|
1 # cubicweb i18n catalog |
|
2 # Copyright 2003-2010 LOGILAB S.A. (Paris, FRANCE), all rights reserved. |
|
3 # Logilab <contact@logilab.fr> |
|
4 msgid "" |
|
5 msgstr "" |
|
6 "Project-Id-Version: cubicweb 2.46.0\n" |
|
7 "PO-Revision-Date: 2014-06-24 13:29+0200\n" |
|
8 "Last-Translator: Logilab Team <contact@logilab.fr>\n" |
|
9 "Language-Team: fr <contact@logilab.fr>\n" |
|
10 "Language: \n" |
|
11 "MIME-Version: 1.0\n" |
|
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
14 |
|
15 #, python-format |
|
16 msgid "" |
|
17 "\n" |
|
18 "%(user)s changed status from <%(previous_state)s> to <%(current_state)s> for " |
|
19 "entity\n" |
|
20 "'%(title)s'\n" |
|
21 "\n" |
|
22 "%(comment)s\n" |
|
23 "\n" |
|
24 "url: %(url)s\n" |
|
25 msgstr "" |
|
26 "\n" |
|
27 "%(user)s a changé l'état de <%(previous_state)s> vers <%(current_state)s> " |
|
28 "pour l'entité\n" |
|
29 "'%(title)s'\n" |
|
30 "\n" |
|
31 "%(comment)s\n" |
|
32 "\n" |
|
33 "url: %(url)s\n" |
|
34 |
|
35 #, python-format |
|
36 msgid " from state %(fromstate)s to state %(tostate)s\n" |
|
37 msgstr " de l'état %(fromstate)s vers l'état %(tostate)s\n" |
|
38 |
|
39 msgid " :" |
|
40 msgstr " :" |
|
41 |
|
42 #, python-format |
|
43 msgid "\"action\" must be specified in options; allowed values are %s" |
|
44 msgstr "" |
|
45 "\"action\" doit être specifié dans les options; les valeurs autorisées " |
|
46 "sont : %s" |
|
47 |
|
48 msgid "\"role=subject\" or \"role=object\" must be specified in options" |
|
49 msgstr "" |
|
50 "\"role=subject\" ou \"role=object\" doit être specifié dans les options" |
|
51 |
|
52 #, python-format |
|
53 msgid "%(KEY-cstr)s constraint failed for value %(KEY-value)r" |
|
54 msgstr "la valeur %(KEY-value)r ne satisfait pas la contrainte %(KEY-cstr)s" |
|
55 |
|
56 #, python-format |
|
57 msgid "%(KEY-rtype)s is part of violated unicity constraint" |
|
58 msgstr "%(KEY-rtype)s appartient à une contrainte d'unicité transgressée" |
|
59 |
|
60 #, python-format |
|
61 msgid "%(KEY-value)r doesn't match the %(KEY-regexp)r regular expression" |
|
62 msgstr "" |
|
63 "%(KEY-value)r ne correspond pas à l'expression régulière %(KEY-regexp)r" |
|
64 |
|
65 #, python-format |
|
66 msgid "%(attr)s set to %(newvalue)s" |
|
67 msgstr "%(attr)s modifié à %(newvalue)s" |
|
68 |
|
69 #, python-format |
|
70 msgid "%(attr)s updated from %(oldvalue)s to %(newvalue)s" |
|
71 msgstr "%(attr)s modifié de %(oldvalue)s à %(newvalue)s" |
|
72 |
|
73 #, python-format |
|
74 msgid "%(etype)s by %(author)s" |
|
75 msgstr "%(etype)s par %(author)s" |
|
76 |
|
77 #, python-format |
|
78 msgid "%(firstname)s %(surname)s" |
|
79 msgstr "%(firstname)s %(surname)s" |
|
80 |
|
81 #, python-format |
|
82 msgid "%(subject)s %(etype)s #%(eid)s (%(login)s)" |
|
83 msgstr "%(subject)s %(etype)s #%(eid)s (%(login)s)" |
|
84 |
|
85 #, python-format |
|
86 msgid "%d days" |
|
87 msgstr "%d jours" |
|
88 |
|
89 #, python-format |
|
90 msgid "%d hours" |
|
91 msgstr "%d heures" |
|
92 |
|
93 #, python-format |
|
94 msgid "%d minutes" |
|
95 msgstr "%d minutes" |
|
96 |
|
97 #, python-format |
|
98 msgid "%d months" |
|
99 msgstr "%d mois" |
|
100 |
|
101 #, python-format |
|
102 msgid "%d seconds" |
|
103 msgstr "%d secondes" |
|
104 |
|
105 #, python-format |
|
106 msgid "%d weeks" |
|
107 msgstr "%d semaines" |
|
108 |
|
109 #, python-format |
|
110 msgid "%d years" |
|
111 msgstr "%d années" |
|
112 |
|
113 #, python-format |
|
114 msgid "%s could be supported" |
|
115 msgstr "%s pourrait être supporté" |
|
116 |
|
117 #, python-format |
|
118 msgid "%s error report" |
|
119 msgstr "%s rapport d'erreur" |
|
120 |
|
121 #, python-format |
|
122 msgid "%s software version of the database" |
|
123 msgstr "version logicielle de la base pour %s" |
|
124 |
|
125 #, python-format |
|
126 msgid "%s updated" |
|
127 msgstr "%s mis à jour" |
|
128 |
|
129 #, python-format |
|
130 msgid "'%s' action doesn't take any options" |
|
131 msgstr "l'action '%s' ne prend pas d'option" |
|
132 |
|
133 #, python-format |
|
134 msgid "" |
|
135 "'%s' action for in_state relation should at least have 'linkattr=name' option" |
|
136 msgstr "" |
|
137 "l'action '%s' pour la relation in_state doit au moins avoir l'option " |
|
138 "'linkattr=name'" |
|
139 |
|
140 #, python-format |
|
141 msgid "'%s' action requires 'linkattr' option" |
|
142 msgstr "l'action '%s' nécessite une option 'linkattr'" |
|
143 |
|
144 msgid "(UNEXISTANT EID)" |
|
145 msgstr "(EID INTROUVABLE)" |
|
146 |
|
147 #, python-format |
|
148 msgid "(suppressed) entity #%d" |
|
149 msgstr "entité #%d (supprimée)" |
|
150 |
|
151 msgid "**" |
|
152 msgstr "0..n 0..n" |
|
153 |
|
154 msgid "*+" |
|
155 msgstr "0..n 1..n" |
|
156 |
|
157 msgid "*1" |
|
158 msgstr "0..n 1" |
|
159 |
|
160 msgid "*?" |
|
161 msgstr "0..n 0..1" |
|
162 |
|
163 msgid "+*" |
|
164 msgstr "1..n 0..n" |
|
165 |
|
166 msgid "++" |
|
167 msgstr "1..n 1..n" |
|
168 |
|
169 msgid "+1" |
|
170 msgstr "1..n 1" |
|
171 |
|
172 msgid "+?" |
|
173 msgstr "1..n 0..1" |
|
174 |
|
175 msgid "1*" |
|
176 msgstr "1 0..n" |
|
177 |
|
178 msgid "1+" |
|
179 msgstr "1 1..n" |
|
180 |
|
181 msgid "11" |
|
182 msgstr "1 1" |
|
183 |
|
184 msgid "1?" |
|
185 msgstr "1 0..1" |
|
186 |
|
187 #, python-format |
|
188 msgid "<%s not specified>" |
|
189 msgstr "<%s non spécifié>" |
|
190 |
|
191 #, python-format |
|
192 msgid "" |
|
193 "<div>This schema of the data model <em>excludes</em> the meta-data, but you " |
|
194 "can also display a <a href=\"%s\">complete schema with meta-data</a>.</div>" |
|
195 msgstr "" |
|
196 "<div>Ce schéma du modèle de données <em>exclut</em> les méta-données, mais " |
|
197 "vous pouvez afficher un <a href=\"%s\">schéma complet</a>.</div>" |
|
198 |
|
199 msgid "<no relation>" |
|
200 msgstr "<pas de relation>" |
|
201 |
|
202 msgid "<not specified>" |
|
203 msgstr "<non spécifié>" |
|
204 |
|
205 msgid "?*" |
|
206 msgstr "0..1 0..n" |
|
207 |
|
208 msgid "?+" |
|
209 msgstr "0..1 1..n" |
|
210 |
|
211 msgid "?1" |
|
212 msgstr "0..1 1" |
|
213 |
|
214 msgid "??" |
|
215 msgstr "0..1 0..1" |
|
216 |
|
217 msgid "AND" |
|
218 msgstr "ET" |
|
219 |
|
220 msgid "About this site" |
|
221 msgstr "À propos de ce site" |
|
222 |
|
223 #, python-format |
|
224 msgid "Added relation : %(entity_from)s %(rtype)s %(entity_to)s" |
|
225 msgstr "Relation ajoutée : %(entity_from)s %(rtype)s %(entity_to)s" |
|
226 |
|
227 msgid "Attributes permissions:" |
|
228 msgstr "Permissions des attributs" |
|
229 |
|
230 # schema pot file, generated on 2009-09-16 16:46:55 |
|
231 # |
|
232 # singular and plural forms for each entity type |
|
233 msgid "BaseTransition" |
|
234 msgstr "Transition (abstraite)" |
|
235 |
|
236 msgid "BaseTransition_plural" |
|
237 msgstr "Transitions (abstraites)" |
|
238 |
|
239 msgid "BigInt" |
|
240 msgstr "Entier long" |
|
241 |
|
242 msgid "BigInt_plural" |
|
243 msgstr "Entiers longs" |
|
244 |
|
245 msgid "Bookmark" |
|
246 msgstr "Signet" |
|
247 |
|
248 msgid "Bookmark_plural" |
|
249 msgstr "Signets" |
|
250 |
|
251 msgid "Boolean" |
|
252 msgstr "Booléen" |
|
253 |
|
254 msgid "Boolean_plural" |
|
255 msgstr "Booléen" |
|
256 |
|
257 msgid "BoundConstraint" |
|
258 msgstr "contrainte de bornes" |
|
259 |
|
260 msgid "BoundaryConstraint" |
|
261 msgstr "contrainte de bornes" |
|
262 |
|
263 msgid "Browse by entity type" |
|
264 msgstr "Naviguer par type d'entité" |
|
265 |
|
266 #, python-format |
|
267 msgid "By %(user)s on %(dt)s [%(undo_link)s]" |
|
268 msgstr "Par %(user)s le %(dt)s [%(undo_link)s] " |
|
269 |
|
270 msgid "Bytes" |
|
271 msgstr "Donnée binaires" |
|
272 |
|
273 msgid "Bytes_plural" |
|
274 msgstr "Données binaires" |
|
275 |
|
276 msgid "CWAttribute" |
|
277 msgstr "Attribut" |
|
278 |
|
279 msgid "CWAttribute_plural" |
|
280 msgstr "Attributs" |
|
281 |
|
282 msgid "CWCache" |
|
283 msgstr "Cache applicatif" |
|
284 |
|
285 msgid "CWCache_plural" |
|
286 msgstr "Caches applicatifs" |
|
287 |
|
288 msgid "CWComputedRType" |
|
289 msgstr "Relation virtuelle" |
|
290 |
|
291 msgid "CWComputedRType_plural" |
|
292 msgstr "Relations virtuelles" |
|
293 |
|
294 msgid "CWConstraint" |
|
295 msgstr "Contrainte" |
|
296 |
|
297 msgid "CWConstraintType" |
|
298 msgstr "Type de contrainte" |
|
299 |
|
300 msgid "CWConstraintType_plural" |
|
301 msgstr "Types de contrainte" |
|
302 |
|
303 msgid "CWConstraint_plural" |
|
304 msgstr "Contraintes" |
|
305 |
|
306 msgid "CWDataImport" |
|
307 msgstr "Import de données" |
|
308 |
|
309 msgid "CWDataImport_plural" |
|
310 msgstr "Imports de données" |
|
311 |
|
312 msgid "CWEType" |
|
313 msgstr "Type d'entité" |
|
314 |
|
315 msgctxt "inlined:CWRelation.from_entity.subject" |
|
316 msgid "CWEType" |
|
317 msgstr "Type d'entité" |
|
318 |
|
319 msgctxt "inlined:CWRelation.to_entity.subject" |
|
320 msgid "CWEType" |
|
321 msgstr "Type d'entité" |
|
322 |
|
323 msgid "CWEType_plural" |
|
324 msgstr "Types d'entité" |
|
325 |
|
326 msgid "CWGroup" |
|
327 msgstr "Groupe" |
|
328 |
|
329 msgid "CWGroup_plural" |
|
330 msgstr "Groupes" |
|
331 |
|
332 msgid "CWProperty" |
|
333 msgstr "Propriété" |
|
334 |
|
335 msgid "CWProperty_plural" |
|
336 msgstr "Propriétés" |
|
337 |
|
338 msgid "CWRType" |
|
339 msgstr "Type de relation" |
|
340 |
|
341 msgctxt "inlined:CWRelation.relation_type.subject" |
|
342 msgid "CWRType" |
|
343 msgstr "Type de relation" |
|
344 |
|
345 msgid "CWRType_plural" |
|
346 msgstr "Types de relation" |
|
347 |
|
348 msgid "CWRelation" |
|
349 msgstr "Relation" |
|
350 |
|
351 msgid "CWRelation_plural" |
|
352 msgstr "Relations" |
|
353 |
|
354 msgid "CWSource" |
|
355 msgstr "Source de données" |
|
356 |
|
357 msgid "CWSourceHostConfig" |
|
358 msgstr "Configuration de source" |
|
359 |
|
360 msgid "CWSourceHostConfig_plural" |
|
361 msgstr "Configurations de source" |
|
362 |
|
363 msgid "CWSourceSchemaConfig" |
|
364 msgstr "Configuration de schéma de source" |
|
365 |
|
366 msgid "CWSourceSchemaConfig_plural" |
|
367 msgstr "Configurations de schéma de source" |
|
368 |
|
369 msgid "CWSource_plural" |
|
370 msgstr "Source de données" |
|
371 |
|
372 msgid "CWUniqueTogetherConstraint" |
|
373 msgstr "Contrainte d'unicité" |
|
374 |
|
375 msgid "CWUniqueTogetherConstraint_plural" |
|
376 msgstr "Contraintes d'unicité" |
|
377 |
|
378 msgid "CWUser" |
|
379 msgstr "Utilisateur" |
|
380 |
|
381 msgid "CWUser_plural" |
|
382 msgstr "Utilisateurs" |
|
383 |
|
384 #, python-format |
|
385 msgid "" |
|
386 "Can't restore %(role)s relation %(rtype)s to entity %(eid)s which is already " |
|
387 "linked using this relation." |
|
388 msgstr "" |
|
389 "Ne peut restaurer la relation %(role)s %(rtype)s vers l'entité %(eid)s qui " |
|
390 "est déja lié à une autre entité par cette relation." |
|
391 |
|
392 #, python-format |
|
393 msgid "" |
|
394 "Can't restore relation %(rtype)s between %(subj)s and %(obj)s, that relation " |
|
395 "does not exists anymore in the schema." |
|
396 msgstr "" |
|
397 "Ne peut restaurer la relation %(rtype)s entre %(subj)s et %(obj)s, cette " |
|
398 "relation n'existe plus dans le schéma." |
|
399 |
|
400 #, python-format |
|
401 msgid "" |
|
402 "Can't restore relation %(rtype)s, %(role)s entity %(eid)s doesn't exist " |
|
403 "anymore." |
|
404 msgstr "" |
|
405 "Ne peut restaurer la relation %(rtype)s, l'entité %(role)s %(eid)s n'existe " |
|
406 "plus." |
|
407 |
|
408 #, python-format |
|
409 msgid "" |
|
410 "Can't undo addition of relation %(rtype)s from %(subj)s to %(obj)s, doesn't " |
|
411 "exist anymore" |
|
412 msgstr "" |
|
413 "Ne peut annuler l'ajout de relation %(rtype)s de %(subj)s vers %(obj)s, " |
|
414 "cette relation n'existe plus" |
|
415 |
|
416 #, python-format |
|
417 msgid "" |
|
418 "Can't undo creation of entity %(eid)s of type %(etype)s, type no more " |
|
419 "supported" |
|
420 msgstr "" |
|
421 "Ne peut annuler la création de l'entité %(eid)s de type %(etype)s, ce type " |
|
422 "n'existe plus" |
|
423 |
|
424 msgid "Click to sort on this column" |
|
425 msgstr "Cliquer pour trier sur cette colonne" |
|
426 |
|
427 msgid "" |
|
428 "Configuration of the system source goes to the 'sources' file, not in the " |
|
429 "database" |
|
430 msgstr "" |
|
431 "La configuration de la source système va dans le fichier 'sources' et non " |
|
432 "dans la base de données" |
|
433 |
|
434 #, python-format |
|
435 msgid "Created %(etype)s : %(entity)s" |
|
436 msgstr "Entité %(etype)s crée : %(entity)s" |
|
437 |
|
438 msgid "DEBUG" |
|
439 msgstr "DEBUG" |
|
440 |
|
441 msgid "Date" |
|
442 msgstr "Date" |
|
443 |
|
444 msgid "Date_plural" |
|
445 msgstr "Dates" |
|
446 |
|
447 msgid "Datetime" |
|
448 msgstr "Date et heure" |
|
449 |
|
450 msgid "Datetime_plural" |
|
451 msgstr "Dates et heures" |
|
452 |
|
453 msgid "Decimal" |
|
454 msgstr "Nombre décimal" |
|
455 |
|
456 msgid "Decimal_plural" |
|
457 msgstr "Nombres décimaux" |
|
458 |
|
459 #, python-format |
|
460 msgid "Delete relation : %(entity_from)s %(rtype)s %(entity_to)s" |
|
461 msgstr "Relation supprimée : %(entity_from)s %(rtype)s %(entity_to)s" |
|
462 |
|
463 #, python-format |
|
464 msgid "Deleted %(etype)s : %(entity)s" |
|
465 msgstr "Entité %(etype)s supprimée : %(entity)s" |
|
466 |
|
467 msgid "Detected problems" |
|
468 msgstr "Problèmes détectés" |
|
469 |
|
470 msgid "Do you want to delete the following element(s)?" |
|
471 msgstr "Voulez-vous supprimer le(s) élément(s) suivant(s) ?" |
|
472 |
|
473 msgid "Download schema as OWL" |
|
474 msgstr "Télécharger le schéma au format OWL" |
|
475 |
|
476 msgid "ERROR" |
|
477 msgstr "ERREUR" |
|
478 |
|
479 msgid "EmailAddress" |
|
480 msgstr "Adresse électronique" |
|
481 |
|
