)s'\n"
       
  2353 #~ "\n"
       
  2354 #~ "%(comment)s\n"
       
  2355 #~ "\n"
       
  2356 #~ "url: %(url)s\n"
       
  2357 
       
  2358 #~ msgid "  from state %(fromstate)s to state %(tostate)s\n"
       
  2359 #~ msgstr "  aus dem Zustand %(fromstate)s in den Zustand %(tostate)s\n"
       
  2360 
       
  2361 #~ msgid " :"
       
  2362 #~ msgstr " :"
       
  2363 
       
  2364 #~ msgid "%(attr)s set to %(newvalue)s"
       
  2365 #~ msgstr "%(attr)s geändert in %(newvalue)s"
       
  2366 
       
  2367 #~ msgid "%(attr)s updated from %(oldvalue)s to %(newvalue)s"
       
  2368 #~ msgstr "%(attr)s geändert von %(oldvalue)s in %(newvalue)s"
       
  2369 
       
  2370 #~ msgid "%(firstname)s %(surname)s"
       
  2371 #~ msgstr "%(firstname)s %(surname)s"
       
  2372 
       
  2373 #~ msgid "%(subject)s %(etype)s #%(eid)s (%(login)s)"
       
  2374 #~ msgstr "%(subject)s %(etype)s #%(eid)s (%(login)s)"
       
  2375 
       
  2376 #~ msgid "%d days"
       
  2377 #~ msgstr "%d Tage"
       
  2378 
       
  2379 #~ msgid "%d hours"
       
  2380 #~ msgstr "%d Stunden"
       
  2381 
       
  2382 #~ msgid "%d minutes"
       
  2383 #~ msgstr "%d Minuten"
       
  2384 
       
  2385 #~ msgid "%d months"
       
  2386 #~ msgstr "%d Monate"
       
  2387 
       
  2388 #~ msgid "%d seconds"
       
  2389 #~ msgstr "%d Sekunden"
       
  2390 
       
  2391 #~ msgid "%d weeks"
       
  2392 #~ msgstr "%d Wochen"
       
  2393 
       
  2394 #~ msgid "%d years"
       
  2395 #~ msgstr "%d Jahre"
       
  2396 
       
  2397 #~ msgid "%d&#160;days"
       
  2398 #~ msgstr "%d&#160;Tage"
       
  2399 
       
  2400 #~ msgid "%d&#160;hours"
       
  2401 #~ msgstr "%d&#160;Stunden"
       
  2402 
       
  2403 #~ msgid "%d&#160;minutes"
       
  2404 #~ msgstr "%d&#160;Minuten"
       
  2405 
       
  2406 #~ msgid "%d&#160;months"
       
  2407 #~ msgstr "%d&#160;Monate"
       
  2408 
       
  2409 #~ msgid "%d&#160;seconds"
       
  2410 #~ msgstr "%d&#160;Sekunden"
       
  2411 
       
  2412 #~ msgid "%d&#160;weeks"
       
  2413 #~ msgstr "%d&#160;Wochen"
       
  2414 
       
  2415 #~ msgid "%d&#160;years"
       
  2416 #~ msgstr "%d&#160;Jahre"
       
  2417 
       
  2418 #~ msgid "%s error report"
       
  2419 #~ msgstr "%s Fehlerbericht"
       
  2420 
       
  2421 #~ msgid "%s not estimated"
       
  2422 #~ msgstr "%s unbekannt(e)"
       
  2423 
       
  2424 #~ msgid "%s software version of the database"
       
  2425 #~ msgstr "Software-Version der Datenbank %s"
       
  2426 
       
  2427 #~ msgid "%s updated"
       
  2428 #~ msgstr "%s aktualisiert"
       
  2429 
       
  2430 #~ msgid "(UNEXISTANT EID)"
       
  2431 #~ msgstr "(EID nicht gefunden)"
       
  2432 
       
  2433 #~ msgid "(loading ...)"
       
  2434 #~ msgstr "(laden...)"
       
  2435 
       
  2436 #~ msgid "<%s not specified>"
       
  2437 #~ msgstr "<%s nicht spezifiziert>"
       
  2438 
       
  2439 #~ msgid ""
       
  2440 #~ "<div>This schema of the data model <em>excludes</em> the meta-data, but "
       
  2441 #~ "you can also display a <a href=\"%s\">complete schema with meta-data</a>."
       
  2442 #~ "</div>"
       
  2443 #~ msgstr ""
       
  2444 #~ "<div>Dieses Schema des Datenmodells enthält<>keine</em> Meta-Daten, aber "
       
  2445 #~ "Sie können ein <a href=\"%s\">vollständiges Schema</a> mit Meta-Daten "
       
  2446 #~ "anzeigen.</div>"
       
  2447 
       
  2448 #~ msgid "<not specified>"
       
  2449 #~ msgstr "<nicht spezifiziert>"
       
  2450 
       
  2451 #~ msgid "AND"
       
  2452 #~ msgstr "UND"
       
  2453 
       
  2454 #~ msgid "Any"
       
  2455 #~ msgstr "irgendein"
       
  2456 
       
  2457 #~ msgid "Attributes permissions:"
       
  2458 #~ msgstr "Rechte der Attribute"
       
  2459 
       
  2460 #~ msgid "Attributes with non default permissions:"
       
  2461 #~ msgstr "Attribute mit nicht-standard-Berechtigungen"
       
  2462 
       
  2463 #~ msgid "Browse by category"
       
  2464 #~ msgstr "nach Kategorien navigieren"
       
  2465 
       
  2466 #~ msgid "Browse by entity type"
       
  2467 #~ msgstr "nach Identitätstyp navigieren"
       
  2468 
       
  2469 #~ msgid ""
       
  2470 #~ "Can't restore %(role)s relation %(rtype)s to entity %(eid)s which is "
       
  2471 #~ "already linked using this relation."
       
  2472 #~ msgstr ""
       
  2473 #~ "Kann die Relation %(role)s %(rtype)s zu einer Entität %(eid)s nicht "
       
  2474 #~ "wieder herstellen, die durch diese Relation bereits mit einer anderen "
       
  2475 #~ "Entität verbunden ist."
       
  2476 
       
  2477 #~ msgid ""
       
  2478 #~ "Can't restore relation %(rtype)s between %(subj)s and %(obj)s, that "
       
  2479 #~ "relation does not exists anymore in the schema."
       
  2480 #~ msgstr ""
       
  2481 #~ "Kann die Relation %(rtype)s zwischen %(subj)s und  %(obj)s nicht wieder "
       
  2482 #~ "herstellen, diese Relation existiert nicht mehr in dem Schema."
       
  2483 
       
  2484 #~ msgid ""
       
  2485 #~ "Can't restore relation %(rtype)s of entity %(eid)s, this relation does "
       
  2486 #~ "not exists anymore in the schema."
       
  2487 #~ msgstr ""
       
  2488 #~ "Kann die Relation %(rtype)s der Entität %(eid)s nicht wieder herstellen, "
       
  2489 #~ "diese Relation existiert nicht mehr in dem Schema."
       
  2490 
       
  2491 #~ msgid ""
       
  2492 #~ "Can't restore relation %(rtype)s, %(role)s entity %(eid)s doesn't exist "
       
  2493 #~ "anymore."
       
  2494 #~ msgstr ""
       
  2495 #~ "Kann die Relation %(rtype)s nicht wieder herstellen, die Entität %(role)s "
       
  2496 #~ "%(eid)s existiert nicht mehr."
       
  2497 
       
  2498 #~ msgid ""
       
  2499 #~ "Can't undo addition of relation %(rtype)s from %(subj)s to %(obj)s, "
       
  2500 #~ "doesn't exist anymore"
       
  2501 #~ msgstr ""
       
  2502 #~ "Kann das Hinzufügen der Relation %(rtype)s von %(subj)s zu %(obj)s nicht "
       
  2503 #~ "rückgängig machen , diese Relation existiert nicht mehr."
       
  2504 
       
  2505 #~ msgid ""
       
  2506 #~ "Can't undo creation of entity %(eid)s of type %(etype)s, type no more "
       
  2507 #~ "supported"
       
  2508 #~ msgstr ""
       
  2509 #~ "Kann die Erstelllung der Entität %(eid)s vom Typ %(etype)s nicht "
       
  2510 #~ "rückgängig machen, dieser Typ existiert nicht mehr."
       
  2511 
       
  2512 #~ msgid "Data connection graph for %s"
       
  2513 #~ msgstr "Graf der Datenverbindungen für %s"
       
  2514 
       
  2515 #~ msgid "Do you want to delete the following element(s) ?"
       
  2516 #~ msgstr "Wollen Sie das/die folgend(n) Element(e) löschen?"
       
  2517 
       
  2518 #~ msgid "Download schema as OWL"
       
  2519 #~ msgstr "Herunterladen des Schemas im OWL-Format"
       
  2520 
       
  2521 #~ msgid "Entities"
       
  2522 #~ msgstr "Entitäten"
       
  2523 
       
  2524 #~ msgid "Entity types"
       
  2525 #~ msgstr "Entitätstypen"
       
  2526 
       
  2527 #~ msgid "From:"
       
  2528 #~ msgstr "Von:"
       
  2529 
       
  2530 #~ msgid "Garbage collection information"
       
  2531 #~ msgstr "Information zur Speicherbereinigung"
       
  2532 
       
  2533 #~ msgid "Got rhythm?"
       
  2534 #~ msgstr "Hast Du Rhythmus ?"
       
  2535 
       
  2536 #~ msgid "Help"
       
  2537 #~ msgstr "Hilfe"
       
  2538 
       
  2539 #~ msgid "Index"
       
  2540 #~ msgstr "Index"
       
  2541 
       
  2542 #~ msgid "Instance"
       
  2543 #~ msgstr "Instanz"
       
  2544 
       
  2545 #~ msgid "Looked up classes"
       
  2546 #~ msgstr "gesuchte Klassen"
       
  2547 
       
  2548 #~ msgid "Most referenced classes"
       
  2549 #~ msgstr "meist-referenzierte Klassen"
       
  2550 
       
  2551 #~ msgid "No account? Try public access at %s"
       
  2552 #~ msgstr "Kein Konto? Zur öffentlichen Website: %s"
       
  2553 
       
  2554 #~ msgid "No result matching query"
       
  2555 #~ msgstr "Ihre Suche ergab keine Treffer."
       
