equal
deleted
inserted
replaced
200 |
200 |
201 msgid "Attributes permissions:" |
201 msgid "Attributes permissions:" |
202 msgstr "Permissions des attributs" |
202 msgstr "Permissions des attributs" |
203 |
203 |
204 msgid "Authentication failed. Please check your credentials." |
204 msgid "Authentication failed. Please check your credentials." |
205 msgstr "Échec de l'authentification. Veuillez vérifier vos identifiant et mot de passe." |
205 msgstr "" |
|
206 "Échec de l'authentification. Veuillez vérifier vos identifiant et mot de " |
|
207 "passe." |
206 |
208 |
207 # schema pot file, generated on 2009-09-16 16:46:55 |
209 # schema pot file, generated on 2009-09-16 16:46:55 |
208 # |
210 # |
209 # singular and plural forms for each entity type |
211 # singular and plural forms for each entity type |
210 msgid "BaseTransition" |
212 msgid "BaseTransition" |
638 |
640 |
639 msgid "Password_plural" |
641 msgid "Password_plural" |
640 msgstr "Mots de passe" |
642 msgstr "Mots de passe" |
641 |
643 |
642 msgid "Persistent session. Used by cubicweb.pyramid to store the session data." |
644 msgid "Persistent session. Used by cubicweb.pyramid to store the session data." |
643 msgstr "Session persistante. Utilisée par cubicweb.pyramid pour stocker les données de session." |
645 msgstr "" |
|
646 "Session persistante. Utilisée par cubicweb.pyramid pour stocker les données " |
|
647 "de session." |
644 |
648 |
645 msgid "Please note that this is only a shallow copy" |
649 msgid "Please note that this is only a shallow copy" |
646 msgstr "Attention, cela n'effectue qu'une copie de surface" |
650 msgstr "Attention, cela n'effectue qu'une copie de surface" |
647 |
651 |
648 msgid "Powered by CubicWeb" |
652 msgid "Powered by CubicWeb" |
2709 msgstr "texte indexé" |
2713 msgstr "texte indexé" |
2710 |
2714 |
2711 msgid "gc" |
2715 msgid "gc" |
2712 msgstr "fuite mémoire" |
2716 msgstr "fuite mémoire" |
2713 |
2717 |
2714 msgid "generic plot" |
|
2715 msgstr "tracé de courbes standard" |
|
2716 |
|
2717 msgid "generic relation to link one entity to another" |
2718 msgid "generic relation to link one entity to another" |
2718 msgstr "relation générique pour lier une entité à une autre" |
2719 msgstr "relation générique pour lier une entité à une autre" |
2719 |
2720 |
2720 msgid "" |
2721 msgid "" |
2721 "generic relation to specify that an external entity represent the same " |
2722 "generic relation to specify that an external entity represent the same " |
3360 msgstr "rien à afficher" |
3361 msgstr "rien à afficher" |
3361 |
3362 |
3362 msgid "no related entity" |
3363 msgid "no related entity" |
3363 msgstr "pas d'entité liée" |
3364 msgstr "pas d'entité liée" |
3364 |
3365 |
3365 msgid "no repository sessions found" |
|
3366 msgstr "aucune session trouvée" |
|
3367 |
|
3368 msgid "no selected entities" |
3366 msgid "no selected entities" |
3369 msgstr "pas d'entité sélectionnée" |
3367 msgstr "pas d'entité sélectionnée" |
3370 |
3368 |
3371 #, python-format |
3369 #, python-format |
3372 msgid "no such entity type %s" |
3370 msgid "no such entity type %s" |
3414 msgid "only select queries are authorized" |
3412 msgid "only select queries are authorized" |
3415 msgstr "seules les requêtes de sélections sont autorisées" |
3413 msgstr "seules les requêtes de sélections sont autorisées" |
3416 |
3414 |
3417 msgid "open all" |
3415 msgid "open all" |
3418 msgstr "tout ouvrir" |
3416 msgstr "tout ouvrir" |
3419 |
|
3420 msgid "opened sessions" |