482 msgctxt "inlined:CWUser.use_email.subject" |
|
483 msgid "EmailAddress" |
|
484 msgstr "Adresse électronique" |
|
485 |
|
486 msgid "EmailAddress_plural" |
|
487 msgstr "Adresses électroniques" |
|
488 |
|
489 msgid "Entities" |
|
490 msgstr "entités" |
|
491 |
|
492 #, python-format |
|
493 msgid "" |
|
494 "Entity %(eid)s has changed since you started to edit it. Reload the page and " |
|
495 "reapply your changes." |
|
496 msgstr "" |
|
497 "L'entité %(eid)s a été modifiée depuis votre demande d'édition. Veuillez " |
|
498 "recharger cette page et réappliquer vos changements." |
|
499 |
|
500 msgid "Entity and relation supported by this source" |
|
501 msgstr "Entités et relations supportés par cette source" |
|
502 |
|
503 msgid "ExternalUri" |
|
504 msgstr "Uri externe" |
|
505 |
|
506 msgid "ExternalUri_plural" |
|
507 msgstr "Uri externes" |
|
508 |
|
509 msgid "FATAL" |
|
510 msgstr "FATAL" |
|
511 |
|
512 msgid "Float" |
|
513 msgstr "Nombre flottant" |
|
514 |
|
515 msgid "Float_plural" |
|
516 msgstr "Nombres flottants" |
|
517 |
|
518 # schema pot file, generated on 2009-12-03 09:22:35 |
|
519 # |
|
520 # singular and plural forms for each entity type |
|
521 msgid "FormatConstraint" |
|
522 msgstr "contrainte de format" |
|
523 |
|
524 msgid "Garbage collection information" |
|
525 msgstr "Information sur le ramasse-miette" |
|
526 |
|
527 msgid "Help" |
|
528 msgstr "Aide" |
|
529 |
|
530 msgid "INFO" |
|
531 msgstr "INFO" |
|
532 |
|
533 msgid "Instance" |
|
534 msgstr "Instance" |
|
535 |
|
536 msgid "Int" |
|
537 msgstr "Nombre entier" |
|
538 |
|
539 msgid "Int_plural" |
|
540 msgstr "Nombres entiers" |
|
541 |
|
542 msgid "Interval" |
|
543 msgstr "Durée" |
|
544 |
|
545 msgid "IntervalBoundConstraint" |
|
546 msgstr "contrainte d'interval" |
|
547 |
|
548 msgid "Interval_plural" |
|
549 msgstr "Durées" |
|
550 |
|
551 msgid "Link:" |
|
552 msgstr "Lien :" |
|
553 |
|
554 msgid "Looked up classes" |
|
555 msgstr "Classes recherchées" |
|
556 |
|
557 msgid "Manage" |
|
558 msgstr "Administration" |
|
559 |
|
560 msgid "Manage security" |
|
561 msgstr "Gestion de la sécurité" |
|
562 |
|
563 msgid "Message threshold" |
|
564 msgstr "Niveau du message" |
|
565 |
|
566 msgid "Most referenced classes" |
|
567 msgstr "Classes les plus référencées" |
|
568 |
|
569 msgid "New BaseTransition" |
|
570 msgstr "XXX" |
|
571 |
|
572 msgid "New Bookmark" |
|
573 msgstr "Nouveau signet" |
|
574 |
|
575 msgid "New CWAttribute" |
|
576 msgstr "Nouvelle définition de relation finale" |
|
577 |
|
578 msgid "New CWCache" |
|
579 msgstr "Nouveau cache applicatif" |
|
580 |
|
581 msgid "New CWComputedRType" |
|
582 msgstr "Nouvelle relation virtuelle" |
|
583 |
|
584 msgid "New CWConstraint" |
|
585 msgstr "Nouvelle contrainte" |
|
586 |
|
587 msgid "New CWConstraintType" |
|
588 msgstr "Nouveau type de contrainte" |
|
589 |
|
590 msgid "New CWDataImport" |
|
591 msgstr "Nouvel import de données" |
|
592 |
|
593 msgid "New CWEType" |
|
594 msgstr "Nouveau type d'entité" |
|
595 |
|
596 msgid "New CWGroup" |
|
597 msgstr "Nouveau groupe" |
|
598 |
|
599 msgid "New CWProperty" |
|
600 msgstr "Nouvelle propriété" |
|
601 |
|
602 msgid "New CWRType" |
|
603 msgstr "Nouveau type de relation" |
|
604 |
|
605 msgid "New CWRelation" |
|
606 msgstr "Nouvelle définition de relation non finale" |
|
607 |
|
608 msgid "New CWSource" |
|
609 msgstr "Nouvelle source" |
|
610 |
|
611 msgid "New CWSourceHostConfig" |
|
612 msgstr "Nouvelle configuration de source" |
|
613 |
|
614 msgid "New CWSourceSchemaConfig" |
|
615 msgstr "Nouvelle partie de mapping de source" |
|
616 |
|
617 msgid "New CWUniqueTogetherConstraint" |
|
618 msgstr "Nouvelle contrainte unique_together" |
|
619 |
|
620 msgid "New CWUser" |
|
621 msgstr "Nouvel utilisateur" |
|
622 |
|
623 msgid "New EmailAddress" |
|
624 msgstr "Nouvelle adresse électronique" |
|
625 |
|
626 msgid "New ExternalUri" |
|
627 msgstr "Nouvelle Uri externe" |
|
628 |
|
629 msgid "New RQLExpression" |
|
630 msgstr "Nouvelle expression rql" |
|
631 |
|
632 msgid "New State" |
|
633 msgstr "Nouvel état" |
|
634 |
|
635 msgid "New SubWorkflowExitPoint" |
|
636 msgstr "Nouvelle sortie de sous-workflow" |
|
637 |
|
638 msgid "New TrInfo" |
|
639 msgstr "Nouvelle information de transition" |
|
640 |
|
641 msgid "New Transition" |
|
642 msgstr "Nouvelle transition" |
|
643 |
|
644 msgid "New Workflow" |
|
645 msgstr "Nouveau workflow" |
|
646 |
|
647 msgid "New WorkflowTransition" |
|
648 msgstr "Nouvelle transition workflow" |
|
649 |
|
650 msgid "No result matching query" |
|
651 msgstr "Aucun résultat ne correspond à la requête" |
|
652 |
|
653 msgid "Non exhaustive list of views that may apply to entities of this type" |
|
654 msgstr "Liste non exhaustive des vues s'appliquant à ce type d'entité" |
|
655 |
|
656 msgid "OR" |
|
657 msgstr "OU" |
|
658 |
|
659 msgid "Ownership" |
|
660 msgstr "Propriété" |
|
661 |
|
662 msgid "Parent class:" |
|
663 msgstr "Classe parente" |
|
664 |
|
665 msgid "Password" |
|
666 msgstr "Mot de passe" |
|
667 |
|
668 msgid "Password_plural" |
|
669 msgstr "Mots de passe" |
|
670 |
|
671 msgid "Please note that this is only a shallow copy" |
|
672 msgstr "Attention, cela n'effectue qu'une copie de surface" |
|
673 |
|
674 msgid "Powered by CubicWeb" |
|
675 msgstr "Construit avec CubicWeb" |
|
676 |
|
677 msgid "RQLConstraint" |
|
678 msgstr "contrainte rql" |
|
679 |
|
680 msgid "RQLExpression" |
|
681 msgstr "Expression RQL" |
|
682 |
|
683 msgid "RQLExpression_plural" |
|
684 msgstr "Expressions RQL" |
|
685 |
|
686 msgid "RQLUniqueConstraint" |
|
687 msgstr "contrainte rql d'unicité" |
|
688 |
|
689 msgid "RQLVocabularyConstraint" |
|
690 msgstr "contrainte rql de vocabulaire" |
|
691 |
|
692 msgid "RegexpConstraint" |
|
693 msgstr "contrainte expression régulière" |
|
694 |
|
695 msgid "Registry's content" |
|
696 msgstr "Contenu du registre" |
|
697 |
|
698 msgid "Relations" |
|
699 msgstr "Relations" |
|
700 |
|
701 msgid "Repository" |
|
702 msgstr "Entrepôt de données" |
|
703 |
|
704 #, python-format |
|
705 msgid "Schema %s" |
|
706 msgstr "Schéma %s" |
|
707 |
|
708 msgid "Schema's permissions definitions" |
|
709 msgstr "Permissions définies dans le schéma" |
|
710 |
|
711 msgid "Search for" |
|
712 msgstr "Rechercher" |
|
713 |
|
714 msgid "Site information" |
|
715 msgstr "Information du site" |
|
716 |
|
717 msgid "SizeConstraint" |
|
718 msgstr "contrainte de taille" |
|
719 |
|
720 msgid "" |
|
721 "Source's configuration for a particular host. One key=value per line, " |
|
722 "authorized keys depending on the source's type, overriding values defined on " |
|
723 "the source." |
|
724 msgstr "" |
|
725 "Configuration de la source pour un hôte spécifique. Une clé=valeur par " |
|
726 "ligne, les clés autorisées dépendantes du type de source. Les valeurs " |
|
727 "surchargent celles définies sur la source." |
|
728 |
|
729 msgid "Startup views" |
|
730 msgstr "Vues de départ" |
|
731 |
|
732 msgid "State" |
|
733 msgstr "État" |
|
734 |
|
735 msgid "State_plural" |
|
736 msgstr "États" |
|
737 |
|
738 msgid "StaticVocabularyConstraint" |
|
739 msgstr "contrainte de vocabulaire" |
|
740 |
|
741 msgid "String" |
|
742 msgstr "Chaîne de caractères" |
|
743 |
|
744 msgid "String_plural" |
|
745 msgstr "Chaînes de caractères" |
|
746 |
|
747 msgid "Sub-classes:" |
|
748 msgstr "Classes filles :" |
|
749 |
|
750 msgid "SubWorkflowExitPoint" |
|
751 msgstr "Sortie de sous-workflow" |
|
752 |
|
753 msgid "SubWorkflowExitPoint_plural" |
|
754 msgstr "Sorties de sous-workflow" |
|
755 |
|
756 msgid "Submit bug report" |
|
757 msgstr "Soumettre un rapport de bug" |
|
758 |
|
759 msgid "Submit bug report by mail" |
|
760 msgstr "Soumettre ce rapport par email" |
|
761 |
|
762 msgid "TZDatetime" |
|
763 msgstr "Date et heure internationale" |
|
764 |
|
765 msgid "TZDatetime_plural" |
|
766 msgstr "Dates et heures internationales" |
|
767 |
|
768 msgid "TZTime" |
|
769 msgstr "Heure internationale" |
|
770 |
|
771 msgid "TZTime_plural" |
|
772 msgstr "Heures internationales" |
|
773 |
|
774 #, python-format |
|
775 msgid "The view %s can not be applied to this query" |
|
776 msgstr "La vue %s ne peut être appliquée à cette requête" |
|
777 |
|
778 #, python-format |
|
779 msgid "The view %s could not be found" |
|
780 msgstr "La vue %s est introuvable" |
|
781 |
|
782 msgid "There is no default workflow" |
|
783 msgstr "Ce type d'entité n'a pas de workflow par défault" |
|
784 |
|
785 msgid "This BaseTransition:" |
|
786 msgstr "Cette transition abstraite :" |
|
787 |
|
788 msgid "This Bookmark:" |
|
789 msgstr "Ce signet :" |
|
790 |
|
791 msgid "This CWAttribute:" |
|
792 msgstr "Cette définition de relation finale :" |
|
793 |
|
794 msgid "This CWCache:" |
|
795 msgstr "Ce cache applicatif :" |
|
796 |
|
797 msgid "This CWComputedRType:" |
|
798 msgstr "Cette relation virtuelle :" |
|
799 |
|
800 msgid "This CWConstraint:" |
|
801 msgstr "Cette contrainte :" |
|
802 |
|
803 msgid "This CWConstraintType:" |
|
804 msgstr "Ce type de contrainte :" |
|
805 |
|
806 msgid "This CWDataImport:" |
|
807 msgstr "Cet import de données :" |
|
808 |
|
809 msgid "This CWEType:" |
|
810 msgstr "Ce type d'entité :" |
|
811 |
|
812 msgid "This CWGroup:" |
|
813 msgstr "Ce groupe :" |
|
814 |
|
815 msgid "This CWProperty:" |
|
816 msgstr "Cette propriété :" |
|
817 |
|
818 msgid "This CWRType:" |
|
819 msgstr "Ce type de relation :" |
|
820 |
|
821 msgid "This CWRelation:" |
|
822 msgstr "Cette définition de relation :" |
|
823 |
|
824 msgid "This CWSource:" |
|
825 msgstr "Cette source :" |
|
826 |
|
827 msgid "This CWSourceHostConfig:" |
|
828 msgstr "Cette configuration de source :" |
|
829 |
|
830 msgid "This CWSourceSchemaConfig:" |
|
831 msgstr "Cette partie de mapping de source :" |
|
832 |
|
833 msgid "This CWUniqueTogetherConstraint:" |
|
834 msgstr "Cette contrainte unique_together :" |
|
835 |
|
836 msgid "This CWUser:" |
|
837 msgstr "Cet utilisateur :" |
|
838 |
|
839 msgid "This EmailAddress:" |
|
840 msgstr "Cette adresse électronique :" |
|
841 |
|
842 msgid "This ExternalUri:" |
|
843 msgstr "Cette Uri externe :" |
|
844 |
|
845 msgid "This RQLExpression:" |
|
846 msgstr "Cette expression RQL :" |
|
847 |
|
848 msgid "This State:" |
|
849 msgstr "Cet état :" |
|
850 |
|
851 msgid "This SubWorkflowExitPoint:" |
|
852 msgstr "Cette sortie de sous-workflow :" |
|
853 |
|
854 msgid "This TrInfo:" |
|
855 msgstr "Cette information de transition :" |
|
856 |
|
857 msgid "This Transition:" |
|
858 msgstr "Cette transition :" |
|
859 |
|
860 msgid "This Workflow:" |
|
861 msgstr "Ce workflow :" |
|
862 |
|
863 msgid "This WorkflowTransition:" |
|
864 msgstr "Cette transition workflow :" |
|
865 |
|
866 msgid "" |
|
867 "This action is forbidden. If you think it should be allowed, please contact " |
|
868 "the site administrator." |
|
869 msgstr "" |
|
870 "Cette action est interdite. Si toutefois vous pensez qu'elle devrait être " |
|
871 "autorisée, veuillez contacter l'administrateur du site." |
|
872 |
|
873 msgid "This entity type permissions:" |
|
874 msgstr "Permissions pour ce type d'entité" |
|
875 |
|
876 msgid "Time" |
|
877 msgstr "Heure" |
|
878 |
|
879 msgid "Time_plural" |
|
880 msgstr "Heures" |
|
881 |
|
882 msgid "TrInfo" |
|
883 msgstr "Information transition" |
|
884 |
|
885 msgid "TrInfo_plural" |
|
886 msgstr "Information transitions" |
|
887 |
|
888 msgid "Transition" |
|
889 msgstr "Transition" |
|
890 |
|
891 msgid "Transition_plural" |
|
892 msgstr "Transitions" |
|
893 |
|
894 msgid "URLs from which content will be imported. You can put one url per line" |
|
895 msgstr "" |
|
896 "URLs depuis lesquelles le contenu sera importé. Vous pouvez mettre une URL " |
|
897 "par ligne." |
|
898 |
|
899 msgid "Undoable actions" |
|
900 msgstr "Action annulables" |
|
901 |
|
902 msgid "Undoing" |
|
903 msgstr "Annuler" |
|
904 |
|
905 msgid "UniqueConstraint" |
|
906 msgstr "contrainte d'unicité" |
|
907 |
|
908 msgid "Unknown source type" |
|
909 msgstr "Type de source inconnue" |
|
910 |
|
911 msgid "Unreachable objects" |
|
912 msgstr "Objets inaccessibles" |
|
913 |
|
914 #, python-format |
|
915 msgid "Updated %(etype)s : %(entity)s" |
|
916 msgstr "Entité %(etype)s mise à jour : %(entity)s" |
|
917 |
|
918 msgid "Used by:" |
|
919 msgstr "Utilisé par :" |
|
920 |
|
921 msgid "Users and groups management" |
|
922 msgstr "Gestion des utilisateurs et groupes" |
|
923 |
|
924 msgid "WARNING" |
|
925 msgstr "AVERTISSEMENT" |
|
926 |
|
927 msgid "Web server" |
|
928 msgstr "Serveur web" |
|
929 |
|
930 msgid "Workflow" |
|
931 msgstr "Workflow" |
|
932 |
|
933 msgid "Workflow history" |
|
934 msgstr "Historique des changements d'état" |
|
935 |
|
936 msgid "WorkflowTransition" |
|
937 msgstr "Transition workflow" |
|
938 |
|
939 msgid "WorkflowTransition_plural" |
|
940 msgstr "Transitions workflow" |
|
941 |
|
942 msgid "Workflow_plural" |
|
943 msgstr "Workflows" |
|
944 |
|
945 msgid "" |
|
946 "You can either submit a new file using the browse button above, or choose to " |
|
947 "remove already uploaded file by checking the \"detach attached file\" check-" |
|
948 "box, or edit file content online with the widget below." |
|
949 msgstr "" |
|
950 "Vous pouvez soit soumettre un nouveau fichier en utilisant le bouton\n" |
|
951 "\"parcourir\" ci-dessus, soit supprimer le fichier déjà présent en\n" |
|
952 "cochant la case \"détacher fichier attaché\", soit éditer le contenu\n" |
|
953 "du fichier en ligne avec le champ ci-dessous." |
|
954 |
|
955 msgid "" |
|
956 "You can either submit a new file using the browse button above, or edit file " |
|
957 "content online with the widget below." |