  2556 
       
  2557 #~ msgid "Non exhaustive list of views that may apply to entities of this type"
       
  2558 #~ msgstr ""
       
  2559 #~ "nicht abschließende Liste von Ansichten, die auf Entitäten dieses Typs "
       
  2560 #~ "Anwendung finden"
       
  2561 
       
  2562 #~ msgid "OR"
       
  2563 #~ msgstr "oder"
       
  2564 
       
  2565 #~ msgid "Parent class:"
       
  2566 #~ msgstr "Elternklasse"
       
  2567 
       
  2568 #~ msgid "Permissions for entity types"
       
  2569 #~ msgstr "Berechtigungen für Entitätstypen"
       
  2570 
       
  2571 #~ msgid "Permissions for relations"
       
  2572 #~ msgstr "Berechtigungen für Relationen"
       
  2573 
       
  2574 #~ msgid "Please note that this is only a shallow copy"
       
  2575 #~ msgstr "Achtung: dies ist nur eine flache Kopie!"
       
  2576 
       
  2577 #~ msgid "Recipients:"
       
  2578 #~ msgstr "Adressaten:"
       
  2579 
       
  2580 #~ msgid "Registry's content"
       
  2581 #~ msgstr "Inhalt der Registry"
       
  2582 
       
  2583 #~ msgid "Relation types"
       
  2584 #~ msgstr "Relationstypen"
       
  2585 
       
  2586 #~ msgid "Relations"
       
  2587 #~ msgstr "Relationen"
       
  2588 
       
  2589 #~ msgid "Repository"
       
  2590 #~ msgstr "Ablage"
       
  2591 
       
  2592 #~ msgid "Schema %s"
       
  2593 #~ msgstr "Schema %s"
       
  2594 
       
  2595 #~ msgid "Schema of the data model"
       
  2596 #~ msgstr "Schema des Datenmodells"
       
  2597 
       
  2598 #~ msgid "Search for"
       
  2599 #~ msgstr "Suchen"
       
  2600 
       
  2601 #~ msgid "Startup views"
       
  2602 #~ msgstr "Startansichten"
       
  2603 
       
  2604 #~ msgid "Sub-classes:"
       
  2605 #~ msgstr "Unterklassen"
       
  2606 
       
  2607 #~ msgid "Subject:"
       
  2608 #~ msgstr "Subjekt :"
       
  2609 
       
  2610 #~ msgid "Submit bug report"
       
  2611 #~ msgstr "Fehlerbericht senden"
       
  2612 
       
  2613 #~ msgid "Submit bug report by mail"
       
  2614 #~ msgstr "Diesen Bericht als E-Mail senden"
       
  2615 
       
  2616 #~ msgid "The view %s can not be applied to this query"
       
  2617 #~ msgstr "Die Ansicht %s ist auf diese Anfrage nicht anwendbar."
       
  2618 
       
  2619 #~ msgid "The view %s could not be found"
       
  2620 #~ msgstr "Die Ansicht %s konnte nicht gefunden werden."
       
  2621 
       
  2622 #~ msgid "There is no default workflow"
       
  2623 #~ msgstr "Dieser Entitätstyp hat standardmäßig keinen Workflow."
       
  2624 
       
  2625 #~ msgid "This entity type permissions:"
       
  2626 #~ msgstr "Berechtigungen für diesen Entitätstyp"
       
  2627 
       
  2628 #~ msgid "Unreachable objects"
       
  2629 #~ msgstr "unzugängliche Objekte"
       
  2630 
       
  2631 #~ msgid "Used by:"
       
  2632 #~ msgstr "benutzt von:"
       
  2633 
       
  2634 #~ msgid "Web server"
       
  2635 #~ msgstr "Web-Server"
       
  2636 
       
  2637 #~ msgid "What's new?"
       
  2638 #~ msgstr "Was ist neu?"
       
  2639 
       
  2640 #~ msgid "Workflow history"
       
  2641 #~ msgstr "Workflow-Chronik"
       
  2642 
       
  2643 #~ msgid ""
       
  2644 #~ "You can either submit a new file using the browse button above, or choose "
       
  2645 #~ "to remove already uploaded file by checking the \"detach attached file\" "
       
  2646 #~ "check-box, or edit file content online with the widget below."
       
  2647 #~ msgstr ""
       
  2648 #~ "Sie können entweder mit dem bouton\n"
       
  2649 #~ "\"Durchsuchen\" oberhalb eine neue Datei hochladen, eine bereits "
       
  2650 #~ "hochgeladene Datei durch anklicken des Kästchens \"angehängte Datei "
       
  2651 #~ "abtrennen\" entfernen, oder den Datei-Inhalt mit dem Widget unterhalb "
       
  2652 #~ "editieren."
       
  2653 
       
  2654 #~ msgid ""
       
  2655 #~ "You can either submit a new file using the browse button above, or edit "
       
  2656 #~ "file content online with the widget below."
       
  2657 #~ msgstr ""
       
  2658 #~ "Sie können entweder mit dem bouton\n"
       
  2659 #~ "\"Durchsuchen\" oberhalb eine neue Datei hochladen, oder den Datei-Inhalt "
       
  2660 #~ "mit dem Widget unterhalb editieren."
       
  2661 
       
  2662 #~ msgid "You can use any of the following substitutions in your text"
       
  2663 #~ msgstr "Sie können die folgenden Ersetzungen in Ihrem Text verwenden:"
       
  2664 
       
  2665 #~ msgid ""
       
  2666 #~ "You have no access to this view or it can not be used to display the "
       
  2667 #~ "current data."
       
  2668 #~ msgstr ""
       
  2669 #~ "Sie haben entweder keinen Zugriff auf diese Ansicht, oder die Ansicht "
       
  2670 #~ "kann nicht zur Anzeite dieser Daten verwendet werden."
       
  2671 
       
  2672 #~ msgid ""
       
  2673 #~ "You're not authorized to access this page. If you think you should, "
       
  2674 #~ "please contact the site administrator."
       
  2675 #~ msgstr ""
       
  2676 #~ "Sie haben keinen Zugriff auf diese Seite.Bitte wenden Sie sich ggfs. an "
       
  2677 #~ "Ihren Administrator."
       
  2678 
       
  2679 #~ msgid "[%s supervision] changes summary"
       
  2680 #~ msgstr "[%s supervision] Beschreibung der Änderungen"
       
  2681 
       
  2682 #~ msgid "a float is expected"
       
  2683 #~ msgstr "Eine Dezimalzahl (float) wird erwartet."
       
  2684 
       
  2685 #~ msgid "about this site"
       
  2686 #~ msgstr "Über diese Seite"
       
  2687 
       
  2688 #~ msgid "action(s) on this selection"
       
  2689 #~ msgstr "Aktionen(en) bei dieser Auswahl"
       
  2690 
       
  2691 #~ msgid "actions"
       
  2692 #~ msgstr "Aktionen"
       
  2693 
       
  2694 #~ msgid "activate"
       
  2695 #~ msgstr "aktivieren"
       
  2696 
       
  2697 #~ msgid "activated"
       
  2698 #~ msgstr "aktiviert"
       
  2699 
       
  2700 #~ msgid "add"
       
  2701 #~ msgstr "hinzufügen"
       
  2702 
       
  2703 #~ msgid "add a new permission"
       
  2704 #~ msgstr "eine Berechtigung hinzufügen"
       
  2705 
       
  2706 #~ msgid "add_perm"
       
  2707 #~ msgstr "hinzufügen"
       
  2708 
       
  2709 #~ msgid "add_relation"
       
  2710 #~ msgstr "hinzufügen"
       
  2711 
       
  2712 #~ msgid "added %(etype)s #%(eid)s (%(title)s)"
       
  2713 #~ msgstr "Hinzufügen der Entität %(etype)s #%(eid)s (%(title)s)"
       
  2714 
       
  2715 #~ msgid ""
       
  2716 #~ "added relation %(rtype)s from %(frometype)s #%(eidfrom)s to %(toetype)s #%"
       
  2717 #~ "(eidto)s"
       
  2718 #~ msgstr ""
       
  2719 #~ "Die Relation %(rtype)s von %(frometype)s #%(eidfrom)s zu %(toetype)s #%"
       
  2720 #~ "(eidto)s wurde hinzugefügt."
       
  2721 
       
  2722 #~ msgid "addrelated"
       
  2723 #~ msgstr "hinzufügen"
       
  2724 
       
  2725 #~ msgid "am/pm calendar (month)"
       
  2726 #~ msgstr "am/pm Kalender (Monat)"
       
  2727 
       
  2728 #~ msgid "am/pm calendar (semester)"
       
  2729 #~ msgstr "am/pm Kalender (Halbjahr)"
       
  2730 
       
  2731 #~ msgid "am/pm calendar (week)"
       
  2732 #~ msgstr "am/pm Kalender (Woche)"
       
  2733 
       
  2734 #~ msgid "am/pm calendar (year)"
       
  2735 #~ msgstr "am/pm Kalender (Jahr)"
       
  2736 
       
  2737 #~ msgid "an error occurred"
       
  2738 #~ msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten."
       
  2739 
       
  2740 #~ msgid "an error occurred while processing your request"
       
  2741 #~ msgstr "Während der Bearbeitung Ihrer Anfrage ist ein Fehler aufgetreten."
       
  2742 
       
  2743 #~ msgid "an error occurred, the request cannot be fulfilled"
       
  2744 #~ msgstr ""
       
  2745 #~ "Es ist ein Fehler aufgetreten, Ihre Anfrage kann nicht bearbeitet werden."
       
  2746 
       
  2747 #~ msgid "an integer is expected"
       
  2748 #~ msgstr "Ganze Zahl (integer) erwartet."
       