|
3421 msgstr "sessions ouvertes" |
|
3422 |
3417 |
3423 msgid "opened web sessions" |
3418 msgid "opened web sessions" |
3424 msgstr "sessions web ouvertes" |
3419 msgstr "sessions web ouvertes" |
3425 |
3420 |
3426 msgid "options" |
3421 msgid "options" |
3831 msgstr "informations serveur" |
3826 msgstr "informations serveur" |
3832 |
3827 |
3833 msgid "severity" |
3828 msgid "severity" |
3834 msgstr "sévérité" |
3829 msgstr "sévérité" |
3835 |
3830 |
|
3831 msgid "should css be compiled and store in uicache" |
|
3832 msgstr "" |
|
3833 |
3836 msgid "" |
3834 msgid "" |
3837 "should html fields being edited using fckeditor (a HTML WYSIWYG editor). " |
3835 "should html fields being edited using fckeditor (a HTML WYSIWYG editor). " |
3838 "You should also select text/html as default text format to actually get " |
3836 "You should also select text/html as default text format to actually get " |
3839 "fckeditor." |
3837 "fckeditor." |
3840 msgstr "" |
3838 msgstr "" |
3904 |
3902 |
3905 #, python-format |
3903 #, python-format |
3906 msgid "specifying %s is mandatory" |
3904 msgid "specifying %s is mandatory" |
3907 msgstr "spécifier %s est obligatoire" |
3905 msgstr "spécifier %s est obligatoire" |
3908 |
3906 |
|
3907 msgid "specifying an URL is mandatory" |
|
3908 msgstr "" |
|
3909 |
3909 msgid "" |
3910 msgid "" |
3910 "start timestamp of the currently in synchronization, or NULL when no " |
3911 "start timestamp of the currently in synchronization, or NULL when no " |
3911 "synchronization in progress." |
3912 "synchronization in progress." |
3912 msgstr "" |
3913 msgstr "" |
3913 "horodate de départ de la synchronisation en cours, ou NULL s'il n'y en a pas." |
3914 "horodate de départ de la synchronisation en cours, ou NULL s'il n'y en a pas." |
4095 msgstr "l'Uri de l'objet" |
4096 msgstr "l'Uri de l'objet" |
4096 |
4097 |
4097 msgid "the prefered email" |
4098 msgid "the prefered email" |
4098 msgstr "l'adresse électronique principale" |
4099 msgstr "l'adresse électronique principale" |
4099 |
4100 |
4100 msgid "the system source has its configuration stored on the file-system" |
|
4101 msgstr "la source système a sa configuration stockée sur le système de fichier" |
|
4102 |
|
4103 msgid "there is no next page" |
4101 msgid "there is no next page" |
4104 msgstr "Il n'y a pas de page suivante" |
4102 msgstr "Il n'y a pas de page suivante" |
4105 |
4103 |
4106 msgid "there is no previous page" |
4104 msgid "there is no previous page" |
4107 msgstr "Il n'y a pas de page précédente" |
4105 msgstr "Il n'y a pas de page précédente" |
4626 msgid "you have been logged out" |
4624 msgid "you have been logged out" |
4627 msgstr "vous avez été déconnecté" |
4625 msgstr "vous avez été déconnecté" |
4628 |
4626 |
4629 msgid "you should probably delete that property" |
4627 msgid "you should probably delete that property" |
4630 msgstr "vous devriez probablement supprimer cette propriété" |
4628 msgstr "vous devriez probablement supprimer cette propriété" |
|
4629 |
|
4630 #~ msgid "generic plot" |
|
4631 #~ msgstr "tracé de courbes standard" |
|
4632 |
|
4633 #~ msgid "no repository sessions found" |
|
4634 #~ msgstr "aucune session trouvée" |
|
4635 |
|
4636 #~ msgid "opened sessions" |
|
4637 #~ msgstr "sessions ouvertes" |
|
4638 |
|
4639 #~ msgid "the system source has its configuration stored on the file-system" |
|
4640 #~ msgstr "" |
|
4641 #~ "la source système a sa configuration stockée sur le système de fichier" |