|
958 msgstr "" |
|
959 "Vous pouvez soit soumettre un nouveau fichier en utilisant le bouton\n" |
|
960 "\"parcourir\" ci-dessus, soit éditer le contenu du fichier en ligne\n" |
|
961 "avec le champ ci-dessous." |
|
962 |
|
963 msgid "You can't change this relation" |
|
964 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier cette relation" |
|
965 |
|
966 msgid "You cannot remove the system source" |
|
967 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer la source système" |
|
968 |
|
969 msgid "You cannot rename the system source" |
|
970 msgstr "Vous ne pouvez pas renommer la source système" |
|
971 |
|
972 msgid "" |
|
973 "You have no access to this view or it can not be used to display the current " |
|
974 "data." |
|
975 msgstr "" |
|
976 "Vous n'avez pas accès à cette vue ou elle ne peut pas afficher ces données." |
|
977 |
|
978 msgid "" |
|
979 "You're not authorized to access this page. If you think you should, please " |
|
980 "contact the site administrator." |
|
981 msgstr "" |
|
982 "Vous n'êtes pas autorisé à accéder à cette page. Si toutefois vous pensez\n" |
|
983 "que c'est une erreur, veuillez contacter l'administrateur du site." |
|
984 |
|
985 #, python-format |
|
986 msgid "[%s supervision] changes summary" |
|
987 msgstr "[%s supervision] description des changements" |
|
988 |
|
989 msgid "" |
|
990 "a RQL expression which should return some results, else the transition won't " |
|
991 "be available. This query may use X and U variables that will respectivly " |
|
992 "represents the current entity and the current user." |
|
993 msgstr "" |
|
994 "une expression RQL devant retourner des résultats pour que la transition " |
|
995 "puisse être passée. Cette expression peut utiliser les variables X et U qui " |
|
996 "représentent respectivement l'entité à laquelle on veut appliquer la " |
|
997 "transition et l'utilisateur courant." |
|
998 |
|
999 msgid "a URI representing an object in external data store" |
|
1000 msgstr "une Uri désignant un objet dans un entrepôt de données externe" |
|
1001 |
|
1002 msgid "a float is expected" |
|
1003 msgstr "un nombre flottant est attendu" |
|
1004 |
|
1005 msgid "a number (in seconds) or 20s, 10min, 24h or 4d are expected" |
|
1006 msgstr "un nombre (en seconde) ou 20s, 10min, 24h ou 4d sont attendus" |
|
1007 |
|
1008 msgid "" |
|
1009 "a simple cache entity characterized by a name and a validity date. The " |
|
1010 "target application is responsible for updating timestamp when necessary to " |
|
1011 "invalidate the cache (typically in hooks). Also, checkout the AppObject." |
|
1012 "get_cache() method." |
|
1013 msgstr "" |
|
1014 "un cache simple caractérisé par un nom et une date de validité. C'est\n" |
|
1015 "le code de l'instance qui est responsable de mettre à jour la date de\n" |
|
1016 "validité lorsque le cache doit être invalidé (en général dans un hook).\n" |
|
1017 "Pour récupérer un cache, il faut utiliser utiliser la méthode\n" |
|
1018 "get_cache(cachename)." |
|
1019 |
|
1020 msgid "abstract base class for transitions" |
|
1021 msgstr "classe de base abstraite pour les transitions" |
|
1022 |
|
1023 msgid "action menu" |
|
1024 msgstr "actions" |
|
1025 |
|
1026 msgid "action(s) on this selection" |
|
1027 msgstr "action(s) sur cette sélection" |
|
1028 |
|
1029 msgid "actions" |
|
1030 msgstr "actions" |
|
1031 |
|
1032 msgid "activate" |
|
1033 msgstr "activer" |
|
1034 |
|
1035 msgid "activated" |
|
1036 msgstr "activé" |
|
1037 |
|
1038 msgid "add" |
|
1039 msgstr "ajouter" |
|
1040 |
|
1041 msgid "add Bookmark bookmarked_by CWUser object" |
|
1042 msgstr "signet" |
|
1043 |
|
1044 msgid "add CWAttribute add_permission RQLExpression subject" |
|
1045 msgstr "définir une expression RQL d'ajout" |
|
1046 |
|
1047 msgid "add CWAttribute constrained_by CWConstraint subject" |
|
1048 msgstr "contrainte" |
|
1049 |
|
1050 msgid "add CWAttribute read_permission RQLExpression subject" |
|
1051 msgstr "expression rql de lecture" |
|
1052 |
|
1053 msgid "add CWAttribute relation_type CWRType object" |
|
1054 msgstr "définition d'attribut" |
|
1055 |
|
1056 msgid "add CWAttribute update_permission RQLExpression subject" |
|
1057 msgstr "permission de mise à jour" |
|
1058 |
|
1059 msgid "add CWEType add_permission RQLExpression subject" |
|
1060 msgstr "définir une expression RQL d'ajout" |
|
1061 |
|
1062 msgid "add CWEType delete_permission RQLExpression subject" |
|
1063 msgstr "définir une expression RQL de suppression" |
|
1064 |
|
1065 msgid "add CWEType read_permission RQLExpression subject" |
|
1066 msgstr "définir une expression RQL de lecture" |
|
1067 |
|
1068 msgid "add CWEType update_permission RQLExpression subject" |
|
1069 msgstr "définir une expression RQL de mise à jour" |
|
1070 |
|
1071 msgid "add CWProperty for_user CWUser object" |
|
1072 msgstr "propriété" |
|
1073 |
|
1074 msgid "add CWRelation add_permission RQLExpression subject" |
|
1075 msgstr "expression rql d'ajout" |
|
1076 |
|
1077 msgid "add CWRelation constrained_by CWConstraint subject" |
|
1078 msgstr "contrainte" |
|
1079 |
|
1080 msgid "add CWRelation delete_permission RQLExpression subject" |
|
1081 msgstr "expression rql de suppression" |
|
1082 |
|
1083 msgid "add CWRelation read_permission RQLExpression subject" |
|
1084 msgstr "expression rql de lecture" |
|
1085 |
|
1086 msgid "add CWRelation relation_type CWRType object" |
|
1087 msgstr "définition de relation" |
|
1088 |
|
1089 msgid "add CWSourceHostConfig cw_host_config_of CWSource object" |
|
1090 msgstr "configuration d'hôte" |
|
1091 |
|
1092 msgid "add CWUniqueTogetherConstraint constraint_of CWEType object" |
|
1093 msgstr "contrainte unique_together" |
|
1094 |
|
1095 msgid "add CWUser in_group CWGroup object" |
|
1096 msgstr "utilisateur" |
|
1097 |
|
1098 msgid "add CWUser use_email EmailAddress subject" |
|
1099 msgstr "adresse email" |
|
1100 |
|
1101 msgid "add State allowed_transition Transition object" |
|
1102 msgstr "état en entrée" |
|
1103 |
|
1104 msgid "add State allowed_transition Transition subject" |
|
1105 msgstr "transition en sortie" |
|
1106 |
|
1107 msgid "add State allowed_transition WorkflowTransition subject" |
|
1108 msgstr "transition workflow en sortie" |
|
1109 |
|
1110 msgid "add State state_of Workflow object" |
|
1111 msgstr "état" |
|
1112 |
|
1113 msgid "add Transition condition RQLExpression subject" |
|
1114 msgstr "condition" |
|
1115 |
|
1116 msgid "add Transition destination_state State object" |
|
1117 msgstr "transition en entrée" |
|
1118 |
|
1119 msgid "add Transition destination_state State subject" |
|
1120 msgstr "état de sortie" |
|
1121 |
|
1122 msgid "add Transition transition_of Workflow object" |
|
1123 msgstr "transition" |
|
1124 |
|
1125 msgid "add WorkflowTransition condition RQLExpression subject" |
|
1126 msgstr "condition" |
|
1127 |
|
1128 msgid "add WorkflowTransition subworkflow_exit SubWorkflowExitPoint subject" |
|
1129 msgstr "sortie de sous-workflow" |
|
1130 |
|
1131 msgid "add WorkflowTransition transition_of Workflow object" |
|
1132 msgstr "transition workflow" |
|
1133 |
|
1134 msgid "add a BaseTransition" |
|
1135 msgstr "" |
|
1136 |
|
1137 msgid "add a Bookmark" |
|
1138 msgstr "" |
|
1139 |
|
1140 msgid "add a CWAttribute" |
|
1141 msgstr "" |
|
1142 |
|
1143 msgid "add a CWCache" |
|
1144 msgstr "" |
|
1145 |
|
1146 msgid "add a CWComputedRType" |
|
1147 msgstr "" |
|
1148 |
|
1149 msgid "add a CWConstraint" |
|
1150 msgstr "" |
|
1151 |
|
1152 msgid "add a CWConstraintType" |
|
1153 msgstr "" |
|
1154 |
|
1155 msgid "add a CWDataImport" |
|
1156 msgstr "" |
|
1157 |
|
1158 msgid "add a CWEType" |
|
1159 msgstr "" |
|
1160 |
|
1161 msgctxt "inlined:CWRelation.from_entity.subject" |
|
1162 msgid "add a CWEType" |
|
1163 msgstr "ajouter un type d'entité sujet" |
|
1164 |
|
1165 msgctxt "inlined:CWRelation.to_entity.subject" |
|
1166 msgid "add a CWEType" |
|
1167 msgstr "ajouter un type d'entité objet" |
|
1168 |
|
1169 msgid "add a CWGroup" |
|
1170 msgstr "" |
|
1171 |
|
1172 msgid "add a CWProperty" |
|
1173 msgstr "" |
|
1174 |
|
1175 msgid "add a CWRType" |
|
1176 msgstr "" |
|
1177 |
|
1178 msgctxt "inlined:CWRelation.relation_type.subject" |
|
1179 msgid "add a CWRType" |
|
1180 msgstr "ajouter un type de relation" |
|
1181 |
|
1182 msgid "add a CWRelation" |
|
1183 msgstr "" |
|
1184 |
|
1185 msgid "add a CWSource" |
|
1186 msgstr "" |
|
1187 |
|
1188 msgid "add a CWSourceHostConfig" |
|
1189 msgstr "" |
|
1190 |
|
1191 msgid "add a CWSourceSchemaConfig" |
|
1192 msgstr "" |
|
1193 |
|
1194 msgid "add a CWUniqueTogetherConstraint" |
|
1195 msgstr "" |
|
1196 |
|
1197 msgid "add a CWUser" |
|
1198 msgstr "" |
|
1199 |
|
1200 msgid "add a EmailAddress" |
|
1201 msgstr "" |
|
1202 |
|
1203 msgctxt "inlined:CWUser.use_email.subject" |
|
1204 msgid "add a EmailAddress" |
|
1205 msgstr "ajouter une adresse électronique" |
|
1206 |
|
1207 msgid "add a ExternalUri" |
|
1208 msgstr "" |
|
1209 |
|
1210 msgid "add a RQLExpression" |
|
1211 msgstr "" |
|
1212 |
|
1213 msgid "add a State" |
|
1214 msgstr "" |
|
1215 |
|
1216 msgid "add a SubWorkflowExitPoint" |
|
1217 msgstr "" |
|
1218 |
|
1219 msgid "add a TrInfo" |
|
1220 msgstr "" |
|
1221 |
|
1222 msgid "add a Transition" |
|
1223 msgstr "" |
|
1224 |
|
1225 msgid "add a Workflow" |
|
1226 msgstr "" |
|
1227 |
|
1228 msgid "add a WorkflowTransition" |
|
1229 msgstr "" |
|
1230 |
|
1231 # subject and object forms for each relation type |
|
1232 # (no object form for final relation types) |
|
1233 msgid "add_permission" |
|
1234 msgstr "peut ajouter" |
|
1235 |
|
1236 msgctxt "CWAttribute" |
|
1237 msgid "add_permission" |
|
1238 msgstr "permission d'ajout" |
|
1239 |
|
1240 # subject and object forms for each relation type |
|
1241 # (no object form for final relation types) |
|
1242 msgctxt "CWEType" |
|
1243 msgid "add_permission" |
|
1244 msgstr "permission d'ajout" |
|
1245 |
|
1246 msgctxt "CWRelation" |
|
1247 msgid "add_permission" |
|
1248 msgstr "permission d'ajout" |
|
1249 |
|
1250 msgid "add_permission_object" |
|
1251 msgstr "a la permission d'ajouter" |
|
1252 |
|
1253 msgctxt "CWGroup" |
|
1254 msgid "add_permission_object" |
|
1255 msgstr "a la permission d'ajouter" |
|
1256 |
|
1257 msgctxt "RQLExpression" |
|
1258 msgid "add_permission_object" |
|
1259 msgstr "a la permission d'ajouter" |
|
1260 |
|
1261 msgid "add_relation" |
|
1262 msgstr "ajouter" |
|
1263 |
|
1264 #, python-format |
|
1265 msgid "added %(etype)s #%(eid)s (%(title)s)" |
|
1266 msgstr "ajout de l'entité %(etype)s #%(eid)s (%(title)s)" |
|
1267 |
|
1268 #, python-format |
|
1269 msgid "" |
|
1270 "added relation %(rtype)s from %(frometype)s #%(eidfrom)s to %(toetype)s #" |
|
1271 "%(eidto)s" |
|
1272 msgstr "" |
|
1273 "la relation %(rtype)s de %(frometype)s #%(eidfrom)s vers %(toetype)s #" |
|
1274 "%(eidto)s a été ajoutée" |
|
1275 |
|
1276 msgid "additional type specific properties" |
|
1277 msgstr "propriétés supplémentaires spécifiques au type" |
|
1278 |
|
1279 msgid "addrelated" |
|
1280 msgstr "ajouter" |
|
1281 |
|
1282 msgid "address" |
|
1283 msgstr "adresse électronique" |
|
1284 |
|
1285 msgctxt "EmailAddress" |
|
1286 msgid "address" |
|
1287 msgstr "adresse électronique" |
|
1288 |
|
1289 msgid "alias" |
|
1290 msgstr "alias" |
|
1291 |
|
1292 msgctxt "EmailAddress" |
|
1293 msgid "alias" |
|
1294 msgstr "alias" |
|
1295 |
|
1296 msgid "allow to set a specific workflow for an entity" |
|
1297 msgstr "permet de spécifier un workflow donné pour une entité" |
|
1298 |
|
1299 msgid "allowed options depends on the source type" |
|
1300 msgstr "les options autorisées dépendent du type de la source" |
|
1301 |
|
1302 msgid "allowed transitions from this state" |
|
1303 msgstr "transitions autorisées depuis cet état" |
|
1304 |
|
1305 #, python-format |
|
1306 msgid "allowed values for \"action\" are %s" |
|
1307 msgstr "les valeurs autorisées pour \"action\" sont %s" |
|
1308 |
|
1309 msgid "allowed_transition" |
|
1310 msgstr "transitions autorisées" |
|
1311 |
|
1312 msgctxt "State" |
|
1313 msgid "allowed_transition" |
|
1314 msgstr "transitions autorisées" |
|
1315 |
|
1316 msgid "allowed_transition_object" |
|
1317 msgstr "états en entrée" |
|
1318 |
|
1319 msgctxt "BaseTransition" |
|
1320 msgid "allowed_transition_object" |
|
1321 msgstr "transition autorisée de" |
|
1322 |
|
1323 msgctxt "Transition" |
|
1324 msgid "allowed_transition_object" |
|
1325 msgstr "transition autorisée de" |
|
1326 |
|
1327 msgctxt "WorkflowTransition" |
|
1328 msgid "allowed_transition_object" |
|
1329 msgstr "transition autorisée de" |
|
1330 |
|
1331 msgid "an electronic mail address associated to a short alias" |
|
1332 msgstr "une adresse électronique associée à un alias" |
|
1333 |
|
1334 msgid "an error occurred" |
|
1335 msgstr "une erreur est survenue" |
|
1336 |
|
1337 msgid "an error occurred while processing your request" |
|
1338 msgstr "une erreur est survenue pendant le traitement de votre requête" |
|
1339 |
|
1340 msgid "an error occurred, the request cannot be fulfilled" |
|
1341 msgstr "une erreur est survenue, la requête ne peut être complétée" |
|
1342 |
|
1343 msgid "an integer is expected" |
|
1344 msgstr "un nombre entier est attendu" |
|
1345 |
|
1346 msgid "and linked" |
|
1347 msgstr "et liée" |
|
1348 |
|
1349 msgid "and/or between different values" |
|
1350 msgstr "et/ou entre les différentes valeurs" |
|
1351 |
|
1352 msgid "anyrsetview" |
|
1353 msgstr "vues pour tout rset" |
|
1354 |
|
1355 msgid "april" |
|
1356 msgstr "avril" |
|
1357 |
|
1358 #, python-format |
|
1359 msgid "archive for %(author)s" |
|
1360 msgstr "archive pour l'auteur %(author)s" |
|