  2749 
       
  2750 #~ msgid "and linked"
       
  2751 #~ msgstr "und verknüpft"
       
  2752 
       
  2753 #~ msgid "and/or between different values"
       
  2754 #~ msgstr "und/oder zwischen verschiedenen Werten"
       
  2755 
       
  2756 #~ msgid "anonymous"
       
  2757 #~ msgstr "anonym"
       
  2758 
       
  2759 #~ msgid "application entities"
       
  2760 #~ msgstr "Anwendungs-Entitäten"
       
  2761 
       
  2762 #~ msgid "april"
       
  2763 #~ msgstr "April"
       
  2764 
       
  2765 #~ msgid "at least one relation %(rtype)s is required on %(etype)s (%(eid)s)"
       
  2766 #~ msgstr ""
       
  2767 #~ "Die Entität %(eid)s ´vom Typ %(etype)s muss mindestens mit einer \n"
       
  2768 #~ "anderen durch die Relation %(rtype)s verknüpft sein."
       
  2769 
       
  2770 #~ msgid "attribute"
       
  2771 #~ msgstr "Attribut"
       
  2772 
       
  2773 #~ msgid "august"
       
  2774 #~ msgstr "August"
       
  2775 
       
  2776 #~ msgid "authentication failure"
       
  2777 #~ msgstr "Nutzername oder Passwort falsch"
       
  2778 
       
  2779 #~ msgid "bad value"
       
  2780 #~ msgstr "Unzulässiger Wert"
       
  2781 
       
  2782 #~ msgid "base url"
       
  2783 #~ msgstr "Basis-URL"
       
  2784 
       
  2785 #~ msgid "bookmark has been removed"
       
  2786 #~ msgstr "Das Lesezeichen wurde gelöscht."
       
  2787 
       
  2788 #~ msgid "bookmark this page"
       
  2789 #~ msgstr "diese Seite merken"
       
  2790 
       
  2791 #~ msgid "bookmark this search"
       
  2792 #~ msgstr "diese Suche merken"
       
  2793 
       
  2794 #~ msgid "bookmarks"
       
  2795 #~ msgstr "Lesezeichen"
       
  2796 
       
  2797 #~ msgid "boxes"
       
  2798 #~ msgstr "Boxen"
       
  2799 
       
  2800 #~ msgid "bug report sent"
       
  2801 #~ msgstr "Fehlerbericht gesendet"
       
  2802 
       
  2803 #~ msgid "button_apply"
       
  2804 #~ msgstr "Anwenden"
       
  2805 
       
  2806 #~ msgid "button_cancel"
       
  2807 #~ msgstr "Abbrechen"
       
  2808 
       
  2809 #~ msgid "button_delete"
       
  2810 #~ msgstr "Löschen"
       
  2811 
       
  2812 #~ msgid "button_ok"
       
  2813 #~ msgstr "OK"
       
  2814 
       
  2815 #~ msgid "by"
       
  2816 #~ msgstr "durch"
       
  2817 
       
  2818 #~ msgid "by relation"
       
  2819 #~ msgstr "durch die Relation"
       
  2820 
       
  2821 #~ msgid "calendar"
       
  2822 #~ msgstr "Kalender anzeigen"
       
  2823 
       
  2824 #~ msgid "calendar (month)"
       
  2825 #~ msgstr "Kalender (monatlich)"
       
  2826 
       
  2827 #~ msgid "calendar (semester)"
       
  2828 #~ msgstr "Kalender (halbjährlich)"
       
  2829 
       
  2830 #~ msgid "calendar (week)"
       
  2831 #~ msgstr "Kalender (wöchentlich)"
       
  2832 
       
  2833 #~ msgid "calendar (year)"
       
  2834 #~ msgstr "Kalender (jährlich)"
       
  2835 
       
  2836 #~ msgid "can not resolve entity types:"
       
  2837 #~ msgstr "Die Typen konnten nicht ermittelt werden:"
       
  2838 
       
  2839 #~ msgid "can't be changed"
       
  2840 #~ msgstr "kann nicht geändert werden"
       
  2841 
       
  2842 #~ msgid "can't be deleted"
       
  2843 #~ msgstr "kann nicht entfernt werden"
       
  2844 
       
  2845 #~ msgid "can't change the %s attribute"
       
  2846 #~ msgstr "Kann das Attribut %s nicht ändern."
       
  2847 
       
  2848 #~ msgid "can't connect to source %s, some data may be missing"
       
  2849 #~ msgstr "Keine Verbindung zu der Quelle %s, einige Daten könnten fehlen"
       
  2850 
       
  2851 #~ msgid "can't display data, unexpected error: %s"
       
  2852 #~ msgstr "Kann die Daten aufgrund des folgenden Fehlers nicht anzeigen: %s"
       
  2853 
       
  2854 #~ msgid "can't have multiple exits on the same state"
       
  2855 #~ msgstr "Mehrere Ausgänge aus demselben Zustand nicht möglich."
       
  2856 
       
  2857 #~ msgid "can't parse %(value)r (expected %(format)s)"
       
  2858 #~ msgstr ""
       
  2859 #~ "Kann den Wert %(value)r nicht analysieren (erwartetes Format: %(format)s)"
       
  2860 
       
  2861 #~ msgid ""
       
  2862 #~ "can't set inlined=%(inlined)s, %(stype)s %(rtype)s %(otype)s has "
       
  2863 #~ "cardinality=%(card)s"
       
  2864 #~ msgstr ""
       
  2865 #~ "Kann 'inlined' = %(inlined)s nicht zuweisen, %(stype)s %(rtype)s %(otype)"
       
  2866 #~ "s hat die Kardinalität %(card)s"
       
  2867 
       
  2868 #~ msgid "cancel select"
       
  2869 #~ msgstr "Auswahl aufheben"
       
  2870 
       
  2871 #~ msgid "cancel this insert"
       
  2872 #~ msgstr "diese Einfügung aufheben"
       
  2873 
       
  2874 #~ msgid "category"
       
  2875 #~ msgstr "Kategorie"
       
  2876 
       
  2877 #~ msgid "changed state of %(etype)s #%(eid)s (%(title)s)"
       
  2878 #~ msgstr "Änderung des Zustands von %(etype)s #%(eid)s (%(title)s)"
       
  2879 
       
  2880 #~ msgid "changes applied"
       
  2881 #~ msgstr "Änderungen übernommen"
       
  2882 
       
  2883 #~ msgid "click here to see created entity"
       
  2884 #~ msgstr "Hier klicken, um die angelegte Entität anzusehen"
       
  2885 
       
  2886 #~ msgid "click on the box to cancel the deletion"
       
  2887 #~ msgstr "Klicken Sie die Box an, um das Löschen rückgängig zu machen."
       
  2888 
       
  2889 #~ msgid "click to add a value"
       
  2890 #~ msgstr "Klicken Sie, um einen Wert hinzuzufügen"
       
  2891 
       
  2892 #~ msgid "click to delete this value"
       
  2893 #~ msgstr "Klicken Sie, um diesen Wert zu löschen"
       
  2894 
       
  2895 #~ msgid "click to edit this field"
       
  2896 #~ msgstr "Klicken Sie, um dieses Feld zu editieren"
       
  2897 
       
  2898 #~ msgid "components"
       
  2899 #~ msgstr "Komponenten"
       
  2900 
       
  2901 #~ msgid "conditions"
       
  2902 #~ msgstr "Bedingungen"
       
  2903 
       
  2904 #~ msgid "config mode"
       
  2905 #~ msgstr "Konfigurationsmodus"
       
  2906 
       
  2907 #~ msgid "config type"
       
  2908 #~ msgstr "Konfigurationstyp"
       
  2909 
       
  2910 #~ msgid "confirm password"
       
  2911 #~ msgstr "Passwort bestätigen"
       
  2912 
       
  2913 #~ msgid "constraints"
       
  2914 #~ msgstr "Einschränkungen"
       
  2915 
       
  2916 #~ msgid "content type"
       
  2917 #~ msgstr "MIME-Typ"
       
  2918 
       
  2919 #~ msgid "contentnavigation"
       
  2920 #~ msgstr "Kontext-Komponenten"
       
  2921 
       
  2922 #~ msgid "contentnavigation_breadcrumbs"
       
  2923 #~ msgstr "Brotkrumen"
       
  2924 
       
  2925 #~ msgid "contentnavigation_breadcrumbs_description"
       
  2926 #~ msgstr ""
       
  2927 #~ "Anzeigen eines Pfads zur Lokalisierung der aktuellen Seite innerhalb der "
       
  2928 #~ "Site"
       
  2929 
       
  2930 #~ msgid "context"
       
  2931 #~ msgstr "Kontext"
       
  2932 
       
  2933 #~ msgid "context where this box should be displayed"
       
  2934 #~ msgstr "Kontext, in dem diese Box angezeigt werden soll"
       
  2935 
       
  2936 #~ msgid "context where this component should be displayed"
       
  2937 #~ msgstr "Kontext, in dem diese Komponente angezeigt werden soll"
       
  2938 
       
  2939 #~ msgid "context where this facet should be displayed, leave empty for both"
       
  2940 #~ msgstr ""
       
  2941 #~ "Kontext, wo diese Nachricht angezeigt werden soll; für beides: frei "
       
  2942 #~ "lassen."
       