1361 |
|
1362 #, python-format |
|
1363 msgid "archive for %(month)s/%(year)s" |
|
1364 msgstr "archive pour le mois %(month)s/%(year)s" |
|
1365 |
|
1366 #, python-format |
|
1367 msgid "at least one relation %(rtype)s is required on %(etype)s (%(eid)s)" |
|
1368 msgstr "" |
|
1369 "l'entité #%(eid)s de type %(etype)s doit nécessairement être reliée à une\n" |
|
1370 "autre via la relation %(rtype)s" |
|
1371 |
|
1372 msgid "attribute" |
|
1373 msgstr "attribut" |
|
1374 |
|
1375 msgid "august" |
|
1376 msgstr "août" |
|
1377 |
|
1378 msgid "authentication failure" |
|
1379 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect" |
|
1380 |
|
1381 msgid "auto" |
|
1382 msgstr "automatique" |
|
1383 |
|
1384 msgid "autocomputed attribute used to ensure transition coherency" |
|
1385 msgstr "" |
|
1386 "attribut calculé automatiquement pour assurer la cohérence de la transition" |
|
1387 |
|
1388 msgid "automatic" |
|
1389 msgstr "automatique" |
|
1390 |
|
1391 #, python-format |
|
1392 msgid "back to pagination (%s results)" |
|
1393 msgstr "retour à la vue paginée (%s résultats)" |
|
1394 |
|
1395 msgid "bad value" |
|
1396 msgstr "mauvaise valeur" |
|
1397 |
|
1398 msgid "badly formatted url" |
|
1399 msgstr "URL mal formattée" |
|
1400 |
|
1401 msgid "base url" |
|
1402 msgstr "url de base" |
|
1403 |
|
1404 msgid "bookmark has been removed" |
|
1405 msgstr "le signet a été retiré" |
|
1406 |
|
1407 msgid "bookmark this page" |
|
1408 msgstr "poser un signet ici" |
|
1409 |
|
1410 msgid "bookmark this search" |
|
1411 msgstr "mémoriser cette recherche" |
|
1412 |
|
1413 msgid "bookmarked_by" |
|
1414 msgstr "utilisé par" |
|
1415 |
|
1416 msgctxt "Bookmark" |
|
1417 msgid "bookmarked_by" |
|
1418 msgstr "utilisé par" |
|
1419 |
|
1420 msgid "bookmarked_by_object" |
|
1421 msgstr "utilise le(s) signet(s)" |
|
1422 |
|
1423 msgctxt "CWUser" |
|
1424 msgid "bookmarked_by_object" |
|
1425 msgstr "utilise le(s) signet(s)" |
|
1426 |
|
1427 msgid "bookmarks" |
|
1428 msgstr "signets" |
|
1429 |
|
1430 msgid "bookmarks are used to have user's specific internal links" |
|
1431 msgstr "" |
|
1432 "les signets sont utilisés pour gérer des liens internes par utilisateur" |
|
1433 |
|
1434 msgid "boxes" |
|
1435 msgstr "boîtes" |
|
1436 |
|
1437 msgid "bug report sent" |
|
1438 msgstr "rapport d'erreur envoyé" |
|
1439 |
|
1440 msgid "button_apply" |
|
1441 msgstr "appliquer" |
|
1442 |
|
1443 msgid "button_cancel" |
|
1444 msgstr "annuler" |
|
1445 |
|
1446 msgid "button_delete" |
|
1447 msgstr "supprimer" |
|
1448 |
|
1449 msgid "button_ok" |
|
1450 msgstr "valider" |
|
1451 |
|
1452 msgid "by" |
|
1453 msgstr "par" |
|
1454 |
|
1455 msgid "by relation" |
|
1456 msgstr "via la relation" |
|
1457 |
|
1458 msgid "by_transition" |
|
1459 msgstr "transition" |
|
1460 |
|
1461 msgctxt "TrInfo" |
|
1462 msgid "by_transition" |
|
1463 msgstr "transition" |
|
1464 |
|
1465 msgid "by_transition_object" |
|
1466 msgstr "changement d'états" |
|
1467 |
|
1468 msgctxt "BaseTransition" |
|
1469 msgid "by_transition_object" |
|
1470 msgstr "a pour information" |
|
1471 |
|
1472 msgctxt "Transition" |
|
1473 msgid "by_transition_object" |
|
1474 msgstr "a pour information" |
|
1475 |
|
1476 msgctxt "WorkflowTransition" |
|
1477 msgid "by_transition_object" |
|
1478 msgstr "a pour information" |
|
1479 |
|
1480 msgid "calendar" |
|
1481 msgstr "afficher un calendrier" |
|
1482 |
|
1483 msgid "can not resolve entity types:" |
|
1484 msgstr "impossible d'interpréter les types d'entités :" |
|
1485 |
|
1486 msgid "can only have one url" |
|
1487 msgstr "ne supporte qu'une seule URL" |
|
1488 |
|
1489 msgid "can't be changed" |
|
1490 msgstr "ne peut-être modifié" |
|
1491 |
|
1492 msgid "can't be deleted" |
|
1493 msgstr "ne peut-être supprimé" |
|
1494 |
|
1495 msgid "can't change this attribute" |
|
1496 msgstr "cet attribut ne peut pas être modifié" |
|
1497 |
|
1498 #, python-format |
|
1499 msgid "can't display data, unexpected error: %s" |
|
1500 msgstr "impossible d'afficher les données à cause de l'erreur suivante: %s" |
|
1501 |
|
1502 msgid "can't have multiple exits on the same state" |
|
1503 msgstr "ne peut avoir plusieurs sorties sur le même état" |
|
1504 |
|
1505 #, python-format |
|
1506 msgid "can't parse %(value)r (expected %(format)s)" |
|
1507 msgstr "ne peut analyser %(value)r (format attendu : %(format)s)" |
|
1508 |
|
1509 #, python-format |
|
1510 msgid "" |
|
1511 "can't restore entity %(eid)s of type %(eschema)s, target of %(rtype)s (eid " |
|
1512 "%(value)s) does not exist any longer" |
|
1513 msgstr "" |
|
1514 "impossible de rétablir l'entité %(eid)s de type %(eschema)s, cible de la " |
|
1515 "relation %(rtype)s (eid %(value)s) n'existe plus" |
|
1516 |
|
1517 #, python-format |
|
1518 msgid "" |
|
1519 "can't restore relation %(rtype)s of entity %(eid)s, this relation does not " |
|
1520 "exist in the schema anymore." |
|
1521 msgstr "" |
|
1522 "impossible de rétablir la relation %(rtype)s sur l'entité %(eid)s, cette " |
|
1523 "relation n'existe plus dans le schéma." |
|
1524 |
|
1525 #, python-format |
|
1526 msgid "can't restore state of entity %s, it has been deleted inbetween" |
|
1527 msgstr "" |
|
1528 "impossible de rétablir l'état de l'entité %s, elle a été supprimée entre-" |
|
1529 "temps" |
|
1530 |
|
1531 #, python-format |
|
1532 msgid "" |
|
1533 "can't set inlined=True, %(stype)s %(rtype)s %(otype)s has cardinality=" |
|
1534 "%(card)s" |
|
1535 msgstr "" |
|
1536 "ne peut mettre 'inlined'=Vrai, %(stype)s %(rtype)s %(otype)s a pour " |
|
1537 "cardinalité %(card)s" |
|
1538 |
|
1539 msgid "cancel" |
|
1540 msgstr "annuler" |
|
1541 |
|
1542 msgid "cancel select" |
|
1543 msgstr "annuler la sélection" |
|
1544 |
|
1545 msgid "cancel this insert" |
|
1546 msgstr "annuler cette insertion" |
|
1547 |
|
1548 msgid "cardinality" |
|
1549 msgstr "cardinalité" |
|
1550 |
|
1551 msgctxt "CWAttribute" |
|
1552 msgid "cardinality" |
|
1553 msgstr "cardinalité" |
|
1554 |
|
1555 msgctxt "CWRelation" |
|
1556 msgid "cardinality" |
|
1557 msgstr "cardinalité" |
|
1558 |
|
1559 msgid "category" |
|
1560 msgstr "categorie" |
|
1561 |
|
1562 #, python-format |
|
1563 msgid "changed state of %(etype)s #%(eid)s (%(title)s)" |
|
1564 msgstr "changement de l'état de %(etype)s #%(eid)s (%(title)s)" |
|
1565 |
|
1566 msgid "changes applied" |
|
1567 msgstr "changements appliqués" |
|
1568 |
|
1569 msgid "click here to see created entity" |
|
1570 msgstr "cliquez ici pour voir l'entité créée" |
|
1571 |
|
1572 msgid "click here to see edited entity" |
|
1573 msgstr "cliquez ici pour voir l'entité modifiée" |
|
1574 |
|
1575 msgid "click on the box to cancel the deletion" |
|
1576 msgstr "cliquez dans la zone d'édition pour annuler la suppression" |
|
1577 |
|
1578 msgid "click to add a value" |
|
1579 msgstr "cliquer pour ajouter une valeur" |
|
1580 |
|
1581 msgid "click to delete this value" |
|
1582 msgstr "cliquer pour supprimer cette valeur" |
|
1583 |
|
1584 msgid "click to edit this field" |
|
1585 msgstr "cliquez pour éditer ce champ" |
|
1586 |
|
1587 msgid "close all" |
|
1588 msgstr "tout fermer" |
|
1589 |
|
1590 msgid "comment" |
|
1591 msgstr "commentaire" |
|
1592 |
|
1593 msgctxt "TrInfo" |
|
1594 msgid "comment" |
|
1595 msgstr "commentaire" |
|
1596 |
|
1597 msgid "comment_format" |
|
1598 msgstr "format" |
|
1599 |
|
1600 msgctxt "TrInfo" |
|
1601 msgid "comment_format" |
|
1602 msgstr "format" |
|
1603 |
|
1604 msgid "components" |
|
1605 msgstr "composants" |
|
1606 |
|
1607 msgid "components_navigation" |
|
1608 msgstr "navigation par page" |
|
1609 |
|
1610 msgid "components_navigation_description" |
|
1611 msgstr "" |
|
1612 "composant permettant de présenter sur plusieurs pages les requêtes renvoyant " |
|
1613 "plus d'un certain nombre de résultat" |
|
1614 |
|
1615 msgid "components_rqlinput" |
|
1616 msgstr "barre rql" |
|
1617 |
|
1618 msgid "components_rqlinput_description" |
|
1619 msgstr "la barre de requête rql, dans l'en-tête de page" |
|
1620 |
|
1621 msgid "composite" |
|
1622 msgstr "composite" |
|
1623 |
|
1624 msgctxt "CWRelation" |
|
1625 msgid "composite" |
|
1626 msgstr "composite" |
|
1627 |
|
1628 msgid "condition" |
|
1629 msgstr "condition" |
|
1630 |
|
1631 msgctxt "BaseTransition" |
|
1632 msgid "condition" |
|
1633 msgstr "condition" |
|
1634 |
|
1635 msgctxt "Transition" |
|
1636 msgid "condition" |
|
1637 msgstr "condition" |
|
1638 |
|
1639 msgctxt "WorkflowTransition" |
|
1640 msgid "condition" |
|
1641 msgstr "condition" |
|
1642 |
|
1643 msgid "condition_object" |
|
1644 msgstr "condition de" |
|
1645 |
|
1646 msgctxt "RQLExpression" |
|
1647 msgid "condition_object" |
|
1648 msgstr "condition de" |
|
1649 |
|
1650 msgid "conditions" |
|
1651 msgstr "conditions" |
|
1652 |
|
1653 msgid "config" |
|
1654 msgstr "configuration" |
|
1655 |
|
1656 msgctxt "CWSource" |
|
1657 msgid "config" |
|
1658 msgstr "configuration" |
|
1659 |
|
1660 msgctxt "CWSourceHostConfig" |
|
1661 msgid "config" |
|
1662 msgstr "configuration" |
|
1663 |
|
1664 msgid "config mode" |
|
1665 msgstr "mode de configuration" |
|
1666 |
|
1667 msgid "config type" |
|
1668 msgstr "type de configuration" |
|
1669 |
|
1670 msgid "confirm password" |
|
1671 msgstr "confirmer le mot de passe" |
|
1672 |
|
1673 msgid "constrained_by" |
|
1674 msgstr "contraint par" |
|
1675 |
|
1676 msgctxt "CWAttribute" |
|
1677 msgid "constrained_by" |
|
1678 msgstr "contraint par" |
|
1679 |
|
1680 msgctxt "CWRelation" |
|
1681 msgid "constrained_by" |
|
1682 msgstr "contraint par" |
|
1683 |
|
1684 msgid "constrained_by_object" |
|
1685 msgstr "contrainte de" |
|
1686 |
|
1687 msgctxt "CWConstraint" |
|
1688 msgid "constrained_by_object" |
|
1689 msgstr "contrainte de" |
|
1690 |
|
1691 msgid "constraint factory" |
|
1692 msgstr "fabrique de contraintes" |
|
1693 |
|
1694 msgid "constraint_of" |
|
1695 msgstr "contrainte de" |
|
1696 |
|
1697 msgctxt "CWUniqueTogetherConstraint" |
|
1698 msgid "constraint_of" |
|
1699 msgstr "contrainte de" |
|
1700 |
|
1701 msgid "constraint_of_object" |
|
1702 msgstr "contraint par" |
|
1703 |
|
1704 msgctxt "CWEType" |
|
1705 msgid "constraint_of_object" |
|
1706 msgstr "contraint par" |
|
1707 |
|
1708 msgid "constraints" |
|
1709 msgstr "contraintes" |
|
1710 |
|
1711 msgid "constraints applying on this relation" |
|
1712 msgstr "contraintes s'appliquant à cette relation" |
|
1713 |
|
1714 msgid "content type" |
|
1715 msgstr "type MIME" |
|
1716 |
|
1717 msgid "context" |
|
1718 msgstr "contexte" |
|
1719 |
|
1720 msgid "context where this box should be displayed" |
|
1721 msgstr "contexte dans lequel la boite devrait être affichée" |
|
1722 |
|
1723 msgid "context where this component should be displayed" |
|
1724 msgstr "contexte où ce composant doit être affiché" |
|
1725 |
|
1726 msgid "context where this facet should be displayed, leave empty for both" |
|
1727 msgstr "" |
|
1728 "contexte où cette facette doit être affichée. Laissez ce champ vide pour " |
|
1729 "l'avoir dans les deux." |
|
1730 |
|
1731 msgid "control subject entity's relations order" |
|
1732 msgstr "contrôle l'ordre des relations de l'entité sujet" |
|
1733 |
|
1734 msgid "copy" |
|
1735 msgstr "copier" |
|
1736 |
|
1737 msgid "core relation indicating a user's groups" |
|
1738 msgstr "" |
|
1739 "relation système indiquant les groupes auxquels appartient l'utilisateur" |
|
1740 |
|
1741 msgid "" |
|
1742 "core relation indicating owners of an entity. This relation implicitly put " |
|
1743 "the owner into the owners group for the entity" |
|
1744 msgstr "" |
|
1745 "relation système indiquant le(s) propriétaire(s) d'une entité. Cette " |
|
1746 "relation place implicitement les utilisateurs liés dans le groupe des " |
|
1747 "propriétaires pour cette entité" |
|
1748 |
|
1749 msgid "core relation indicating the original creator of an entity" |
|
1750 msgstr "relation système indiquant le créateur d'une entité." |
|
1751 |
|
1752 msgid "core relation indicating the type of an entity" |
|
1753 msgstr "relation système indiquant le type de l'entité" |
|
1754 |
|
1755 msgid "" |
|
1756 "core relation indicating the types (including specialized types) of an entity" |
|
1757 msgstr "" |
|
1758 "relation système indiquant les types (y compris les types parents) d'une " |
|
1759 "entité" |
|
1760 |
|
1761 msgid "could not connect to the SMTP server" |
|
1762 msgstr "impossible de se connecter au serveur SMTP" |
|
1763 |
|
1764 msgid "create an index for quick search on this attribute" |
|
1765 msgstr "créer un index pour accélérer les recherches sur cet attribut" |
|
1766 |
|
1767 msgid "created on" |
|
1768 msgstr "créé le" |
|
1769 |
|
1770 msgid "created_by" |
|
1771 msgstr "créé par" |
|
1772 |
|
1773 msgid "created_by_object" |
|
1774 msgstr "a créé" |
|
1775 |
|
1776 msgid "creating Bookmark (Bookmark bookmarked_by CWUser %(linkto)s)" |
|
1777 msgstr "création d'un signet pour %(linkto)s" |
|
1778 |
|
1779 msgid "creating CWAttribute (CWAttribute relation_type CWRType %(linkto)s)" |
|
1780 msgstr "création d'un attribut %(linkto)s" |
|
1781 |
|
1782 msgid "" |
|
1783 "creating CWConstraint (CWAttribute %(linkto)s constrained_by CWConstraint)" |
|
1784 msgstr "création d'une contrainte pour l'attribut %(linkto)s" |
|
1785 |
|
1786 msgid "" |
|
1787 "creating CWConstraint (CWRelation %(linkto)s constrained_by CWConstraint)" |
|
1788 msgstr "création d'une contrainte pour la relation %(linkto)s" |
|
1789 |
|
1790 msgid "creating CWProperty (CWProperty for_user CWUser %(linkto)s)" |
|
1791 msgstr "création d'une propriété pour l'utilisateur %(linkto)s" |
|
1792 |
|
1793 msgid "creating CWRelation (CWRelation relation_type CWRType %(linkto)s)" |
|
1794 msgstr "création relation %(linkto)s" |
|
1795 |
|
1796 msgid "" |
|
1797 "creating CWSourceHostConfig (CWSourceHostConfig cw_host_config_of CWSource " |
|
1798 "%(linkto)s)" |
|
1799 msgstr "création d'une configuration d'hôte pour la source %(linkto)s" |
|
1800 |
|
1801 msgid "" |
|
1802 "creating CWUniqueTogetherConstraint (CWUniqueTogetherConstraint " |
|
1803 "constraint_of CWEType %(linkto)s)" |
|
1804 msgstr "création d'une contrainte unique_together sur %(linkto)s" |
|
1805 |
|
1806 msgid "creating CWUser (CWUser in_group CWGroup %(linkto)s)" |
|
1807 msgstr "création d'un utilisateur à rajouter au groupe %(linkto)s" |
|
1808 |
|
1809 msgid "creating EmailAddress (CWUser %(linkto)s use_email EmailAddress)" |
|
1810 msgstr "création d'une adresse électronique pour l'utilisateur %(linkto)s" |
|
1811 |
|
1812 msgid "" |
|
1813 "creating RQLExpression (CWAttribute %(linkto)s add_permission RQLExpression)" |
|
1814 msgstr "création d'une expression rql pour le droit d'ajout de %(linkto)s" |
|
1815 |
|
1816 msgid "" |
|
1817 "creating RQLExpression (CWAttribute %(linkto)s read_permission RQLExpression)" |
|
1818 msgstr "création d'une expression rql pour le droit de lecture de %(linkto)s" |
|
1819 |
|
1820 msgid "" |
|
1821 "creating RQLExpression (CWAttribute %(linkto)s update_permission " |
|
1822 "RQLExpression)" |
|
1823 msgstr "" |
|
1824 "création d'une expression rql pour le droit de mise à jour de %(linkto)s" |
|
1825 |
|
1826 msgid "" |
|
1827 "creating RQLExpression (CWEType %(linkto)s add_permission RQLExpression)" |
|
1828 msgstr "création d'une expression RQL pour la permission d'ajout de %(linkto)s" |
|
1829 |
|
1830 msgid "" |
|
1831 "creating RQLExpression (CWEType %(linkto)s delete_permission RQLExpression)" |
|
1832 msgstr "" |
|
1833 "création d'une expression RQL pour la permission de suppression de %(linkto)s" |
|
1834 |
|
1835 msgid "" |
|
1836 "creating RQLExpression (CWEType %(linkto)s read_permission RQLExpression)" |
|
1837 msgstr "création d'une expression RQL pour la permission de lire %(linkto)s" |
|
1838 |
|
1839 msgid "" |
|
1840 "creating RQLExpression (CWEType %(linkto)s update_permission RQLExpression)" |
|
1841 msgstr "" |
|
1842 "création d'une expression RQL pour la permission de mise à jour de %(linkto)s" |
|
1843 |
|
1844 msgid "" |
|
1845 "creating RQLExpression (CWRelation %(linkto)s add_permission RQLExpression)" |
|
1846 msgstr "création d'une expression rql pour le droit d'ajout de %(linkto)s" |
|
1847 |
|
1848 msgid "" |
|
1849 "creating RQLExpression (CWRelation %(linkto)s delete_permission " |
|
1850 "RQLExpression)" |
|
1851 msgstr "" |
|
1852 "création d'une expression rql pour le droit de suppression de %(linkto)s" |
|
1853 |
|
1854 msgid "" |
|
1855 "creating RQLExpression (CWRelation %(linkto)s read_permission RQLExpression)" |
|
1856 msgstr "création d'une expression rql pour le droit de lecture de %(linkto)s" |
|
1857 |
|
1858 msgid "creating RQLExpression (Transition %(linkto)s condition RQLExpression)" |
|
1859 msgstr "création d'une expression RQL pour la transition %(linkto)s" |
|
1860 |
|
1861 msgid "" |
|
1862 "creating RQLExpression (WorkflowTransition %(linkto)s condition " |
|
1863 "RQLExpression)" |
|
1864 msgstr "création d'une expression RQL pour la transition workflow %(linkto)s" |
|
1865 |
|
1866 msgid "creating State (State allowed_transition Transition %(linkto)s)" |
|
1867 msgstr "création d'un état pouvant aller vers la transition %(linkto)s" |
|
1868 |
|
1869 msgid "creating State (State state_of Workflow %(linkto)s)" |
|
1870 msgstr "création d'un état du workflow %(linkto)s" |
|
1871 |
|
1872 msgid "creating State (Transition %(linkto)s destination_state State)" |
|
1873 msgstr "création d'un état destination de la transition %(linkto)s" |
|
1874 |
|
1875 msgid "" |
|
1876 "creating SubWorkflowExitPoint (WorkflowTransition %(linkto)s " |
|
1877 "subworkflow_exit SubWorkflowExitPoint)" |
|
1878 msgstr "création d'un point de sortie de la transition workflow %(linkto)s" |
|
1879 |
|
1880 msgid "creating Transition (State %(linkto)s allowed_transition Transition)" |
|
1881 msgstr "création d'une transition autorisée depuis l'état %(linkto)s" |
|
1882 |
|
1883 msgid "creating Transition (Transition destination_state State %(linkto)s)" |
|
1884 msgstr "création d'une transition vers l'état %(linkto)s" |
|
1885 |
|
1886 msgid "creating Transition (Transition transition_of Workflow %(linkto)s)" |
|
1887 msgstr "création d'une transition du workflow %(linkto)s" |
|
1888 |
|
1889 msgid "" |
|
1890 "creating WorkflowTransition (State %(linkto)s allowed_transition " |
|
1891 "WorkflowTransition)" |
|
1892 msgstr "création d'une transition workflow autorisée depuis l'état %(linkto)s" |
|
1893 |
|
1894 msgid "" |
|
1895 "creating WorkflowTransition (WorkflowTransition transition_of Workflow " |
|
1896 "%(linkto)s)" |
|
1897 msgstr "création d'une transition workflow du workflow %(linkto)s" |
|
1898 |
|
1899 msgid "creation" |
|
1900 msgstr "création" |
|
1901 |
|
1902 msgid "creation date" |
|
1903 msgstr "date de création" |
|
1904 |
|
1905 msgid "creation time of an entity" |
|
1906 msgstr "date de création d'une entité" |
|
1907 |
|
1908 msgid "creation_date" |
|
1909 msgstr "date de création" |
|
1910 |
|
1911 msgid "cstrtype" |
|
1912 msgstr "type de contrainte" |
|
1913 |
|
1914 msgctxt "CWConstraint" |
|
1915 msgid "cstrtype" |
|
1916 msgstr "type" |
|
1917 |
|
1918 msgid "cstrtype_object" |
|
1919 msgstr "utilisé par" |
|
1920 |
|
1921 msgctxt "CWConstraintType" |
|
1922 msgid "cstrtype_object" |
|
1923 msgstr "type des contraintes" |
|
1924 |
|
1925 msgid "csv export" |
|
1926 msgstr "export CSV" |
|
1927 |
|
1928 msgid "csv export (entities)" |
|
1929 msgstr "export CSV (entités)" |
|
1930 |
|
1931 msgid "ctxcomponents" |
|
1932 msgstr "composants contextuels" |
|
1933 |
|
1934 msgid "ctxcomponents_anonuserlink" |
|
1935 msgstr "lien utilisateur" |
|
1936 |
|
1937 msgid "ctxcomponents_anonuserlink_description" |
|
1938 msgstr "" |
|
1939 "affiche un lien vers le formulaire d'authentification pour les utilisateurs " |
|
1940 "anonymes, sinon une boite contenant notamment des liens propres à " |
|
1941 "l'utilisateur connectés" |
|
1942 |
|
1943 msgid "ctxcomponents_appliname" |
|
1944 msgstr "titre de l'application" |
|
1945 |
|
1946 msgid "ctxcomponents_appliname_description" |
|
1947 msgstr "affiche le titre de l'application dans l'en-tête de page" |
|
1948 |
|
1949 msgid "ctxcomponents_bookmarks_box" |
|
1950 msgstr "boîte signets" |
|
1951 |
|
1952 msgid "ctxcomponents_bookmarks_box_description" |
|
1953 msgstr "boîte contenant les signets de l'utilisateur" |
|
1954 |
|
1955 msgid "ctxcomponents_breadcrumbs" |
|
1956 msgstr "fil d'ariane" |
|
1957 |
|
1958 msgid "ctxcomponents_breadcrumbs_description" |
|
1959 msgstr "" |
|
1960 "affiche un chemin permettant de localiser la page courante dans le site" |
|
1961 |
|
1962 msgid "ctxcomponents_download_box" |
|
1963 msgstr "boîte de téléchargement" |
|
1964 |
|
1965 msgid "ctxcomponents_download_box_description" |
|
1966 msgstr "boîte contenant un lien permettant de télécharger la ressource" |
|
1967 |
|
1968 msgid "ctxcomponents_edit_box" |
|
1969 msgstr "boîte d'actions" |
|
1970 |
|
1971 msgid "ctxcomponents_edit_box_description" |
|
1972 msgstr "" |
|
1973 "boîte affichant les différentes actions possibles sur les données affichées" |
|
1974 |
|
1975 msgid "ctxcomponents_facet.filterbox" |
|
1976 msgstr "boîte à facettes" |
|
1977 |
|
1978 msgid "ctxcomponents_facet.filterbox_description" |
|
1979 msgstr "" |
|
1980 "boîte permettant de filtrer parmi les résultats d'une recherche à l'aide de " |
|
1981 "facettes" |
|
1982 |
|
1983 msgid "ctxcomponents_logo" |
|
1984 msgstr "logo" |
|
1985 |
|
1986 msgid "ctxcomponents_logo_description" |
|
1987 msgstr "le logo de l'application, dans l'en-tête de page" |
|
1988 |
|
1989 msgid "ctxcomponents_metadata" |
|
1990 msgstr "méta-données de l'entité" |
|
1991 |
|
1992 msgid "ctxcomponents_metadata_description" |
|
1993 msgstr "" |
|
1994 |
|
1995 msgid "ctxcomponents_possible_views_box" |
|
1996 msgstr "boîte des vues possibles" |
|
1997 |
|
1998 msgid "ctxcomponents_possible_views_box_description" |
|
1999 msgstr "boîte affichant les vues possibles pour les données courantes" |
|
2000 |
|
2001 msgid "ctxcomponents_prevnext" |
|
2002 msgstr "élément précedent / suivant" |
|
2003 |
|
2004 msgid "ctxcomponents_prevnext_description" |
|
2005 msgstr "" |
|
2006 "affiche des liens permettant de passer d'une entité à une autre sur les " |
|
2007 "entités implémentant l'interface \"précédent/suivant\"." |
|
2008 |
|
2009 msgid "ctxcomponents_rss" |
|
2010 msgstr "icône RSS" |
|
2011 |
|
2012 msgid "ctxcomponents_rss_description" |
|
2013 msgstr "l'icône RSS permettant de récupérer la vue RSS des données affichées" |
|
2014 |
|
2015 msgid "ctxcomponents_search_box" |
|
2016 msgstr "boîte de recherche" |
|
2017 |
|
2018 msgid "ctxcomponents_search_box_description" |
|
2019 msgstr "boîte avec un champ de recherche simple" |
|
2020 |
|
2021 msgid "ctxcomponents_startup_views_box" |
|
2022 msgstr "boîte des vues de départs" |
|
2023 |
|
2024 msgid "ctxcomponents_startup_views_box_description" |
|
2025 msgstr "boîte affichant les vues de départs de l'application" |
|
2026 |
|
2027 msgid "ctxcomponents_userstatus" |
|
2028 msgstr "état de l'utilisateur" |
|
2029 |
|
2030 msgid "ctxcomponents_userstatus_description" |
|
2031 msgstr "" |
|
2032 |
|
2033 msgid "ctxcomponents_wfhistory" |
|
2034 msgstr "historique du workflow." |
|
2035 |
|
2036 msgid "ctxcomponents_wfhistory_description" |
|
2037 msgstr "" |
|
2038 "section affichant l'historique du workflow pour les entités ayant un " |
|
2039 "workflow." |
|
2040 |
|
2041 msgid "ctxtoolbar" |
|
2042 msgstr "barre d'outils" |
|
2043 |
|
2044 msgid "custom_workflow" |
|
2045 msgstr "workflow spécifique" |
|
2046 |
|
2047 msgid "custom_workflow_object" |
|
2048 msgstr "workflow de" |
|
2049 |
|
2050 msgid "cw.groups-management" |
|
2051 msgstr "groupes" |
|
2052 |
|
2053 msgid "cw.users-management" |
|
2054 msgstr "utilisateurs" |
|
2055 |
|
2056 msgid "cw_for_source" |
|
2057 msgstr "source" |
|
2058 |
|
2059 msgctxt "CWSourceSchemaConfig" |
|
2060 msgid "cw_for_source" |
|
2061 msgstr "source" |
|
2062 |
|
2063 msgid "cw_for_source_object" |
|
2064 msgstr "élément de mapping" |
|
2065 |
|
2066 msgctxt "CWSource" |
|
2067 msgid "cw_for_source_object" |
|
2068 msgstr "élément de mapping" |
|
2069 |
|
2070 msgid "cw_host_config_of" |
|
2071 msgstr "host configuration of" |
|
2072 |
|
2073 msgctxt "CWSourceHostConfig" |
|
2074 msgid "cw_host_config_of" |
|
2075 msgstr "host configuration of" |
|
2076 |
|
2077 msgid "cw_host_config_of_object" |
|
2078 msgstr "has host configuration" |
|
2079 |
|
2080 msgctxt "CWSource" |
|
2081 msgid "cw_host_config_of_object" |
|
2082 msgstr "has host configuration" |
|
2083 |
|
2084 msgid "cw_import_of" |
|
2085 msgstr "source" |
|
2086 |
|
2087 msgctxt "CWDataImport" |
|
2088 msgid "cw_import_of" |
|
2089 msgstr "source" |
|
2090 |
|
2091 msgid "cw_import_of_object" |
|
2092 msgstr "imports" |
|
2093 |
|
2094 msgctxt "CWSource" |
|
2095 msgid "cw_import_of_object" |
|
2096 msgstr "imports" |
|
2097 |
|
2098 msgid "cw_schema" |
|
2099 msgstr "schéma" |
|
2100 |
|
2101 msgctxt "CWSourceSchemaConfig" |
|
2102 msgid "cw_schema" |
|
2103 msgstr "schéma" |
|
2104 |
|
2105 msgid "cw_schema_object" |
|
2106 msgstr "mappé par" |
|
2107 |
|
2108 msgctxt "CWEType" |
|
2109 msgid "cw_schema_object" |
|
2110 msgstr "mappé par" |
|
2111 |
|
2112 msgctxt "CWRType" |
|
2113 msgid "cw_schema_object" |
|
2114 msgstr "mappé par" |
|
2115 |
|
2116 msgctxt "CWRelation" |
|
2117 msgid "cw_schema_object" |
|
2118 msgstr "mappé par" |
|
2119 |
|
2120 msgid "cw_source" |
|
2121 msgstr "source" |
|
2122 |
|
2123 msgid "cw_source_object" |
|
2124 msgstr "entités" |
|
2125 |
|
2126 msgid "cwetype-box" |
|
2127 msgstr "vue \"boîte\"" |
|
2128 |
|
2129 msgid "cwetype-description" |
|
2130 msgstr "description" |
|
2131 |
|
2132 msgid "cwetype-permissions" |
|
2133 msgstr "permissions" |
|
2134 |
|
2135 msgid "cwetype-views" |
|
2136 msgstr "vues" |
|
2137 |
|
2138 msgid "cwetype-workflow" |
|
2139 msgstr "workflow" |
|
2140 |
|
2141 msgid "cwgroup-main" |
|
2142 msgstr "description" |
|
2143 |
|
2144 msgid "cwgroup-permissions" |
|
2145 msgstr "permissions" |
|
2146 |
|
2147 msgid "cwrtype-description" |
|
2148 msgstr "description" |
|
2149 |
|
2150 msgid "cwrtype-permissions" |
|
2151 msgstr "permissions" |
|
2152 |
|
2153 msgid "cwsource-imports" |
|
2154 msgstr "imports" |
|
2155 |
|
2156 msgid "cwsource-main" |
|
2157 msgstr "description" |
|
2158 |
|
2159 msgid "cwsource-mapping" |
|
2160 msgstr "mapping" |
|
2161 |
|
2162 msgid "cwuri" |
|
2163 msgstr "uri interne" |
|
2164 |
|
2165 msgid "data directory url" |
|
2166 msgstr "url du répertoire de données" |
|
2167 |
|
2168 msgid "data model schema" |
|
2169 msgstr "schéma du modèle de données" |
|
2170 |
|
2171 msgid "data sources" |
|
2172 msgstr "sources de données" |
|
2173 |
|
2174 msgid "data sources management" |
|
2175 msgstr "gestion des sources de données" |
|
2176 |
|
2177 msgid "date" |
|
2178 msgstr "date" |
|
2179 |
|
2180 msgid "deactivate" |
|
2181 msgstr "désactiver" |
|
2182 |
|
2183 msgid "deactivated" |
|
2184 msgstr "désactivé" |
|
2185 |
|
2186 msgid "december" |
|
2187 msgstr "décembre" |
|
2188 |
|
2189 msgid "default" |
|
2190 msgstr "valeur par défaut" |
|
2191 |
|
2192 msgid "default text format for rich text fields." |
|
2193 msgstr "format de texte par défaut pour les champs textes" |
|
2194 |
|
2195 msgid "default user workflow" |