  2943 
       
  2944 #~ msgid "copy"
       
  2945 #~ msgstr "kopieren"
       
  2946 
       
  2947 #~ msgid "cost"
       
  2948 #~ msgstr "Kosten"
       
  2949 
       
  2950 #~ msgid "could not connect to the SMTP server"
       
  2951 #~ msgstr "Keine Verbindung mit dem SMTP-Server"
       
  2952 
       
  2953 #~ msgid "create an index page"
       
  2954 #~ msgstr "Eine Index-Seite anlegen"
       
  2955 
       
  2956 #~ msgid "created on"
       
  2957 #~ msgstr "angelegt am"
       
  2958 
       
  2959 #~ msgid "creation"
       
  2960 #~ msgstr "Erstellung"
       
  2961 
       
  2962 #~ msgid "creation date"
       
  2963 #~ msgstr "Erstellungsdatum"
       
  2964 
       
  2965 #~ msgid "csv entities export"
       
  2966 #~ msgstr "CSV-Export von Entitäten"
       
  2967 
       
  2968 #~ msgid "csv export"
       
  2969 #~ msgstr "CSV-Export"
       
  2970 
       
  2971 #~ msgid "ctxtoolbar"
       
  2972 #~ msgstr "Werkzeugleiste"
       
  2973 
       
  2974 #~ msgid "cwetype-box"
       
  2975 #~ msgstr "Box-Ansicht"
       
  2976 
       
  2977 #~ msgid "cwetype-description"
       
  2978 #~ msgstr "Beschreibung"
       
  2979 
       
  2980 #~ msgid "cwetype-permissions"
       
  2981 #~ msgstr "Berechtigungen"
       
  2982 
       
  2983 #~ msgid "cwetype-views"
       
  2984 #~ msgstr "Ansichten"
       
  2985 
       
  2986 #~ msgid "cwetype-workflow"
       
  2987 #~ msgstr "Workflow"
       
  2988 
       
  2989 #~ msgid "cwgroup-main"
       
  2990 #~ msgstr "Beschreibung"
       
  2991 
       
  2992 #~ msgid "cwgroup-permissions"
       
  2993 #~ msgstr "Berechtigungen"
       
  2994 
       
  2995 #~ msgid "cwrtype-description"
       
  2996 #~ msgstr "Beschreibung"
       
  2997 
       
  2998 #~ msgid "cwrtype-permissions"
       
  2999 #~ msgstr "Berechtigungen"
       
  3000 
       
  3001 #~ msgid "data directory url"
       
  3002 #~ msgstr "URL des Daten-Pools"
       
  3003 
       
  3004 #~ msgid "date"
       
  3005 #~ msgstr "Datum"
       
  3006 
       
  3007 #~ msgid "deactivate"
       
  3008 #~ msgstr "deaktivieren"
       
  3009 
       
  3010 #~ msgid "deactivated"
       
  3011 #~ msgstr "deaktiviert"
       
  3012 
       
  3013 #~ msgid "december"
       
  3014 #~ msgstr "Dezember"
       
  3015 
       
  3016 #~ msgid "default"
       
  3017 #~ msgstr "Standardwert"
       
  3018 
       
  3019 #~ msgid "default text format for rich text fields."
       
  3020 #~ msgstr "Standardformat für Textfelder"
       
  3021 
       
  3022 #~ msgid "default user workflow"
       
  3023 #~ msgstr "Standard-Workflow für Nutzer"
       
  3024 
       
  3025 #~ msgid "default value"
       
  3026 #~ msgstr "Standardwert"
       
  3027 
       
  3028 #~ msgid "delete"
       
  3029 #~ msgstr "löschen"
       
  3030 
       
  3031 #~ msgid "delete this bookmark"
       
  3032 #~ msgstr "dieses Lesezeichen löschen"
       
  3033 
       
  3034 #~ msgid "delete this permission"
       
  3035 #~ msgstr "dieses Recht löschen"
       
  3036 
       
  3037 #~ msgid "delete this relation"
       
  3038 #~ msgstr "diese Relation löschen"
       
  3039 
       
  3040 #~ msgid "delete_perm"
       
  3041 #~ msgstr "Löschen"
       
  3042 
       
  3043 #~ msgid "deleted %(etype)s #%(eid)s (%(title)s)"
       
  3044 #~ msgstr "Löschen der Entität %(etype)s #%(eid)s (%(title)s)"
       
  3045 
       
  3046 #~ msgid ""
       
  3047 #~ "deleted relation %(rtype)s from %(frometype)s #%(eidfrom)s to %(toetype)s "
       
  3048 #~ "#%(eidto)s"
       
  3049 #~ msgstr ""
       
  3050 #~ "Relation %(rtype)s von %(frometype)s #%(eidfrom)s zu %(toetype)s #%(eidto)"
       
  3051 #~ "s gelöscht"
       
  3052 
       
  3053 #~ msgid "detach attached file"
       
  3054 #~ msgstr "angehängte Datei abtrennen"
       
  3055 
       
  3056 #~ msgid "display order of the box"
       
  3057 #~ msgstr "angezeigte Reihenfolge der Boxen"
       
  3058 
       
  3059 #~ msgid "display order of the component"
       
  3060 #~ msgstr "angezeigte Reihenfolge der Komponenten"
       
  3061 
       
  3062 #~ msgid "display order of the facet"
       
  3063 #~ msgstr "angezeigte Reihenfolge der Facetten"
       
  3064 
       
  3065 #~ msgid "display the box or not"
       
  3066 #~ msgstr "die Box anzeigen oder nicht"
       
  3067 
       
  3068 #~ msgid "display the component or not"
       
  3069 #~ msgstr "die Komponente anzeigen oder nicht"
       
  3070 
       
  3071 #~ msgid "display the facet or not"
       
  3072 #~ msgstr "die Facette anzeigen oder nicht"
       
  3073 
       
  3074 #~ msgid "download"
       
  3075 #~ msgstr "Herunterladen"
       
  3076 
       
  3077 #~ msgid "download %s"
       
  3078 #~ msgstr "Herunterladen von %s"
       
  3079 
       
  3080 #~ msgid "download icon"
       
  3081 #~ msgstr "Ikone 'herunterladen'"
       
  3082 
       
  3083 #~ msgid "download schema as owl"
       
  3084 #~ msgstr "Schema als OWL herunterladen"
       
  3085 
       
  3086 #~ msgid "edit bookmarks"
       
  3087 #~ msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
       
  3088 
       
  3089 #~ msgid "edit canceled"
       
  3090 #~ msgstr "Änderungen verwerfen"
       
  3091 
       
  3092 #~ msgid "edit the index page"
       
  3093 #~ msgstr "Index-Seite bearbeiten"
       
  3094 
       
  3095 #~ msgid "editable-table"
       
  3096 #~ msgstr "bearbeitbare Tabelle"
       
  3097 
       
  3098 #~ msgid "edition"
       
  3099 #~ msgstr "Bearbeitung"
       
  3100 
       
  3101 #~ msgid "emails successfully sent"
       
  3102 #~ msgstr "E-Mails erfolgreich versandt."
       
  3103 
       
  3104 #~ msgid "embed"
       
  3105 #~ msgstr "einbetten"
       
  3106 
       
  3107 #~ msgid "embedded html"
       
  3108 #~ msgstr "HTML-Inhalt"
       
  3109 
       
  3110 #~ msgid "embedding this url is forbidden"
       
  3111 #~ msgstr "Einbettung dieses URLs ist nicht erlaubt."
       
  3112 
       
  3113 #~ msgid "entities deleted"
       
  3114 #~ msgstr "Entitäten gelöscht"
       
  3115 
       
  3116 #~ msgid "entity copied"
       
  3117 #~ msgstr "Entität kopiert"
       
  3118 
       
  3119 #~ msgid "entity created"
       
  3120 #~ msgstr "Entität erstellt"
       
  3121 
       
  3122 #~ msgid "entity creation"
       
  3123 #~ msgstr "Erstellung der Entität"
       
  3124 
       
  3125 #~ msgid "entity deleted"
       
  3126 #~ msgstr "Entität gelöscht"
       
  3127 
       
  3128 #~ msgid "entity deletion"
       
  3129 #~ msgstr "Löschen der Entität"
       
  3130 
       
  3131 #~ msgid "entity edited"
       
  3132 #~ msgstr "Entität bearbeitet"
       
  3133 
       
  3134 #~ msgid "entity has no workflow set"
       
  3135 #~ msgstr "Entität hat keinen Workflow"
       
  3136 
       
  3137 #~ msgid "entity linked"
       
  3138 #~ msgstr "Entität verknüpft"
       
  3139 
       
  3140 #~ msgid "entity type"
       
  3141 #~ msgstr "Entitätstyp"
       
  3142 
       
  3143 #~ msgid "entity update"
       
  3144 #~ msgstr "Aktualisierung der Entität"
       
  3145 
       
  3146 #~ msgid "error while embedding page"
       
  3147 #~ msgstr "Fehler beim Einbetten der Seite"
       
  3148 
       
  3149 #~ msgid "error while handling __method: %s"
       
  3150 #~ msgstr "Fehler beim Aufruf der Funktion (%s)"
       
  3151 
       
  3152 #~ msgid "error while publishing ReST text"
       
  3153 #~ msgstr "Fehler beim Übersetzen von reST"
       
  3154 
       
  3155 #~ msgid "error while querying source %s, some data may be missing"
       
  3156 #~ msgstr ""
       
  3157 #~ "Fehler beim Zugriff auf Quelle %s, möglicherweise sind die Daten "
       
  3158 #~ "unvollständig."
       
  3159 
       
  3160 #~ msgid "eta_date"
       
  3161 #~ msgstr "Enddatum"
       
  3162 
       
  3163 #~ msgid "exiting from subworkflow %s"
       
  3164 #~ msgstr "verlasse Subworkflow %s"
       
  3165 
       
  3166 #~ msgid "expected:"
       
  3167 #~ msgstr "erwartet:"
       
  3168 
       
  3169 #~ msgid "external page"
       
  3170 #~ msgstr "externe Seite"
       
  3171 
       
  3172 #~ msgid "facetbox"
       
  3173 #~ msgstr "Facetten-Box"
       
  3174 
       
  3175 #~ msgid "failed to uniquify path (%s, %s)"
       
  3176 #~ msgstr "Konnte keinen eindeutigen Dateinamen erzeugen (%s, %s)"
       
  3177 
       
  3178 #~ msgid "february"
       
  3179 #~ msgstr "Februar"
       
  3180 
       
  3181 #~ msgid "file tree view"
       
  3182 #~ msgstr "Baumansicht (Dateien)"
       
  3183 
       
  3184 #~ msgid "first name"
       
  3185 #~ msgstr "Vorname"
       
  3186 
       
  3187 #~ msgid "foaf"
       
  3188 #~ msgstr "FOAF"
       
  3189 
       
  3190 #~ msgid "follow"
       
  3191 #~ msgstr "dem Link folgen"
       
  3192 
       
  3193 #~ msgid "follow this link for more information on this %s"
       
  3194 #~ msgstr "Folgend Sie dem Link für mehr Informationen über %s"
       
  3195 
       
  3196 #~ msgid "follow this link if javascript is deactivated"
       
  3197 #~ msgstr "Folgen Sie diesem Link, falls Javascript deaktiviert ist."
       