|
2196 msgstr "workflow par défaut des utilisateurs" |
|
2197 |
|
2198 msgid "default value" |
|
2199 msgstr "valeur par défaut" |
|
2200 |
|
2201 msgid "default value as gziped pickled python object" |
|
2202 msgstr "valeur par défaut, sous forme d'objet python picklé zippé" |
|
2203 |
|
2204 msgid "default workflow for an entity type" |
|
2205 msgstr "workflow par défaut pour un type d'entité" |
|
2206 |
|
2207 msgid "default_workflow" |
|
2208 msgstr "workflow par défaut" |
|
2209 |
|
2210 msgctxt "CWEType" |
|
2211 msgid "default_workflow" |
|
2212 msgstr "workflow par défaut" |
|
2213 |
|
2214 msgid "default_workflow_object" |
|
2215 msgstr "workflow par défaut de" |
|
2216 |
|
2217 msgctxt "Workflow" |
|
2218 msgid "default_workflow_object" |
|
2219 msgstr "workflow par défaut de" |
|
2220 |
|
2221 msgid "defaultval" |
|
2222 msgstr "valeur par défaut" |
|
2223 |
|
2224 msgctxt "CWAttribute" |
|
2225 msgid "defaultval" |
|
2226 msgstr "valeur par défaut" |
|
2227 |
|
2228 msgid "define a CubicWeb user" |
|
2229 msgstr "défini un utilisateur CubicWeb" |
|
2230 |
|
2231 msgid "define a CubicWeb users group" |
|
2232 msgstr "défini un groupe d'utilisateur CubicWeb" |
|
2233 |
|
2234 msgid "" |
|
2235 "define a final relation: link a final relation type from a non final entity " |
|
2236 "to a final entity type. used to build the instance schema" |
|
2237 msgstr "" |
|
2238 "définit une relation non finale: lie un type de relation non finale depuis " |
|
2239 "une entité vers un type d'entité non final. Utilisé pour construire le " |
|
2240 "schéma de l'instance" |
|
2241 |
|
2242 msgid "" |
|
2243 "define a non final relation: link a non final relation type from a non final " |
|
2244 "entity to a non final entity type. used to build the instance schema" |
|
2245 msgstr "" |
|
2246 "définit une relation 'attribut', utilisé pour construire le schéma de " |
|
2247 "l'instance" |
|
2248 |
|
2249 msgid "define a relation type, used to build the instance schema" |
|
2250 msgstr "définit un type de relation" |
|
2251 |
|
2252 msgid "define a rql expression used to define permissions" |
|
2253 msgstr "définit une expression rql donnant une permission" |
|
2254 |
|
2255 msgid "define a schema constraint" |
|
2256 msgstr "définit une contrainte de schema" |
|
2257 |
|
2258 msgid "define a schema constraint type" |
|
2259 msgstr "définit un type de contrainte de schema" |
|
2260 |
|
2261 msgid "define a virtual relation type, used to build the instance schema" |
|
2262 msgstr "définit une relation virtuelle" |
|
2263 |
|
2264 msgid "define an entity type, used to build the instance schema" |
|
2265 msgstr "définit un type d'entité" |
|
2266 |
|
2267 msgid "define how we get out from a sub-workflow" |
|
2268 msgstr "définit comment sortir d'un sous-workflow" |
|
2269 |
|
2270 msgid "defines a sql-level multicolumn unique index" |
|
2271 msgstr "définit un index SQL unique sur plusieurs colonnes" |
|
2272 |
|
2273 msgid "" |
|
2274 "defines what's the property is applied for. You must select this first to be " |
|
2275 "able to set value" |
|
2276 msgstr "" |
|
2277 "définit à quoi la propriété est appliquée. Vous devez sélectionner cela " |
|
2278 "avant de pouvoir fixer une valeur" |
|
2279 |
|
2280 msgid "delete" |
|
2281 msgstr "supprimer" |
|
2282 |
|
2283 msgid "delete this bookmark" |
|
2284 msgstr "supprimer ce signet" |
|
2285 |
|
2286 msgid "delete this relation" |
|
2287 msgstr "supprimer cette relation" |
|
2288 |
|
2289 msgid "delete_permission" |
|
2290 msgstr "permission de supprimer" |
|
2291 |
|
2292 msgctxt "CWEType" |
|
2293 msgid "delete_permission" |
|
2294 msgstr "permission de supprimer" |
|
2295 |
|
2296 msgctxt "CWRelation" |
|
2297 msgid "delete_permission" |
|
2298 msgstr "permission de supprimer" |
|
2299 |
|
2300 msgid "delete_permission_object" |
|
2301 msgstr "a la permission de supprimer" |
|
2302 |
|
2303 msgctxt "CWGroup" |
|
2304 msgid "delete_permission_object" |
|
2305 msgstr "peut supprimer" |
|
2306 |
|
2307 msgctxt "RQLExpression" |
|
2308 msgid "delete_permission_object" |
|
2309 msgstr "peut supprimer" |
|
2310 |
|
2311 #, python-format |
|
2312 msgid "deleted %(etype)s #%(eid)s (%(title)s)" |
|
2313 msgstr "suppression de l'entité %(etype)s #%(eid)s (%(title)s)" |
|
2314 |
|
2315 #, python-format |
|
2316 msgid "" |
|
2317 "deleted relation %(rtype)s from %(frometype)s #%(eidfrom)s to %(toetype)s #" |
|
2318 "%(eidto)s" |
|
2319 msgstr "" |
|
2320 "relation %(rtype)s de %(frometype)s #%(eidfrom)s vers %(toetype)s #%(eidto)s " |
|
2321 "supprimée" |
|
2322 |
|
2323 msgid "depends on the constraint type" |
|
2324 msgstr "dépend du type de contrainte" |
|
2325 |
|
2326 msgid "description" |
|
2327 msgstr "description" |
|
2328 |
|
2329 msgctxt "BaseTransition" |
|
2330 msgid "description" |
|
2331 msgstr "description" |
|
2332 |
|
2333 msgctxt "CWAttribute" |
|
2334 msgid "description" |
|
2335 msgstr "description" |
|
2336 |
|
2337 msgctxt "CWComputedRType" |
|
2338 msgid "description" |
|
2339 msgstr "description" |
|
2340 |
|
2341 msgctxt "CWEType" |
|
2342 msgid "description" |
|
2343 msgstr "description" |
|
2344 |
|
2345 msgctxt "CWRType" |
|
2346 msgid "description" |
|
2347 msgstr "description" |
|
2348 |
|
2349 msgctxt "CWRelation" |
|
2350 msgid "description" |
|
2351 msgstr "description" |
|
2352 |
|
2353 msgctxt "State" |
|
2354 msgid "description" |
|
2355 msgstr "description" |
|
2356 |
|
2357 msgctxt "Transition" |
|
2358 msgid "description" |
|
2359 msgstr "description" |
|
2360 |
|
2361 msgctxt "Workflow" |
|
2362 msgid "description" |
|
2363 msgstr "description" |
|
2364 |
|
2365 msgctxt "WorkflowTransition" |
|
2366 msgid "description" |
|
2367 msgstr "description" |
|
2368 |
|
2369 msgid "description_format" |
|
2370 msgstr "format" |
|
2371 |
|
2372 msgctxt "BaseTransition" |
|
2373 msgid "description_format" |
|
2374 msgstr "format" |
|
2375 |
|
2376 msgctxt "CWAttribute" |
|
2377 msgid "description_format" |
|
2378 msgstr "format" |
|
2379 |
|
2380 msgctxt "CWComputedRType" |
|
2381 msgid "description_format" |
|
2382 msgstr "format" |
|
2383 |
|
2384 msgctxt "CWEType" |
|
2385 msgid "description_format" |
|
2386 msgstr "format" |
|
2387 |
|
2388 msgctxt "CWRType" |
|
2389 msgid "description_format" |
|
2390 msgstr "format" |
|
2391 |
|
2392 msgctxt "CWRelation" |
|
2393 msgid "description_format" |
|
2394 msgstr "format" |
|
2395 |
|
2396 msgctxt "State" |
|
2397 msgid "description_format" |
|
2398 msgstr "format" |
|
2399 |
|
2400 msgctxt "Transition" |
|
2401 msgid "description_format" |
|
2402 msgstr "format" |
|
2403 |
|
2404 msgctxt "Workflow" |
|
2405 msgid "description_format" |
|
2406 msgstr "format" |
|
2407 |
|
2408 msgctxt "WorkflowTransition" |
|
2409 msgid "description_format" |
|
2410 msgstr "format" |
|
2411 |
|
2412 msgid "destination state for this transition" |
|
2413 msgstr "états accessibles par cette transition" |
|
2414 |
|
2415 msgid "destination state must be in the same workflow as our parent transition" |
|
2416 msgstr "" |
|
2417 "l'état de destination doit être dans le même workflow que la transition " |
|
2418 "parente" |
|
2419 |
|
2420 msgid "destination state of a transition" |
|
2421 msgstr "état d'arrivée d'une transition" |
|
2422 |
|
2423 msgid "" |
|
2424 "destination state. No destination state means that transition should go back " |
|
2425 "to the state from which we've entered the subworkflow." |
|
2426 msgstr "" |
|
2427 "état de destination de la transition. Si aucun état de destination n'est " |
|
2428 "spécifié, la transition ira vers l'état depuis lequel l'entité est entrée " |
|
2429 "dans le sous-workflow." |
|
2430 |
|
2431 msgid "destination_state" |
|
2432 msgstr "état de destination" |
|
2433 |
|
2434 msgctxt "SubWorkflowExitPoint" |
|
2435 msgid "destination_state" |
|
2436 msgstr "état de destination" |
|
2437 |
|
2438 msgctxt "Transition" |
|
2439 msgid "destination_state" |
|
2440 msgstr "état de destination" |
|
2441 |
|
2442 msgid "destination_state_object" |
|
2443 msgstr "destination de" |
|
2444 |
|
2445 msgctxt "State" |
|
2446 msgid "destination_state_object" |
|
2447 msgstr "état final de" |
|
2448 |
|
2449 msgid "detach attached file" |
|
2450 msgstr "détacher le fichier existant" |
|
2451 |
|
2452 msgid "display order of the box" |
|
2453 msgstr "ordre d'affichage de la boîte" |
|
2454 |
|
2455 msgid "display order of the component" |
|
2456 msgstr "ordre d'affichage du composant" |
|
2457 |
|
2458 msgid "display order of the facet" |
|
2459 msgstr "ordre d'affichage de la facette" |
|
2460 |
|
2461 msgid "display the box or not" |
|
2462 msgstr "afficher la boîte ou non" |
|
2463 |
|
2464 msgid "display the component or not" |
|
2465 msgstr "afficher le composant ou non" |
|
2466 |
|
2467 msgid "display the facet or not" |
|
2468 msgstr "afficher la facette ou non" |
|
2469 |
|
2470 msgid "download" |
|
2471 msgstr "télécharger" |
|
2472 |
|
2473 #, python-format |
|
2474 msgid "download %s" |
|
2475 msgstr "télécharger %s" |
|
2476 |
|
2477 msgid "download icon" |
|
2478 msgstr "icône de téléchargement" |
|
2479 |
|
2480 msgid "download schema as owl" |
|
2481 msgstr "télécharger le schéma OWL" |
|
2482 |
|
2483 msgid "edit bookmarks" |
|
2484 msgstr "éditer les signets" |
|
2485 |
|
2486 msgid "edit canceled" |
|
2487 msgstr "édition annulée" |
|
2488 |
|
2489 msgid "editable-table" |
|
2490 msgstr "table éditable" |
|
2491 |
|
2492 msgid "eid" |
|
2493 msgstr "eid" |
|
2494 |
|
2495 msgid "embedded html" |
|
2496 msgstr "HTML contenu" |
|
2497 |
|
2498 msgid "end_timestamp" |
|
2499 msgstr "horodate de fin" |
|
2500 |
|
2501 msgctxt "CWDataImport" |
|
2502 msgid "end_timestamp" |
|
2503 msgstr "horodate de fin" |
|
2504 |
|
2505 msgid "entities deleted" |
|
2506 msgstr "entités supprimées" |
|
2507 |
|
2508 msgid "entity and relation types can't be mapped, only attributes or relations" |
|
2509 msgstr "" |
|
2510 "les types d'entités et de relations ne peuvent être mappés, uniquement les " |
|
2511 "relations" |
|
2512 |
|
2513 msgid "entity copied" |
|
2514 msgstr "entité copiée" |
|
2515 |
|
2516 msgid "entity created" |
|
2517 msgstr "entité créée" |
|
2518 |
|
2519 msgid "entity creation" |
|
2520 msgstr "création d'entité" |
|
2521 |
|
2522 msgid "entity deleted" |
|
2523 msgstr "entité supprimée" |
|
2524 |
|
2525 msgid "entity deletion" |
|
2526 msgstr "suppression d'entité" |
|
2527 |
|
2528 msgid "entity edited" |
|
2529 msgstr "entité éditée" |
|
2530 |
|
2531 msgid "entity has no workflow set" |
|
2532 msgstr "l'entité n'a pas de workflow" |
|
2533 |
|
2534 msgid "entity linked" |
|
2535 msgstr "entité liée" |
|
2536 |
|
2537 msgid "entity type" |
|
2538 msgstr "type d'entité" |
|
2539 |
|
2540 msgid "entity types which may use this workflow" |
|
2541 msgstr "types d'entité pouvant utiliser ce workflow" |
|
2542 |
|
2543 msgid "entity update" |
|
2544 msgstr "mise à jour d'entité" |
|
2545 |
|
2546 msgid "entityview" |
|
2547 msgstr "vues d'entité" |
|
2548 |
|
2549 msgid "error" |
|
2550 msgstr "erreur" |
|
2551 |
|
2552 msgid "error while publishing ReST text" |
|
2553 msgstr "" |
|
2554 "une erreur s'est produite lors de l'interprétation du texte au format ReST" |
|
2555 |
|
2556 msgid "exit state must be a subworkflow state" |
|
2557 msgstr "l'état de sortie doit être un état du sous-workflow" |
|
2558 |
|
2559 msgid "exit_point" |
|
2560 msgstr "état de sortie" |
|
2561 |
|
2562 msgid "exit_point_object" |
|
2563 msgstr "état de sortie de" |
|
2564 |
|
2565 #, python-format |
|
2566 msgid "exiting from subworkflow %s" |
|
2567 msgstr "sortie du sous-workflow %s" |
|
2568 |
|
2569 msgid "expression" |
|
2570 msgstr "expression" |
|
2571 |
|
2572 msgctxt "RQLExpression" |
|
2573 msgid "expression" |
|
2574 msgstr "rql de l'expression" |
|
2575 |
|
2576 msgid "exprtype" |
|
2577 msgstr "type de l'expression" |
|
2578 |
|
2579 msgctxt "RQLExpression" |
|
2580 msgid "exprtype" |
|
2581 msgstr "type" |
|
2582 |
|
2583 msgid "extra_props" |
|
2584 msgstr "" |
|
2585 |
|
2586 msgctxt "CWAttribute" |
|
2587 msgid "extra_props" |
|
2588 msgstr "propriétés additionnelles" |
|
2589 |
|
2590 msgid "facet-loading-msg" |
|
2591 msgstr "en cours de traitement, merci de patienter" |
|
2592 |
|
2593 msgid "facet.filters" |
|
2594 msgstr "facettes" |
|
2595 |
|
2596 msgid "facetbox" |
|
2597 msgstr "boîte à facettes" |
|
2598 |
|
2599 msgid "facets_created_by-facet" |
|
2600 msgstr "facette \"créé par\"" |
|
2601 |
|
2602 msgid "facets_created_by-facet_description" |
|
2603 msgstr "" |
|
2604 |
|
2605 msgid "facets_cw_source-facet" |
|
2606 msgstr "facette \"source de données\"" |
|
2607 |
|
2608 msgid "facets_cw_source-facet_description" |
|
2609 msgstr "" |
|
2610 |
|
2611 msgid "facets_cwfinal-facet" |
|
2612 msgstr "facette \"type d'entité ou de relation final\"" |
|
2613 |
|
2614 msgid "facets_cwfinal-facet_description" |
|
2615 msgstr "" |
|
2616 |
|
2617 msgid "facets_datafeed.dataimport.status" |
|
2618 msgstr "état de l'iport" |
|
2619 |
|
2620 msgid "facets_datafeed.dataimport.status_description" |
|
2621 msgstr "" |
|
2622 |
|
2623 msgid "facets_etype-facet" |
|
2624 msgstr "facette \"est de type\"" |
|
2625 |
|
2626 msgid "facets_etype-facet_description" |
|
2627 msgstr "" |
|
2628 |
|
2629 msgid "facets_has_text-facet" |
|
2630 msgstr "facette \"contient le texte\"" |
|
2631 |
|
2632 msgid "facets_has_text-facet_description" |
|
2633 msgstr "" |
|
2634 |
|
2635 msgid "facets_in_group-facet" |
|
2636 msgstr "facette \"fait partie du groupe\"" |
|
2637 |
|
2638 msgid "facets_in_group-facet_description" |
|
2639 msgstr "" |
|
2640 |
|
2641 msgid "facets_in_state-facet" |
|