  3198 
       
  3199 #~ msgid "friday"
       
  3200 #~ msgstr "Freitag"
       
  3201 
       
  3202 #~ msgid "from"
       
  3203 #~ msgstr "von"
       
  3204 
       
  3205 #~ msgid "from %(date)s"
       
  3206 #~ msgstr "vom %(date)s"
       
  3207 
       
  3208 #~ msgid "from_interval_start"
       
  3209 #~ msgstr "Von"
       
  3210 
       
  3211 #~ msgid "full text or RQL query"
       
  3212 #~ msgstr "Volltextsuche oder RQL-Anfrage"
       
  3213 
       
  3214 #~ msgid "generic plot"
       
  3215 #~ msgstr "generischer Plot"
       
  3216 
       
  3217 #~ msgid "go back to the index page"
       
  3218 #~ msgstr "Zurück zur Index-Seite"
       
  3219 
       
  3220 #~ msgid "granted to groups"
       
  3221 #~ msgstr "an Gruppen gewährt"
       
  3222 
       
  3223 #~ msgid "graphical representation of %(appid)s data model"
       
  3224 #~ msgstr "graphische Darstellung des Datenmodells von %(appid)s"
       
  3225 
       
  3226 #~ msgid ""
       
  3227 #~ "graphical representation of the %(etype)s entity type from %(appid)s data "
       
  3228 #~ "model"
       
  3229 #~ msgstr ""
       
  3230 #~ "graphische Darstellung des Datenmodells des Entitätstyps (etype)s von %"
       
  3231 #~ "(appid)s"
       
  3232 
       
  3233 #~ msgid ""
       
  3234 #~ "graphical representation of the %(rtype)s relation type from %(appid)s "
       
  3235 #~ "data model"
       
  3236 #~ msgstr ""
       
  3237 #~ "graphische Darstellung des Datenmodells des Relationstyps %(rtype)s von %"
       
  3238 #~ "(appid)s"
       
  3239 
       
  3240 #~ msgid "graphical workflow for %s"
       
  3241 #~ msgstr "Grafik des Workflows für %s"
       
  3242 
       
  3243 #~ msgid "groups"
       
  3244 #~ msgstr "Gruppen"
       
  3245 
       
  3246 #~ msgid "hCalendar"
       
  3247 #~ msgstr "hCalendar"
       
  3248 
       
  3249 #~ msgid "help"
       
  3250 #~ msgstr "Hilfe"
       
  3251 
       
  3252 #~ msgid "hide filter form"
       
  3253 #~ msgstr "Filter verbergen"
       
  3254 
       
  3255 #~ msgid ""
       
  3256 #~ "how to format date and time in the ui (\"man strftime\" for format "
       
  3257 #~ "description)"
       
  3258 #~ msgstr ""
       
  3259 #~ "Wie formatiert man das Datum Interface im (\"man strftime\" für die "
       
  3260 #~ "Beschreibung des neuen Formats"
       
  3261 
       
  3262 #~ msgid ""
       
  3263 #~ "how to format date in the ui (\"man strftime\" for format description)"
       
  3264 #~ msgstr ""
       
  3265 #~ "Wie formatiert man das Datum im Interface (\"man strftime\" für die "
       
  3266 #~ "Beschreibung des Formats)"
       
  3267 
       
  3268 #~ msgid "how to format float numbers in the ui"
       
  3269 #~ msgstr "Wie man Dezimalzahlen (float) im Interface formatiert"
       
  3270 
       
  3271 #~ msgid ""
       
  3272 #~ "how to format time in the ui (\"man strftime\" for format description)"
       
  3273 #~ msgstr ""
       
  3274 #~ "Wie man die Uhrzeit im Interface (\"man strftime\" für die "
       
  3275 #~ "Formatbeschreibung)"
       
  3276 
       
  3277 #~ msgid "i18n_bookmark_url_fqs"
       
  3278 #~ msgstr "Parameter"
       
  3279 
       
  3280 #~ msgid "i18n_bookmark_url_path"
       
  3281 #~ msgstr "Pfad"
       
  3282 
       
  3283 #~ msgid "i18n_login_popup"
       
  3284 #~ msgstr "Anmelden"
       
  3285 
       
  3286 #~ msgid "i18ncard_*"
       
  3287 #~ msgstr "0..n"
       
  3288 
       
  3289 #~ msgid "i18ncard_+"
       
  3290 #~ msgstr "1..n"
       
  3291 
       
  3292 #~ msgid "i18ncard_1"
       
  3293 #~ msgstr "1"
       
  3294 
       
  3295 #~ msgid "i18ncard_?"
       
  3296 #~ msgstr "0..1"
       
  3297 
       
  3298 #~ msgid "i18nprevnext_next"
       
  3299 #~ msgstr "Weiter"
       
  3300 
       
  3301 #~ msgid "i18nprevnext_previous"
       
  3302 #~ msgstr "Zurück"
       
  3303 
       
  3304 #~ msgid "i18nprevnext_up"
       
  3305 #~ msgstr "eine Ebene auf"
       
  3306 
       
  3307 #~ msgid "iCalendar"
       
  3308 #~ msgstr "iCalendar"
       
  3309 
       
  3310 #~ msgid "id of main template used to render pages"
       
  3311 #~ msgstr "id der Hauptvorlage"
       
  3312 
       
  3313 #~ msgid "image"
       
  3314 #~ msgstr "Bild"
       
  3315 
       
  3316 #~ msgid "incontext"
       
  3317 #~ msgstr "im Kontext"
       
  3318 
       
  3319 #~ msgid "incorrect captcha value"
       
  3320 #~ msgstr "Unzulässiger Wert für Überschrift"
       
  3321 
       
  3322 #~ msgid "info"
       
  3323 #~ msgstr "Information"
       
  3324 
       
  3325 #~ msgid "initial estimation %s"
       
  3326 #~ msgstr "Erste Schätzung %s"
       
  3327 
       
  3328 #~ msgid "instance home"
       
  3329 #~ msgstr "Startseite der Instanz"
       
  3330 
       
  3331 #~ msgid "instance schema"
       
  3332 #~ msgstr "Schema der Instanz"
       
  3333 
       
  3334 #~ msgid "invalid action %r"
       
  3335 #~ msgstr "Ungültige Aktion %r"
       
  3336 
       
  3337 #~ msgid "is object of:"
       
  3338 #~ msgstr "ist Objekt von"
       
  3339 
       
  3340 #~ msgid "is subject of:"
       
  3341 #~ msgstr "ist Subjekt von"
       
  3342 
       
  3343 #~ msgid "january"
       
  3344 #~ msgstr "Januar"
       
  3345 
       
  3346 #~ msgid "july"
       
  3347 #~ msgstr "Juli"
       
  3348 
       
  3349 #~ msgid "june"
       
  3350 #~ msgstr "Juni"
       
  3351 
       
  3352 #~ msgid "language of the user interface"
       
  3353 #~ msgstr "Sprache der Nutzer-Schnittstelle"
       
  3354 
       
  3355 #~ msgid "last login time"
       
  3356 #~ msgstr "Datum der letzten Verbindung"
       
  3357 
       
  3358 #~ msgid "last name"
       
  3359 #~ msgstr "Name"
       
  3360 
       
  3361 #~ msgid "last usage"
       
  3362 #~ msgstr "letzte Benutzung"
       
  3363 
       
  3364 #~ msgid "latest update on"
       
  3365 #~ msgstr "letzte Änderung am"
       
  3366 
       
  3367 #~ msgid "left"
       
  3368 #~ msgstr "links"
       
  3369 
       
  3370 #~ msgid "list"
       
  3371 #~ msgstr "Liste"
       
  3372 
       
  3373 #~ msgid "log in"
       
  3374 #~ msgstr "anmelden"
       
  3375 
       
  3376 #~ msgid "log out first"
       
  3377 #~ msgstr "Melden Sie sich zuerst ab."
       
  3378 
       
  3379 #~ msgid "login or email"
       
  3380 #~ msgstr "Nutzername oder E-Mail-Adresse"
       
  3381 
       
  3382 #~ msgid "login_action"
       
  3383 #~ msgstr "Melden Sie sich an"
       
  3384 
       
  3385 #~ msgid "logout"
       
  3386 #~ msgstr "Abmelden"
       
  3387 
       
  3388 #~ msgid "loop in %(rel)s relation (%(eid)s)"
       
  3389 #~ msgstr ""
       
  3390 #~ "Endlosschleife gefunden in der Relation %(rel)s von der Entität #%(eid)s"
       
  3391 
       
  3392 #~ msgid "main informations"
       
  3393 #~ msgstr "Allgemeine Informationen"
       
  3394 
       
  3395 #~ msgid "manage"
       
  3396 #~ msgstr "Verwalten"
       
  3397 
       
  3398 #~ msgid "manage bookmarks"
       
  3399 #~ msgstr "Lesezeichen verwalten"
       
  3400 
       
  3401 #~ msgid "manage permissions"
       
  3402 #~ msgstr "Rechte verwalten"
       
  3403 
       
  3404 #~ msgid "manage security"
       
  3405 #~ msgstr "Sicherheitsverwaltung"
       
  3406 
       
  3407 #~ msgid "mandatory relation"
       
  3408 #~ msgstr "obligatorische Relation"
       
  3409 
       
  3410 #~ msgid "march"
       
  3411 #~ msgstr "März"
       
  3412 
       
  3413 #~ msgid "maximum number of characters in short description"
       
  3414 #~ msgstr "Maximale Anzahl von Zeichen in der Kurzbeschreibung"
       
  3415 
       
  3416 #~ msgid "maximum number of entities to display in related combo box"
       
  3417 #~ msgstr "maximale Anzahl Entitäten zur Anzeige im Listenfeld"
       
  3418 
       
  3419 #~ msgid "maximum number of objects displayed by page of results"
       
  3420 #~ msgstr "maximale Anzahl pro Seite angezeigter Objekte"
       
  3421 
       
  3422 #~ msgid "maximum number of related entities to display in the primary view"
       
  3423 #~ msgstr ""
       
  3424 #~ "maximale anzahl verknüpfter Entitäten zur Anzeige auf der hauptseite"
       
  3425 
       
  3426 #~ msgid "may"
       
  3427 #~ msgstr "Mai"
       
  3428 
       
  3429 #~ msgid "memory leak debugging"
       
  3430 #~ msgstr "Fehlersuche bei Speicherlöschern"
       
  3431 
       
  3432 #~ msgid "milestone"
       
  3433 #~ msgstr "Meilenstein"
       
  3434 
       
  3435 #~ msgid "missing parameters for entity %s"
       
  3436 #~ msgstr "Fehlende Parameter für Entität %s"
       
  3437 
       
  3438 #~ msgid "modification"
       
  3439 #~ msgstr "Änderung"
       
  3440 
       
  3441 #~ msgid "modify"
       
  3442 #~ msgstr "ändern"
       
  3443 
       
  3444 #~ msgid "monday"
       
  3445 #~ msgstr "Montag"
       
  3446 
       
  3447 #~ msgid "more actions"
       
  3448 #~ msgstr "weitere Aktionen"
       
  3449 
       
  3450 #~ msgid "more info about this workflow"
       
  3451 #~ msgstr "mehr Informationen zu diesem Workflow"
       
  3452 
       
  3453 #~ msgid "multiple edit"
       
  3454 #~ msgstr "mehrfache Bearbeitung"
       
  3455 
       
  3456 #~ msgid "my custom search"
       
  3457 #~ msgstr "meine personalisierte Suche"
       
  3458 
       
  3459 #~ msgid "navbottom"
       
  3460 #~ msgstr "zum Seitenende"
       
  3461 
       
  3462 #~ msgid "navcontentbottom"
       
  3463 #~ msgstr "zum Hauptinhalt"
       
  3464 
       
  3465 #~ msgid "navcontenttop"
       
  3466 #~ msgstr "zum Seitenanfang"
       
  3467 
       
  3468 #~ msgid "navigation"
       
  3469 #~ msgstr "Navigation"
       
  3470 
       
  3471 #~ msgid "navigation.combobox-limit"
       
  3472 #~ msgstr "Anzahl Entitäten pro Listenfeld"
       
  3473 
       
  3474 #~ msgid "navigation.page-size"
       
  3475 #~ msgstr "Anzahl Suchergebnisse"
       
  3476 
       
  3477 #~ msgid "navigation.related-limit"
       
  3478 #~ msgstr "Anzahl Entitäten in der Hauptansicht"
       
  3479 
       
  3480 #~ msgid "navigation.short-line-size"
       
  3481 #~ msgstr "Kurzbeschreibung"
       
  3482 
       
  3483 #~ msgid "navtop"
       
  3484 #~ msgstr "zum Hauptinhalt springen"
       
  3485 
       
  3486 #~ msgid "new"
       
  3487 #~ msgstr "neu"
       
  3488 
       
  3489 #~ msgid "next_results"
       
  3490 #~ msgstr "weitere Ergebnisse"
       
  3491 
       
  3492 #~ msgid "no"
       
  3493 #~ msgstr "Nein"
       
  3494 
       
  3495 #~ msgid "no associated permissions"
       
  3496 #~ msgstr "keine entsprechende Berechtigung"
       
  3497 
       
  3498 #~ msgid "no edited fields specified for entity %s"
       
  3499 #~ msgstr "kein Eingabefeld spezifiziert Für Entität %s"
       
  3500 
       
  3501 #~ msgid "no related entity"
       
  3502 #~ msgstr "keine verknüpfte Entität"
       
  3503 
       
  3504 #~ msgid "no related project"
       
  3505 #~ msgstr "kein verknüpftes Projekt"
       
  3506 
       
  3507 #~ msgid "no repository sessions found"
       
  3508 #~ msgstr "keine Datenbank-Sitzung gefunden"
       
  3509 
       
  3510 #~ msgid "no selected entities"
       
  3511 #~ msgstr "keine Entitäten ausgewählt"
       
  3512 
       
  3513 #~ msgid "no such entity type %s"
       
  3514 #~ msgstr "Der Entitätstyp '%s' existiert nicht."
       
  3515 
       
  3516 #~ msgid "no version information"
       
  3517 #~ msgstr "Keine Versionsangaben."
       
  3518 
       
  3519 #~ msgid "no web sessions found"
       
  3520 #~ msgstr "Keine Sitzung gefunden."
       
  3521 
       
  3522 #~ msgid "not authorized"
       
  3523 #~ msgstr "nicht authrisiert"
       
  3524 
       
  3525 #~ msgid "not selected"
       
  3526 #~ msgstr "nicht ausgewählt"
       
  3527 
       
  3528 #~ msgid "november"
       
  3529 #~ msgstr "November"
       
  3530 
       
  3531 #~ msgid "object type"
       
  3532 #~ msgstr "Objekttyp"
       
  3533 
       
  3534 #~ msgid "october"
       
  3535 #~ msgstr "Oktober"
       
  3536 
       
  3537 #~ msgid "one month"
       
  3538 #~ msgstr "ein Monat"
       
  3539 
       
  3540 #~ msgid "one week"
       
  3541 #~ msgstr "eine Woche"
       
  3542 
       
  3543 #~ msgid "oneline"
       
  3544 #~ msgstr "eine Zeile"
       
  3545 
       
  3546 #~ msgid "only select queries are authorized"
       
  3547 #~ msgstr "Nur Auswahl-Anfragen sind erlaubt."
       
  3548 
       
  3549 #~ msgid "open all"
       
  3550 #~ msgstr "alle öffnen"
       
  3551 
       
  3552 #~ msgid "opened sessions"
       
  3553 #~ msgstr "offene Sitzungen"
       
  3554 
       
  3555 #~ msgid "opened web sessions"
       
  3556 #~ msgstr "offene Web-Sitzungen"
       
  3557 
       
  3558 #~ msgid "options"
       
  3559 #~ msgstr "Optionen"
       
  3560 
       
  3561 #~ msgid "order"
       
  3562 #~ msgstr "Reihenfolge"
       
  3563 
       
  3564 #~ msgid "owl"
       
  3565 #~ msgstr "OWL"
       
  3566 
       
  3567 #~ msgid "owlabox"
       
  3568 #~ msgstr "OWL ABox"
       
  3569 
       
  3570 #~ msgid "ownership"
       
  3571 #~ msgstr "Eigentum"
       
  3572 
       
  3573 #~ msgid "ownerships have been changed"
       
  3574 #~ msgstr "Die Eigentumsrechte sind geändert worden."
       
  3575 
       
  3576 #~ msgid "pageid-not-found"
       
  3577 #~ msgstr ""
       
  3578 #~ "Notwendige Daten scheinen nicht mehr gültig zu sein. Bitte laden Sie die "
       
  3579 #~ "Seite neu und beginnen Sie von vorn."
       
  3580 
       
  3581 #~ msgid "password"
       
  3582 #~ msgstr "Passwort"
       
  3583 
       
  3584 #~ msgid "password and confirmation don't match"
       
  3585 #~ msgstr "Das Passwort stimmt nicht mit der Bestätigung überein."
       
  3586 
       
  3587 #~ msgid "permission"
       
  3588 #~ msgstr "Recht"
       
  3589 
       
  3590 #~ msgid "permissions"
       
  3591 #~ msgstr "Rechte"
       
  3592 
       
  3593 #~ msgid "permissions for this entity"
       
  3594 #~ msgstr "Rechte für diese Entität"
       
  3595 
       
  3596 #~ msgid "personnal informations"
       
  3597 #~ msgstr "Persönliche Angaben"
       
  3598 
       
  3599 #~ msgid "pick existing bookmarks"
       
  3600 #~ msgstr "Wählen Sie aus den bestehenden lesezeichen aus"
       
  3601 
       
  3602 #~ msgid "please correct errors below"
       
  3603 #~ msgstr "Bitte die nachstehenden Fehler korrigieren"
       
  3604 
       
  3605 #~ msgid "please correct the following errors:"
       
  3606 #~ msgstr "Bitte korrigieren Sie die folgenden Fehler:"
       
  3607 
       
  3608 #~ msgid "possible views"
       
  3609 #~ msgstr "Mögliche Ansichten"
       
  3610 
       
  3611 #~ msgid "powered by CubicWeb"
       
  3612 #~ msgstr "powered by CubicWeb"
       
  3613 
       
  3614 #~ msgid "preferences"
       
  3615 #~ msgstr "Einstellungen"
       
  3616 
       
  3617 #~ msgid "previous_results"
       
  3618 #~ msgstr "vorige Ergebnisse"
       
  3619 
       
  3620 #~ msgid "primary"
       
  3621 #~ msgstr "primär"
       
  3622 
       
  3623 #~ msgid "profile"
       
  3624 #~ msgstr "Profil"
       
  3625 
       
  3626 #~ msgid "progress"
       
  3627 #~ msgstr "Fortschritt"
       
  3628 
       
  3629 #~ msgid "progress bar"
       
  3630 #~ msgstr "Fortschrittsbalken"
       
  3631 
       
  3632 #~ msgid "project"
       
  3633 #~ msgstr "Projekt"
       
  3634 
       
  3635 #~ msgid "rdef-description"
       
  3636 #~ msgstr "Beschreibung"
       
  3637 
       
  3638 #~ msgid "rdef-permissions"
       
  3639 #~ msgstr "Rechte"
       
  3640 
       
  3641 #~ msgid "read"
       
  3642 #~ msgstr "Lesen"
       
  3643 
       
  3644 #~ msgid "read_perm"
       
  3645 #~ msgstr "Lesen"
       
  3646 
       
  3647 #~ msgid "registry"
       
  3648 #~ msgstr "Registratur"
       
  3649 
       
  3650 #~ msgid "related entity has no state"
       
  3651 #~ msgstr "Verknüpfte Entität hat keinen Zustand"
       
  3652 
       
  3653 #~ msgid "related entity has no workflow set"
       
  3654 #~ msgstr "Verknüpfte Entität hat keinen Workflow"
       
  3655 
       
  3656 #~ msgid "relation"
       
  3657 #~ msgstr "Relation"
       
  3658 
       
  3659 #~ msgid "relation %(relname)s of %(ent)s"
       
  3660 #~ msgstr "Relation %(relname)s von %(ent)s"
       
  3661 
       
  3662 #~ msgid "relation add"
       
  3663 #~ msgstr "Relation hinzufügen"
       
  3664 
       
  3665 #~ msgid "relation removal"
       
  3666 #~ msgstr "Relation entfernen"
       
  3667 
       
  3668 #~ msgid "relations deleted"
       
  3669 #~ msgstr "Relationen entfernt"
       
  3670 
       
  3671 #~ msgid "remove-inlined-entity-form"
       
  3672 #~ msgstr "Entfernen"
       
  3673 
       
  3674 #~ msgid "required"
       
  3675 #~ msgstr "erforderlich"
       