2642 msgstr "facette \"dans l'état\"" |
|
2643 |
|
2644 msgid "facets_in_state-facet_description" |
|
2645 msgstr "" |
|
2646 |
|
2647 msgid "failed" |
|
2648 msgstr "échec" |
|
2649 |
|
2650 #, python-format |
|
2651 msgid "failed to uniquify path (%s, %s)" |
|
2652 msgstr "ne peut obtenir un nom de fichier unique (%s, %s)" |
|
2653 |
|
2654 msgid "february" |
|
2655 msgstr "février" |
|
2656 |
|
2657 msgid "file tree view" |
|
2658 msgstr "arborescence (fichiers)" |
|
2659 |
|
2660 msgid "final" |
|
2661 msgstr "final" |
|
2662 |
|
2663 msgctxt "CWEType" |
|
2664 msgid "final" |
|
2665 msgstr "final" |
|
2666 |
|
2667 msgctxt "CWRType" |
|
2668 msgid "final" |
|
2669 msgstr "final" |
|
2670 |
|
2671 msgid "first name" |
|
2672 msgstr "prénom" |
|
2673 |
|
2674 msgid "firstname" |
|
2675 msgstr "prénom" |
|
2676 |
|
2677 msgctxt "CWUser" |
|
2678 msgid "firstname" |
|
2679 msgstr "prénom" |
|
2680 |
|
2681 msgid "foaf" |
|
2682 msgstr "foaf" |
|
2683 |
|
2684 msgid "focus on this selection" |
|
2685 msgstr "afficher cette sélection" |
|
2686 |
|
2687 msgid "follow" |
|
2688 msgstr "suivre le lien" |
|
2689 |
|
2690 #, python-format |
|
2691 msgid "follow this link for more information on this %s" |
|
2692 msgstr "suivez ce lien pour plus d'information sur ce %s" |
|
2693 |
|
2694 msgid "for_user" |
|
2695 msgstr "pour l'utilisateur" |
|
2696 |
|
2697 msgctxt "CWProperty" |
|
2698 msgid "for_user" |
|
2699 msgstr "propriété de l'utilisateur" |
|
2700 |
|
2701 msgid "for_user_object" |
|
2702 msgstr "utilise les propriétés" |
|
2703 |
|
2704 msgctxt "CWUser" |
|
2705 msgid "for_user_object" |
|
2706 msgstr "a pour préférence" |
|
2707 |
|
2708 msgid "formula" |
|
2709 msgstr "formule" |
|
2710 |
|
2711 msgctxt "CWAttribute" |
|
2712 msgid "formula" |
|
2713 msgstr "formule" |
|
2714 |
|
2715 msgid "friday" |
|
2716 msgstr "vendredi" |
|
2717 |
|
2718 msgid "from" |
|
2719 msgstr "de" |
|
2720 |
|
2721 #, python-format |
|
2722 msgid "from %(date)s" |
|
2723 msgstr "du %(date)s" |
|
2724 |
|
2725 msgid "from_entity" |
|
2726 msgstr "de l'entité" |
|
2727 |
|
2728 msgctxt "CWAttribute" |
|
2729 msgid "from_entity" |
|
2730 msgstr "attribut de l'entité" |
|
2731 |
|
2732 msgctxt "CWRelation" |
|
2733 msgid "from_entity" |
|
2734 msgstr "relation de l'entité" |
|
2735 |
|
2736 msgid "from_entity_object" |
|
2737 msgstr "relation sujet" |
|
2738 |
|
2739 msgctxt "CWEType" |
|
2740 msgid "from_entity_object" |
|
2741 msgstr "entité de" |
|
2742 |
|
2743 msgid "from_interval_start" |
|
2744 msgstr "De" |
|
2745 |
|
2746 msgid "from_state" |
|
2747 msgstr "de l'état" |
|
2748 |
|
2749 msgctxt "TrInfo" |
|
2750 msgid "from_state" |
|
2751 msgstr "état de départ" |
|
2752 |
|
2753 msgid "from_state_object" |
|
2754 msgstr "transitions depuis cet état" |
|
2755 |
|
2756 msgctxt "State" |
|
2757 msgid "from_state_object" |
|
2758 msgstr "état de départ de" |
|
2759 |
|
2760 msgid "full text or RQL query" |
|
2761 msgstr "texte à rechercher ou requête RQL" |
|
2762 |
|
2763 msgid "fulltext_container" |
|
2764 msgstr "conteneur du texte indexé" |
|
2765 |
|
2766 msgctxt "CWRType" |
|
2767 msgid "fulltext_container" |
|
2768 msgstr "objet à indexer" |
|
2769 |
|
2770 msgid "fulltextindexed" |
|
2771 msgstr "indexation du texte" |
|
2772 |
|
2773 msgctxt "CWAttribute" |
|
2774 msgid "fulltextindexed" |
|
2775 msgstr "texte indexé" |
|
2776 |
|
2777 msgid "gc" |
|
2778 msgstr "fuite mémoire" |
|
2779 |
|
2780 msgid "generic plot" |
|
2781 msgstr "tracé de courbes standard" |
|
2782 |
|
2783 msgid "generic relation to link one entity to another" |
|
2784 msgstr "relation générique pour lier une entité à une autre" |
|
2785 |
|
2786 msgid "" |
|
2787 "generic relation to specify that an external entity represent the same " |
|
2788 "object as a local one: http://www.w3.org/TR/owl-ref/#sameAs-def" |
|
2789 msgstr "" |
|
2790 "relation générique permettant d'indiquer qu'une entité est identique à une " |
|
2791 "autre ressource web (voir http://www.w3.org/TR/owl-ref/#sameAs-def)." |
|
2792 |
|
2793 msgid "granted to groups" |
|
2794 msgstr "accordée aux groupes" |
|
2795 |
|
2796 #, python-format |
|
2797 msgid "graphical representation of %(appid)s data model" |
|
2798 msgstr "réprésentation graphique du modèle de données de %(appid)s" |
|
2799 |
|
2800 #, python-format |
|
2801 msgid "" |
|
2802 "graphical representation of the %(etype)s entity type from %(appid)s data " |
|
2803 "model" |
|
2804 msgstr "" |
|
2805 "réprésentation graphique du modèle de données pour le type d'entité " |
|
2806 "%(etype)s de %(appid)s" |
|
2807 |
|
2808 #, python-format |
|
2809 msgid "" |
|
2810 "graphical representation of the %(rtype)s relation type from %(appid)s data " |
|
2811 "model" |
|
2812 msgstr "" |
|
2813 "réprésentation graphique du modèle de données pour le type de relation " |
|
2814 "%(rtype)s de %(appid)s" |
|
2815 |
|
2816 msgid "group in which a user should be to be allowed to pass this transition" |
|
2817 msgstr "" |
|
2818 "groupe dans lequel l'utilisateur doit être pour pouvoir passer la transition" |
|
2819 |
|
2820 msgid "groups" |
|
2821 msgstr "groupes" |
|
2822 |
|
2823 msgid "groups allowed to add entities/relations of this type" |
|
2824 msgstr "groupes autorisés à ajouter des entités/relations de ce type" |
|
2825 |
|
2826 msgid "groups allowed to delete entities/relations of this type" |
|
2827 msgstr "groupes autorisés à supprimer des entités/relations de ce type" |
|
2828 |
|
2829 msgid "groups allowed to read entities/relations of this type" |
|
2830 msgstr "groupes autorisés à lire des entités/relations de ce type" |
|
2831 |
|
2832 msgid "groups allowed to update entities/relations of this type" |
|
2833 msgstr "groupes autorisés à mettre à jour des entités/relations de ce type" |
|
2834 |
|
2835 msgid "groups grant permissions to the user" |
|
2836 msgstr "les groupes donnent des permissions à l'utilisateur" |
|
2837 |
|
2838 msgid "guests" |
|
2839 msgstr "invités" |
|
2840 |
|
2841 msgid "hCalendar" |
|
2842 msgstr "hCalendar" |
|
2843 |
|
2844 msgid "has_text" |
|
2845 msgstr "contient le texte" |
|
2846 |
|
2847 msgid "header-center" |
|
2848 msgstr "en-tête (centre)" |
|
2849 |
|
2850 msgid "header-left" |
|
2851 msgstr "en-tête (gauche)" |
|
2852 |
|
2853 msgid "header-right" |
|
2854 msgstr "en-tête (droite)" |
|
2855 |
|
2856 msgid "hide filter form" |
|
2857 msgstr "cacher le filtre" |
|
2858 |
|
2859 msgid "" |
|
2860 "how to format date and time in the ui (see <a href=\"http://docs.python.org/" |
|
2861 "library/datetime.html#strftime-strptime-behavior\">this page</a> for format " |
|
2862 "description)" |
|
2863 msgstr "" |
|
2864 "comment formater l'horodate dans l'interface (<a href=\"http://docs.python." |
|
2865 "org/library/datetime.html#strftime-strptime-behavior\">description du " |
|
2866 "format</a>)" |
|
2867 |
|
2868 msgid "" |
|
2869 "how to format date in the ui (see <a href=\"http://docs.python.org/library/" |
|
2870 "datetime.html#strftime-strptime-behavior\">this page</a> for format " |
|
2871 "description)" |
|
2872 msgstr "" |
|
2873 "comment formater la date dans l'interface (<a href=\"http://docs.python.org/" |
|
2874 "library/datetime.html#strftime-strptime-behavior\">description du format</a>)" |
|
2875 |
|
2876 msgid "how to format float numbers in the ui" |
|
2877 msgstr "comment formater les nombres flottants dans l'interface" |
|
2878 |
|
2879 msgid "" |
|
2880 "how to format time in the ui (see <a href=\"http://docs.python.org/library/" |
|
2881 "datetime.html#strftime-strptime-behavior\">this page</a> for format " |
|
2882 "description)" |
|
2883 msgstr "" |
|
2884 "comment formater l'heure dans l'interface (<a href=\"http://docs.python.org/" |
|
2885 "library/datetime.html#strftime-strptime-behavior\">description du format</a>)" |
|
2886 |
|
2887 msgid "i18n_bookmark_url_fqs" |
|
2888 msgstr "paramètres" |
|
2889 |
|
2890 msgid "i18n_bookmark_url_path" |
|
2891 msgstr "chemin" |
|
2892 |
|
2893 msgid "i18n_login_popup" |
|
2894 msgstr "s'identifier" |
|
2895 |
|
2896 msgid "i18ncard_*" |
|
2897 msgstr "0..n" |
|
2898 |
|
2899 msgid "i18ncard_+" |
|
2900 msgstr "1..n" |
|
2901 |
|
2902 msgid "i18ncard_1" |
|
2903 msgstr "1" |
|
2904 |
|
2905 msgid "i18ncard_?" |
|
2906 msgstr "0..1" |
|
2907 |
|
2908 msgid "i18nprevnext_next" |
|
2909 msgstr "suivant" |
|
2910 |
|
2911 msgid "i18nprevnext_previous" |
|
2912 msgstr "précédent" |
|
2913 |
|
2914 msgid "i18nprevnext_up" |
|
2915 msgstr "parent" |
|
2916 |
|
2917 msgid "iCalendar" |
|
2918 msgstr "iCalendar" |
|
2919 |
|
2920 msgid "id of main template used to render pages" |
|
2921 msgstr "id du template principal" |
|
2922 |
|
2923 msgid "identical to" |
|
2924 msgstr "identique à" |
|
2925 |
|
2926 msgid "identical_to" |
|
2927 msgstr "identique à" |
|
2928 |
|
2929 msgid "identity" |
|
2930 msgstr "est identique à" |
|
2931 |
|
2932 msgid "identity_object" |
|
2933 msgstr "est identique à" |
|
2934 |
|
2935 msgid "" |
|
2936 "if full text content of subject/object entity should be added to other side " |
|
2937 "entity (the container)." |
|
2938 msgstr "" |
|
2939 "si le text indexé de l'entité sujet/objet doit être ajouté à l'entité à " |
|
2940 "l'autre extrémité de la relation (le conteneur)." |
|
2941 |
|
2942 msgid "image" |
|
2943 msgstr "image" |
|
2944 |
|
2945 msgid "in progress" |
|
2946 msgstr "en cours" |
|
2947 |
|
2948 msgid "in_group" |
|
2949 msgstr "dans le groupe" |
|
2950 |
|
2951 msgctxt "CWUser" |
|
2952 msgid "in_group" |
|
2953 msgstr "fait partie du groupe" |
|
2954 |
|
2955 msgid "in_group_object" |
|
2956 msgstr "membres" |
|
2957 |
|
2958 msgctxt "CWGroup" |
|
2959 msgid "in_group_object" |
|
2960 msgstr "contient les utilisateurs" |
|
2961 |
|
2962 msgid "in_state" |
|
2963 msgstr "état" |
|
2964 |
|
2965 msgid "in_state_object" |
|
2966 msgstr "état de" |
|
2967 |
|
2968 msgid "in_synchronization" |
|
2969 msgstr "en cours de synchronisation" |
|
2970 |
|
2971 msgctxt "CWSource" |
|
2972 msgid "in_synchronization" |
|
2973 msgstr "en cours de synchronisation" |
|
2974 |
|
2975 msgid "incontext" |
|
2976 msgstr "dans le contexte" |
|
2977 |
|
2978 msgid "incorrect captcha value" |
|
2979 msgstr "valeur de captcha incorrecte" |
|
2980 |
|
2981 #, python-format |
|
2982 msgid "incorrect value (%(KEY-value)r) for type \"%(KEY-type)s\"" |
|
2983 msgstr "la valeur %(KEY-value)s est incorrecte pour le type \"%(KEY-type)s\"" |
|
2984 |
|
2985 msgid "index this attribute's value in the plain text index" |
|
2986 msgstr "indexer la valeur de cet attribut dans l'index plein texte" |
|
2987 |
|
2988 msgid "indexed" |
|
2989 msgstr "index" |
|
2990 |
|
2991 msgctxt "CWAttribute" |
|
2992 msgid "indexed" |
|
2993 msgstr "indexé" |
|
2994 |
|
2995 msgid "indicate the current state of an entity" |
|
2996 msgstr "indique l'état courant d'une entité" |
|
2997 |
|
2998 msgid "" |
|
2999 "indicate which state should be used by default when an entity using states " |
|
3000 "is created" |
|
3001 msgstr "" |
|
3002 "indique quel état devrait être utilisé par défaut lorsqu'une entité est créée" |
|
3003 |
|
3004 msgid "indifferent" |
|
3005 msgstr "indifférent" |
|
3006 |
|
3007 msgid "info" |
|
3008 msgstr "information" |
|
3009 |
|
3010 msgid "initial state for this workflow" |
|
3011 msgstr "état initial pour ce workflow" |
|
3012 |
|
3013 msgid "initial_state" |
|
3014 msgstr "état initial" |
|
3015 |
|
3016 msgctxt "Workflow" |
|
3017 msgid "initial_state" |
|
3018 msgstr "état initial" |
|
3019 |
|
3020 msgid "initial_state_object" |
|
3021 msgstr "état initial de" |
|
3022 |
|
3023 msgctxt "State" |
|
3024 msgid "initial_state_object" |
|
3025 msgstr "état initial de" |
|
3026 |
|
3027 msgid "inlined" |
|
3028 msgstr "mise en ligne" |
|
3029 |
|
3030 msgctxt "CWRType" |
|
3031 msgid "inlined" |
|
3032 msgstr "mise en ligne" |
|
3033 |
|
3034 msgid "instance home" |
|
3035 msgstr "répertoire de l'instance" |
|
3036 |
|
3037 msgid "internal entity uri" |
|
3038 msgstr "uri interne" |
|
3039 |
|
3040 msgid "internationalizable" |
|
3041 msgstr "internationalisable" |
|
3042 |
|
3043 msgctxt "CWAttribute" |
|
3044 msgid "internationalizable" |
|
3045 msgstr "internationalisable" |
|
3046 |
|
3047 #, python-format |
|
3048 msgid "invalid action %r" |
|
3049 msgstr "action %r invalide" |
|
3050 |
|
3051 #, python-format |
|
3052 msgid "invalid value %(KEY-value)s, it must be one of %(KEY-choices)s" |
|
3053 msgstr "" |
|
3054 "la valeur %(KEY-value)s est incorrecte, elle doit être parmi %(KEY-choices)s" |
|
3055 |
|
3056 msgid "is" |
|
3057 msgstr "de type" |
|
3058 |
|
3059 msgid "is object of:" |
|
3060 msgstr "est object de" |
|
3061 |
|
3062 msgid "is subject of:" |
|
3063 msgstr "est sujet de" |
|
3064 |
|
3065 msgid "" |
|
3066 "is the subject/object entity of the relation composed of the other ? This " |
|
3067 "implies that when the composite is deleted, composants are also deleted." |
|
3068 msgstr "" |
|
3069 "Est-ce que l'entité sujet/objet de la relation est une agrégation de " |
|
3070 "l'autre ?Si c'est le cas, détruire le composite détruira ses composants " |
|
3071 "également" |
|
3072 |
|
3073 msgid "is this attribute's value translatable" |
|
3074 msgstr "est-ce que la valeur de cet attribut est traduisible ?" |
|
3075 |
|
3076 msgid "is this relation equivalent in both direction ?" |
|
3077 msgstr "est que cette relation est équivalent dans les deux sens ?" |
|
3078 |
|
3079 msgid "" |
|
3080 "is this relation physically inlined? you should know what you're doing if " |
|
3081 "you are changing this!" |
|
3082 msgstr "" |
|
3083 "est ce que cette relation est mise en ligne dans la base de données ?vous " |
|