  3676 
       
  3677 #~ msgid "required field"
       
  3678 #~ msgstr "Pflichtfeld"
       
  3679 
       
  3680 #~ msgid "resources usage"
       
  3681 #~ msgstr "genutzte Ressourcen"
       
  3682 
       
  3683 #~ msgid "revert changes"
       
  3684 #~ msgstr "Änderungen rückgängig machen"
       
  3685 
       
  3686 #~ msgid "right"
       
  3687 #~ msgstr "rechts"
       
  3688 
       
  3689 #~ msgid "rql expressions"
       
  3690 #~ msgstr "RQL-Ausdrücke"
       
  3691 
       
  3692 #~ msgid "rss"
       
  3693 #~ msgstr "RSS"
       
  3694 
       
  3695 #~ msgid "sample format"
       
  3696 #~ msgstr "Beispiel"
       
  3697 
       
  3698 #~ msgid "saturday"
       
  3699 #~ msgstr "Samstag"
       
  3700 
       
  3701 #~ msgid "schema entities"
       
  3702 #~ msgstr "Entitäten, die das Schema definieren"
       
  3703 
       
  3704 #~ msgid "schema's permissions definitions"
       
  3705 #~ msgstr "Im Schema definierte Rechte"
       
  3706 
       
  3707 #~ msgid "schema-diagram"
       
  3708 #~ msgstr "Diagramm"
       
  3709 
       
  3710 #~ msgid "schema-entity-types"
       
  3711 #~ msgstr "Entitätstypen"
       
  3712 
       
  3713 #~ msgid "schema-relation-types"
       
  3714 #~ msgstr "Relationstypen"
       
  3715 
       
  3716 #~ msgid "schema-security"
       
  3717 #~ msgstr "Rechte"
       
  3718 
       
  3719 #~ msgid "search"
       
  3720 #~ msgstr "suchen"
       
  3721 
       
  3722 #~ msgid "search for association"
       
  3723 #~ msgstr "nach verwandten Ergebnissen suchen"
       
  3724 
       
  3725 #~ msgid "searching for"
       
  3726 #~ msgstr "Suche nach"
       
  3727 
       
  3728 #~ msgid "secondary"
       
  3729 #~ msgstr "sekundär"
       
  3730 
       
  3731 #~ msgid "security"
       
  3732 #~ msgstr "Sicherheit"
       
  3733 
       
  3734 #~ msgid "see them all"
       
  3735 #~ msgstr "Alle ansehen"
       
  3736 
       
  3737 #~ msgid "select"
       
  3738 #~ msgstr "auswählen"
       
  3739 
       
  3740 #~ msgid "select a"
       
  3741 #~ msgstr "wählen Sie einen"
       
  3742 
       
  3743 #~ msgid "select a key first"
       
  3744 #~ msgstr "Wählen Sie zuerst einen Schlüssel."
       
  3745 
       
  3746 #~ msgid "select a relation"
       
  3747 #~ msgstr "Wählen Sie eine Relation."
       
  3748 
       
  3749 #~ msgid "select this entity"
       
  3750 #~ msgstr "Wählen Sie diese Entität"
       
  3751 
       
  3752 #~ msgid "selected"
       
  3753 #~ msgstr "ausgewählt"
       
  3754 
       
  3755 #~ msgid "send email"
       
  3756 #~ msgstr "E-Mail senden"
       
  3757 
       
  3758 #~ msgid "september"
       
  3759 #~ msgstr "September"
       
  3760 
       
  3761 #~ msgid "server information"
       
  3762 #~ msgstr "Server-Informationen"
       
  3763 
       
  3764 #~ msgid ""
       
  3765 #~ "should html fields being edited using fckeditor (a HTML WYSIWYG editor).  "
       
  3766 #~ "You should also select text/html as default text format to actually get "
       
  3767 #~ "fckeditor."
       
  3768 #~ msgstr ""
       
  3769 #~ "Bestimmt, ob HTML-Felder mit fckeditor (ein WYSIWYG-HTML-Editor)\n"
       
  3770 #~ "bearbeitet werden müssen. Es wird auch empfohlen, Text/HTML\n"
       
  3771 #~ "als Standard-Textformat festzulegen, um Text mit fckeditor zu bearbeiten."
       
  3772 
       
  3773 #~ msgid "show %s results"
       
  3774 #~ msgstr "Zeige %s Ergebnisse"
       
  3775 
       
  3776 #~ msgid "show advanced fields"
       
  3777 #~ msgstr "Zeige detaillierte Felder"
       
  3778 
       
  3779 #~ msgid "show filter form"
       
  3780 #~ msgstr "Filter zeigen"
       
  3781 
       
  3782 #~ msgid "sioc"
       
  3783 #~ msgstr "sioc"
       
  3784 
       
  3785 #~ msgid "site configuration"
       
  3786 #~ msgstr "Konfiguration der Website"
       
  3787 
       
  3788 #~ msgid "site documentation"
       
  3789 #~ msgstr "Dokumentation der Website"
       
  3790 
       
  3791 #~ msgid "site schema"
       
  3792 #~ msgstr "Schema der Website"
       
  3793 
       
  3794 #~ msgid "site title"
       
  3795 #~ msgstr "Titel der Website"
       
  3796 
       
  3797 #~ msgid "site-wide property can't be set for user"
       
  3798 #~ msgstr ""
       
  3799 #~ "Eine Eigenschaft für die gesamte Website kann nicht für einen Nutzer "
       
  3800 #~ "gesetzt werden."
       
  3801 
       
  3802 #~ msgid "some errors occurred:"
       
  3803 #~ msgstr "Einige Fehler sind aufgetreten"
       
  3804 
       
  3805 #~ msgid "some later transaction(s) touch entity, undo them first"
       
  3806 #~ msgstr ""
       
  3807 #~ "Eine oder mehrere frühere Transaktion(en) betreffen die Tntität. Machen "
       
  3808 #~ "Sie sie zuerst rückgängig."
       
  3809 
       
  3810 #~ msgid "sorry, the server is unable to handle this query"
       
  3811 #~ msgstr "Der Server kann diese Anfrage leider nicht bearbeiten."
       
  3812 
       
  3813 #~ msgid "sparql xml"
       
  3814 #~ msgstr "Sparql XML"
       
  3815 
       
  3816 #~ msgid "startup views"
       
  3817 #~ msgstr "Start-Ansichten"
       
  3818 
       
  3819 #~ msgid "state"
       
  3820 #~ msgstr "Zustand"
       
  3821 
       
  3822 #~ msgid "state doesn't belong to entity's current workflow"
       
  3823 #~ msgstr "Der Zustand gehört nicht zum aktuellen Workflow der Entität."
       
  3824 
       
  3825 #~ msgid "state doesn't belong to entity's workflow"
       
  3826 #~ msgstr "Der Zustand gehört nicht zum Workflow der Entität."
       
  3827 
       
  3828 #~ msgid ""
       
  3829 #~ "state doesn't belong to entity's workflow. You may want to set a custom "
       
  3830 #~ "workflow for this entity first."
       
  3831 #~ msgstr ""
       
  3832 #~ "Der Zustand gehört nicht zum Workflow der Entität.Bitte bestimmen Sie "
       
  3833 #~ "zuerst einen Workflow für diese Entität."
       
  3834 
       
  3835 #~ msgid "status change"
       
  3836 #~ msgstr "Zustand ändern"
       
  3837 
       
  3838 #~ msgid "status changed"
       
  3839 #~ msgstr "Zustand geändert"
       
  3840 
       
  3841 #~ msgid "status will change from %(st1)s to %(st2)s"
       
  3842 #~ msgstr "Entität wird vom Zustand %(st1)s in zustand %(st2)s übergehen."
       
  3843 
       
  3844 #~ msgid "subject type"
       
  3845 #~ msgstr "Subjekttyp"
       
  3846 
       
  3847 #~ msgid "sunday"
       
  3848 #~ msgstr "Sonntag"
       
  3849 
       
  3850 #~ msgid "system entities"
       
  3851 #~ msgstr "System-Entitäten"
       
  3852 
       
  3853 #~ msgid "table"
       
  3854 #~ msgstr "Tabelle"
       
  3855 
       
  3856 #~ msgid "tablefilter"
       
  3857 #~ msgstr "Tabellenfilter"
       
  3858 
       
  3859 #~ msgid "task progression"
       
  3860 #~ msgstr "Fortschritt der Aufgabe"
       
  3861 
       
  3862 #~ msgid "text"
       
  3863 #~ msgstr "Text"
       
  3864 
       
  3865 #~ msgid "text/cubicweb-page-template"
       
  3866 #~ msgstr "dynamischer Inhalt"
       
  3867 
       
  3868 #~ msgid "the value \"%s\" is already used, use another one"
       
  3869 #~ msgstr ""
       
  3870 #~ "Der Wert \"%s\" wird bereits benutzt, bitte verwenden Sie einen anderen "
       
  3871 #~ "Wert"
       
  3872 
       
  3873 #~ msgid "this action is not reversible!"
       
  3874 #~ msgstr "Achtung! Diese Aktion ist unumkehrbar."
       
  3875 
       
  3876 #~ msgid "this entity is currently owned by"
       
  3877 #~ msgstr "Diese Entität gehört:"
       
  3878 
       
  3879 #~ msgid "this resource does not exist"
       
  3880 #~ msgstr "cette ressource est introuvable"
       
  3881 
       
  3882 #~ msgid "thursday"
       
  3883 #~ msgstr "Donnerstag"
       
  3884 
       
  3885 #~ msgid "timeline"
       
  3886 #~ msgstr "Zeitleiste"
       
  3887 
       
  3888 #~ msgid "timestamp of the latest source synchronization."
       
  3889 #~ msgstr "Zeitstempel der letzten Synchronisierung mit der Quelle."
       
  3890 
       
  3891 #~ msgid "timetable"
       
  3892 #~ msgstr "Zeitplan"
       
  3893 
       
  3894 #~ msgid "to"
       
  3895 #~ msgstr "zu"
       
  3896 
       
  3897 #~ msgid "to %(date)s"
       
  3898 #~ msgstr "bis zum %(date)s"
       
  3899 
       
  3900 #~ msgid "to associate with"
       
  3901 #~ msgstr "zu verknüpfen mit"
       
  3902 
       
  3903 #~ msgid "to_interval_end"
       
  3904 #~ msgstr "bis"
       
  3905 
       
  3906 #~ msgid "todo_by"
       
  3907 #~ msgstr "zu erledigen bis"
       
  3908 
       
  3909 #~ msgid "toggle check boxes"
       
  3910 #~ msgstr "Kontrollkästchen umkehren"
       
  3911 
       
  3912 #~ msgid "transaction undoed"
       
  3913 #~ msgstr "Transaktion rückgängig gemacht"
       
  3914 
       
  3915 #~ msgid "transition %(tr)s isn't allowed from %(st)s"
       
  3916 #~ msgstr "Der Übergang %(tr)s ist aus dem Zustand %(st)s nicht erlaubt."
       
  3917 
       
  3918 #~ msgid "transition doesn't belong to entity's workflow"
       
  3919 #~ msgstr "Übergang gehört nicht zum Workflow der Entität."
       
  3920 
       
  3921 #~ msgid "transition isn't allowed"
       
  3922 #~ msgstr "Der Übergang ist nicht erleubt."
       
  3923 
       
  3924 #~ msgid "transition may not be fired"
       
  3925 #~ msgstr "Der Übergang kann nicht ausgelöst werden."
       
  3926 
       
  3927 #~ msgid "tree view"
       
  3928 #~ msgstr "Baumansicht"
       
  3929 
       
  3930 #~ msgid "tuesday"
       
  3931 #~ msgstr "Dienstag"
       
  3932 
       
  3933 #~ msgid "type here a sparql query"
       
  3934 #~ msgstr "Geben sie eine sparql-Anfrage ein"
       
  3935 
       
  3936 #~ msgid "ui"
       
  3937 #~ msgstr "Allgemeinen Eigenschaften der Nutzerschnittstelle"
       
  3938 
       
  3939 #~ msgid "ui.date-format"
       
  3940 #~ msgstr "Datumsformat"
       
  3941 
       
  3942 #~ msgid "ui.datetime-format"
       
  3943 #~ msgstr "Format von Datum und Zeit"
       
  3944 
       
  3945 #~ msgid "ui.default-text-format"
       
  3946 #~ msgstr "Textformat"
       
  3947 
       
  3948 #~ msgid "ui.encoding"
       
  3949 #~ msgstr "Kodierung"
       
  3950 
       
  3951 #~ msgid "ui.fckeditor"
       
  3952 #~ msgstr "Editor"
       
  3953 
       
  3954 #~ msgid "ui.float-format"
       
  3955 #~ msgstr "Format von Dezimalzahlen (float)"
       
  3956 
       
  3957 #~ msgid "ui.language"
       
  3958 #~ msgstr "Sprache"
       
  3959 
       
  3960 #~ msgid "ui.main-template"
       
  3961 #~ msgstr "Hauptvorlage"
       
  3962 
       
  3963 #~ msgid "ui.site-title"
       
  3964 #~ msgstr "Titel der Website"
       
  3965 
       
  3966 #~ msgid "ui.time-format"
       
  3967 #~ msgstr "Zeitformat"
       
  3968 
       
  3969 #~ msgid "unable to check captcha, please try again"
       
  3970 #~ msgstr "Kann capcha nicht bestätigen. Bitte noch einmal versuchen."
       
  3971 
       
  3972 #~ msgid "unaccessible"
       
  3973 #~ msgstr "nicnt zugänglich"
       
  3974 
       
  3975 #~ msgid "unauthorized value"
       
  3976 #~ msgstr "ungültiger Wert"
       
  3977 
       
  3978 #~ msgid "undo"
       
  3979 #~ msgstr "rückgängig machen"
       
  3980 
       
  3981 #~ msgid "unknown external entity"
       
  3982 #~ msgstr "(Externe) Entität nicht gefunden"
       
  3983 
       
  3984 #~ msgid "unknown property key"
       
  3985 #~ msgstr "Unbekannter Eigentumsschlüssel"
       
  3986 
       
  3987 #~ msgid "unknown vocabulary:"
       
  3988 #~ msgstr "Unbekanntes Wörterbuch : "
       
  3989 
       
  3990 #~ msgid "up"
       
  3991 #~ msgstr "nach oben"
       
  3992 
       
  3993 #~ msgid "update"
       
  3994 #~ msgstr "Aktualisierung"
       
  3995 
       
  3996 #~ msgid "update_perm"
       
  3997 #~ msgstr "Aktualisierung"
       
  3998 
       
  3999 #~ msgid "update_relation"
       
  4000 #~ msgstr "aktualisieren"
       
  4001 
       
  4002 #~ msgid "updated"
       
  4003 #~ msgstr "aktualisiert"
       
  4004 
       
  4005 #~ msgid "updated %(etype)s #%(eid)s (%(title)s)"
       
  4006 #~ msgstr "Entität %(etype)s #%(eid)s (%(title)s) aktualisiert"
       
  4007 
       
  4008 #~ msgid "use template languages"
       
  4009 #~ msgstr "Verwenden Sie Templating-Sprachen"
       
  4010 
       
  4011 #~ msgid "use_template_format"
       
  4012 #~ msgstr "Benutzung des 'cubicweb template'-Formats"
       
  4013 
       
  4014 #~ msgid "user"
       
  4015 #~ msgstr "Nutzer"
       
  4016 
       
  4017 #~ msgid ""
       
  4018 #~ "user %s has made the following change(s):\n"
       
  4019 #~ "\n"
       
  4020 #~ msgstr ""
       
  4021 #~ "Nutzer %s hat die folgende(n) Änderung(en) vorgenommen:\n"
       
  4022 #~ "\n"
       
  4023 
       
  4024 #~ msgid "user interface encoding"
       
  4025 #~ msgstr "Kodierung für die Nutzerschnittstelle"
       
  4026 
       
  4027 #~ msgid "user preferences"
       
  4028 #~ msgstr "Nutzereinstellungen"
       
  4029 
       
  4030 #~ msgid "validate modifications on selected items"
       
  4031 #~ msgstr "Überprüfen der Änderungen an den ausgewählten Elementen"
       
  4032 
       
  4033 #~ msgid "validating..."
       
  4034 #~ msgstr "Überprüfung läuft..."
       
  4035 
       
  4036 #~ msgid "value associated to this key is not editable manually"
       
  4037 #~ msgstr ""
       
  4038 #~ "Der mit diesem Schlüssele verbundene Wert kann n icht manuell geändert "
       
  4039 #~ "werden."
       
  4040 
       
  4041 #~ msgid "vcard"
       
  4042 #~ msgstr "VCard"
       
  4043 
       
  4044 #~ msgid "versions configuration"
       
  4045 #~ msgstr "Versionskonfiguration"
       
  4046 
       
  4047 #~ msgid "view"
       
  4048 #~ msgstr "ansehen"
       
  4049 
       
  4050 #~ msgid "view all"
       
  4051 #~ msgstr "alle ansehen"
       
  4052 
       
  4053 #~ msgid "view detail for this entity"
       
  4054 #~ msgstr "Details für diese Entität ansehen"
       
  4055 
       
  4056 #~ msgid "view history"
       
  4057 #~ msgstr "Chronik ansehen"
       
  4058 
       
  4059 #~ msgid "view identifier"
       
  4060 #~ msgstr "Nutzername"
       
  4061 
       
  4062 #~ msgid "view title"
       
  4063 #~ msgstr "Titel"
       
  4064 
       
  4065 #~ msgid "view workflow"
       
  4066 #~ msgstr "mögliche Zustände ansehen"
       
  4067 
       
  4068 #~ msgid "view_index"
       
  4069 #~ msgstr "Index-Seite"
       
  4070 
       
  4071 #~ msgid "violates unique_together constraints (%s)"
       
  4072 #~ msgstr "Verletzung der unique_together-Einschränkung (%s)"
       
  4073 
       
  4074 #~ msgid "visible"
       
  4075 #~ msgstr "sichtbar"
       
  4076 
       
  4077 #~ msgid "we are not yet ready to handle this query"
       
  4078 #~ msgstr "Momentan können wir diese sparql-Anfrage noch nicht ausführen."
       
  4079 
       
  4080 #~ msgid "wednesday"
       
  4081 #~ msgstr "Mittwoch"
       
  4082 
       
  4083 #~ msgid "week"
       
  4084 #~ msgstr "Woche"
       
  4085 
       
  4086 #~ msgid "welcome %s !"
       
  4087 #~ msgstr "Willkommen %s !"
       
  4088 
       
  4089 #~ msgid "wf_tab_info"
       
  4090 #~ msgstr "Beschreibung"
       
  4091 
       
  4092 #~ msgid "wfgraph"
       
  4093 #~ msgstr "Grafik des Workflows"
       
  4094 
       
  4095 #~ msgid "workflow"
       
  4096 #~ msgstr "Workflow"
       
  4097 
       
  4098 #~ msgid "workflow changed to \"%s\""
       
  4099 #~ msgstr "Workflow geändert in \"%s\""
       
  4100 
       
  4101 #~ msgid "workflow has no initial state"
       
  4102 #~ msgstr "Workflow hat keinen Anfangszustand"
       
  4103 
       
  4104 #~ msgid "wrong query parameter line %s"
       
  4105 #~ msgstr "Falscher Anfrage-Parameter Zeile %s"
       
  4106 
       
  4107 #~ msgid "xbel"
       
  4108 #~ msgstr "XBEL"
       
  4109 
       
  4110 #~ msgid "xml"
       
  4111 #~ msgstr "XML"
       
  4112 
       
  4113 #~ msgid "xml export"
       
  4114 #~ msgstr "XML-Export"
       
  4115 
       
  4116 #~ msgid "yams type, rdf type or mime type of the object"
       
  4117 #~ msgstr "YAMS-Typ, RDF-Wortschatz oder MIME-Typ des Objekts"
       
  4118 
       
  4119 #~ msgid "yes"
       
  4120 #~ msgstr "Ja"
       
  4121 
       
  4122 #~ msgid "you have been logged out"
       
  4123 #~ msgstr "Sie sind jetzt abgemeldet."
       
  4124 
       
  4125 #~ msgid "you should probably delete that property"
       
  4126 #~ msgstr "Sie sollten diese Eigenschaft wahrscheinlich löschen."