3084 "devez savoir ce que vous faites si vous changez cela !" |
|
3085 |
|
3086 msgid "is_instance_of" |
|
3087 msgstr "est une instance de" |
|
3088 |
|
3089 msgid "is_instance_of_object" |
|
3090 msgstr "type de" |
|
3091 |
|
3092 msgid "is_object" |
|
3093 msgstr "a pour instance" |
|
3094 |
|
3095 msgid "january" |
|
3096 msgstr "janvier" |
|
3097 |
|
3098 msgid "json-entities-export-view" |
|
3099 msgstr "export JSON (entités)" |
|
3100 |
|
3101 msgid "json-export-view" |
|
3102 msgstr "export JSON" |
|
3103 |
|
3104 msgid "july" |
|
3105 msgstr "juillet" |
|
3106 |
|
3107 msgid "june" |
|
3108 msgstr "juin" |
|
3109 |
|
3110 msgid "language of the user interface" |
|
3111 msgstr "langue pour l'interface utilisateur" |
|
3112 |
|
3113 msgid "last connection date" |
|
3114 msgstr "dernière date de connexion" |
|
3115 |
|
3116 msgid "last login time" |
|
3117 msgstr "dernière date de connexion" |
|
3118 |
|
3119 msgid "last name" |
|
3120 msgstr "nom" |
|
3121 |
|
3122 msgid "last usage" |
|
3123 msgstr "dernier usage" |
|
3124 |
|
3125 msgid "last_login_time" |
|
3126 msgstr "dernière date de connexion" |
|
3127 |
|
3128 msgctxt "CWUser" |
|
3129 msgid "last_login_time" |
|
3130 msgstr "dernière date de connexion" |
|
3131 |
|
3132 msgid "latest import" |
|
3133 msgstr "dernier import" |
|
3134 |
|
3135 msgid "latest modification time of an entity" |
|
3136 msgstr "date de dernière modification d'une entité" |
|
3137 |
|
3138 msgid "latest synchronization time" |
|
3139 msgstr "date de la dernière synchronisation" |
|
3140 |
|
3141 msgid "latest update on" |
|
3142 msgstr "dernière mise à jour" |
|
3143 |
|
3144 msgid "latest_retrieval" |
|
3145 msgstr "dernière synchronisation" |
|
3146 |
|
3147 msgctxt "CWSource" |
|
3148 msgid "latest_retrieval" |
|
3149 msgstr "date de la dernière synchronisation de la source." |
|
3150 |
|
3151 msgid "left" |
|
3152 msgstr "gauche" |
|
3153 |
|
3154 msgid "line" |
|
3155 msgstr "ligne" |
|
3156 |
|
3157 msgid "" |
|
3158 "link a property to the user which want this property customization. Unless " |
|
3159 "you're a site manager, this relation will be handled automatically." |
|
3160 msgstr "" |
|
3161 "lie une propriété à l'utilisateur désirant cette personnalisation. A moins " |
|
3162 "que vous ne soyez gestionnaire du site, cette relation est gérée " |
|
3163 "automatiquement." |
|
3164 |
|
3165 msgid "link a relation definition to its object entity type" |
|
3166 msgstr "lie une définition de relation à son type d'entité objet" |
|
3167 |
|
3168 msgid "link a relation definition to its relation type" |
|
3169 msgstr "lie une définition de relation à son type d'entité" |
|
3170 |
|
3171 msgid "link a relation definition to its subject entity type" |
|
3172 msgstr "lie une définition de relation à son type d'entité sujet" |
|
3173 |
|
3174 msgid "link a state to one or more workflow" |
|
3175 msgstr "lie un état à un ou plusieurs workflow" |
|
3176 |
|
3177 msgid "link a transition information to its object" |
|
3178 msgstr "lié une enregistrement de transition vers l'objet associé" |
|
3179 |
|
3180 msgid "link a transition to one or more workflow" |
|
3181 msgstr "lie une transition à un ou plusieurs workflow" |
|
3182 |
|
3183 msgid "link a workflow to one or more entity type" |
|
3184 msgstr "lie un workflow à un ou plusieurs types d'entité" |
|
3185 |
|
3186 msgid "list" |
|
3187 msgstr "liste" |
|
3188 |
|
3189 msgid "log" |
|
3190 msgstr "journal" |
|
3191 |
|
3192 msgctxt "CWDataImport" |
|
3193 msgid "log" |
|
3194 msgstr "journal" |
|
3195 |
|
3196 msgid "log in" |
|
3197 msgstr "s'identifier" |
|
3198 |
|
3199 msgid "login" |
|
3200 msgstr "identifiant" |
|
3201 |
|
3202 msgctxt "CWUser" |
|
3203 msgid "login" |
|
3204 msgstr "identifiant" |
|
3205 |
|
3206 msgid "login / password" |
|
3207 msgstr "identifiant / mot de passe" |
|
3208 |
|
3209 msgid "login or email" |
|
3210 msgstr "identifiant ou email" |
|
3211 |
|
3212 msgid "login_action" |
|
3213 msgstr "identifiez vous" |
|
3214 |
|
3215 msgid "logout" |
|
3216 msgstr "se déconnecter" |
|
3217 |
|
3218 #, python-format |
|
3219 msgid "loop in %(rel)s relation (%(eid)s)" |
|
3220 msgstr "boucle détectée en parcourant la relation %(rel)s de l'entité #%(eid)s" |
|
3221 |
|
3222 msgid "main informations" |
|
3223 msgstr "Informations générales" |
|
3224 |
|
3225 msgid "main_tab" |
|
3226 msgstr "description" |
|
3227 |
|
3228 msgid "mainvars" |
|
3229 msgstr "variables principales" |
|
3230 |
|
3231 msgctxt "RQLExpression" |
|
3232 msgid "mainvars" |
|
3233 msgstr "variables principales" |
|
3234 |
|
3235 msgid "manage" |
|
3236 msgstr "gestion du site" |
|
3237 |
|
3238 msgid "manage bookmarks" |
|
3239 msgstr "gérer les signets" |
|
3240 |
|
3241 msgid "manage permissions" |
|
3242 msgstr "gestion des permissions" |
|
3243 |
|
3244 msgid "managers" |
|
3245 msgstr "administrateurs" |
|
3246 |
|
3247 msgid "mandatory relation" |
|
3248 msgstr "relation obligatoire" |
|
3249 |
|
3250 msgid "march" |
|
3251 msgstr "mars" |
|
3252 |
|
3253 msgid "match_host" |
|
3254 msgstr "pour l'hôte" |
|
3255 |
|
3256 msgctxt "CWSourceHostConfig" |
|
3257 msgid "match_host" |
|
3258 msgstr "pour l'hôte" |
|
3259 |
|
3260 msgid "maximum number of characters in short description" |
|
3261 msgstr "nombre maximum de caractères dans les descriptions courtes" |
|
3262 |
|
3263 msgid "maximum number of entities to display in related combo box" |
|
3264 msgstr "nombre maximum d'entités à afficher dans les listes déroulantes" |
|
3265 |
|
3266 msgid "maximum number of objects displayed by page of results" |
|
3267 msgstr "nombre maximum d'entités affichées par pages" |
|
3268 |
|
3269 msgid "maximum number of related entities to display in the primary view" |
|
3270 msgstr "nombre maximum d'entités liées à afficher dans la vue primaire" |
|
3271 |
|
3272 msgid "may" |
|
3273 msgstr "mai" |
|
3274 |
|
3275 msgid "memory leak debugging" |
|
3276 msgstr "Déboguage des fuites de mémoire" |
|
3277 |
|
3278 msgid "message" |
|
3279 msgstr "message" |
|
3280 |
|
3281 #, python-format |
|
3282 msgid "missing parameters for entity %s" |
|
3283 msgstr "paramètres manquants pour l'entité %s" |
|
3284 |
|
3285 msgid "modification" |
|
3286 msgstr "modification" |
|
3287 |
|
3288 msgid "modification_date" |
|
3289 msgstr "date de modification" |
|
3290 |
|
3291 msgid "modify" |
|
3292 msgstr "modifier" |
|
3293 |
|
3294 msgid "monday" |
|
3295 msgstr "lundi" |
|
3296 |
|
3297 msgid "more actions" |
|
3298 msgstr "plus d'actions" |
|
3299 |
|
3300 msgid "more info about this workflow" |
|
3301 msgstr "plus d'information sur ce workflow" |
|
3302 |
|
3303 msgid "multiple edit" |
|
3304 msgstr "édition multiple" |
|
3305 |
|
3306 msgid "my custom search" |
|
3307 msgstr "ma recherche personnalisée" |
|
3308 |
|
3309 msgid "name" |
|
3310 msgstr "nom" |
|
3311 |
|
3312 msgctxt "BaseTransition" |
|
3313 msgid "name" |
|
3314 msgstr "nom" |
|
3315 |
|
3316 msgctxt "CWCache" |
|
3317 msgid "name" |
|
3318 msgstr "nom" |
|
3319 |
|
3320 msgctxt "CWComputedRType" |
|
3321 msgid "name" |
|
3322 msgstr "nom" |
|
3323 |
|
3324 msgctxt "CWConstraintType" |
|
3325 msgid "name" |
|
3326 msgstr "nom" |
|
3327 |
|
3328 msgctxt "CWEType" |
|
3329 msgid "name" |
|
3330 msgstr "nom" |
|
3331 |
|
3332 msgctxt "CWGroup" |
|
3333 msgid "name" |
|
3334 msgstr "nom" |
|
3335 |
|
3336 msgctxt "CWRType" |
|
3337 msgid "name" |
|
3338 msgstr "nom" |
|
3339 |
|
3340 msgctxt "CWSource" |
|
3341 msgid "name" |
|
3342 msgstr "nom" |
|
3343 |
|
3344 msgctxt "CWUniqueTogetherConstraint" |
|
3345 msgid "name" |
|
3346 msgstr "nom" |
|
3347 |
|
3348 msgctxt "State" |
|
3349 msgid "name" |
|
3350 msgstr "nom" |
|
3351 |
|
3352 msgctxt "Transition" |
|
3353 msgid "name" |
|
3354 msgstr "nom" |
|
3355 |
|
3356 msgctxt "Workflow" |
|
3357 msgid "name" |
|
3358 msgstr "nom" |
|
3359 |
|
3360 msgctxt "WorkflowTransition" |
|
3361 msgid "name" |
|
3362 msgstr "nom" |
|
3363 |
|
3364 msgid "name of the cache" |
|
3365 msgstr "nom du cache applicatif" |
|
3366 |
|
3367 msgid "" |
|
3368 "name of the main variables which should be used in the selection if " |
|
3369 "necessary (comma separated)" |
|
3370 msgstr "" |
|
3371 "nom des variables principales qui devrait être utilisées dans la sélection " |
|
3372 "si nécessaire (les séparer par des virgules)" |
|
3373 |
|
3374 msgid "name of the source" |
|
3375 msgstr "nom de la source" |
|
3376 |
|
3377 msgid "navbottom" |
|
3378 msgstr "bas de page" |
|
3379 |
|
3380 msgid "navcontentbottom" |
|
3381 msgstr "bas de page du contenu principal" |
|
3382 |
|
3383 msgid "navcontenttop" |
|
3384 msgstr "haut de page" |
|
3385 |
|
3386 msgid "navigation" |
|
3387 msgstr "navigation" |
|
3388 |
|
3389 msgid "navigation.combobox-limit" |
|
3390 msgstr "nombre d'entités dans les listes déroulantes" |
|
3391 |
|
3392 msgid "navigation.page-size" |
|
3393 msgstr "nombre de résultats" |
|
3394 |
|
3395 msgid "navigation.related-limit" |
|
3396 msgstr "nombre d'entités dans la vue primaire" |
|
3397 |
|
3398 msgid "navigation.short-line-size" |
|
3399 msgstr "taille des descriptions courtes" |
|
3400 |
|
3401 msgid "navtop" |
|
3402 msgstr "haut de page du contenu principal" |
|
3403 |
|
3404 msgid "new" |
|
3405 msgstr "nouveau" |
|
3406 |
|
3407 msgid "next page" |
|
3408 msgstr "page suivante" |
|
3409 |
|
3410 msgid "next_results" |
|
3411 msgstr "résultats suivants" |
|
3412 |
|
3413 msgid "no" |
|
3414 msgstr "non" |
|
3415 |
|
3416 msgid "no content next link" |
|
3417 msgstr "pas de lien 'suivant'" |
|
3418 |
|
3419 msgid "no content prev link" |
|
3420 msgstr "pas de lien 'précédent'" |
|
3421 |
|
3422 msgid "no edited fields specified" |
|
3423 msgstr "aucun champ à éditer spécifié" |
|
3424 |
|
3425 msgid "no log to display" |
|
3426 msgstr "rien à afficher" |
|
3427 |
|
3428 msgid "no related entity" |
|
3429 msgstr "pas d'entité liée" |
|
3430 |
|
3431 msgid "no repository sessions found" |
|
3432 msgstr "aucune session trouvée" |
|
3433 |
|
3434 msgid "no selected entities" |
|
3435 msgstr "pas d'entité sélectionnée" |
|
3436 |
|
3437 #, python-format |
|
3438 msgid "no such entity type %s" |
|
3439 msgstr "le type d'entité '%s' n'existe pas" |
|
3440 |
|
3441 msgid "no version information" |
|
3442 msgstr "pas d'information de version" |
|
3443 |
|
3444 msgid "no web sessions found" |
|
3445 msgstr "aucune session trouvée" |
|
3446 |
|
3447 msgid "normal" |
|
3448 msgstr "normal" |
|
3449 |
|
3450 msgid "not authorized" |
|
3451 msgstr "non autorisé" |
|
3452 |
|
3453 msgid "not selected" |
|
3454 msgstr "non sélectionné" |
|
3455 |
|
3456 msgid "november" |
|
3457 msgstr "novembre" |
|
3458 |
|
3459 msgid "num. users" |
|
3460 msgstr "nombre d'utilisateurs" |
|
3461 |
|
3462 msgid "object" |
|
3463 msgstr "objet" |
|
3464 |
|
3465 msgid "object type" |
|
3466 msgstr "type de l'objet" |
|
3467 |
|
3468 msgid "october" |
|
3469 msgstr "octobre" |
|
3470 |
|
3471 msgid "one month" |
|
3472 msgstr "un mois" |
|
3473 |
|
3474 msgid "one week" |
|
3475 msgstr "une semaine" |
|
3476 |
|
3477 msgid "oneline" |
|
3478 msgstr "une ligne" |
|
3479 |
|
3480 msgid "only select queries are authorized" |
|
3481 msgstr "seules les requêtes de sélections sont autorisées" |
|
3482 |
|
3483 msgid "open all" |
|
3484 msgstr "tout ouvrir" |
|
3485 |
|
3486 msgid "opened sessions" |
|
3487 msgstr "sessions ouvertes" |
|
3488 |
|
3489 msgid "opened web sessions" |
|
3490 msgstr "sessions web ouvertes" |
|
3491 |
|
3492 msgid "options" |
|
3493 msgstr "options" |
|
3494 |
|
3495 msgctxt "CWSourceSchemaConfig" |
|
3496 msgid "options" |
|
3497 msgstr "options" |
|
3498 |
|
3499 msgid "order" |
|
3500 msgstr "ordre" |
|
3501 |
|
3502 msgid "ordernum" |
|
3503 msgstr "ordre" |
|
3504 |
|
3505 msgctxt "CWAttribute" |
|
3506 msgid "ordernum" |
|
3507 msgstr "numéro d'ordre" |
|
3508 |
|
3509 msgctxt "CWRelation" |
|
3510 msgid "ordernum" |
|
3511 msgstr "numéro d'ordre" |
|
3512 |
|
3513 msgid "owl" |
|
3514 msgstr "owl" |
|
3515 |
|
3516 msgid "owlabox" |
|
3517 msgstr "owl ABox" |
|
3518 |
|
3519 msgid "owned_by" |
|
3520 msgstr "appartient à" |
|
3521 |
|
3522 msgid "owned_by_object" |
|
3523 msgstr "possède" |
|
3524 |
|
3525 msgid "owners" |
|
3526 msgstr "propriétaires" |
|
3527 |
|
3528 msgid "ownerships have been changed" |
|
3529 msgstr "les droits de propriété ont été modifiés" |
|
3530 |
|
3531 msgid "pageid-not-found" |
|
3532 msgstr "" |
|
3533 "des données nécessaires semblent expirées, veuillez recharger la page et " |
|
3534 "recommencer." |
|
3535 |
|
3536 msgid "parser" |
|
3537 msgstr "parseur" |
|
3538 |
|
3539 msgctxt "CWSource" |
|
3540 msgid "parser" |
|
3541 msgstr "parseur" |
|
3542 |
|
3543 msgid "parser to use to extract entities from content retrieved at given URLs." |
|
3544 msgstr "" |
|
3545 "parseur à utiliser pour extraire entités et relations du contenu récupéré " |
|
3546 "aux URLs données" |
|
3547 |
|
3548 msgid "password" |
|
3549 msgstr "mot de passe" |
|
3550 |
|
3551 msgid "password and confirmation don't match" |
|
3552 msgstr "le mot de passe et la confirmation sont différents" |
|
3553 |
|
3554 msgid "path" |
|
3555 msgstr "chemin" |
|
3556 |
|
3557 msgctxt "Bookmark" |
|
3558 msgid "path" |
|
3559 msgstr "chemin" |
|
3560 |
|
3561 msgid "permalink to this message" |
|
3562 msgstr "lien permanent vers ce message" |
|
3563 |
|
3564 msgid "permission" |
|
3565 msgstr "permission" |
|
3566 |
|
3567 msgid "permissions" |
|
3568 msgstr "permissions" |
|
3569 |
|
3570 msgid "pick existing bookmarks" |
|
3571 msgstr "récupérer des signets existants" |
|
3572 |
|
3573 msgid "pkey" |
|
3574 msgstr "clé" |
|
3575 |
|
3576 msgctxt "CWProperty" |
|
3577 msgid "pkey" |
|
3578 msgstr "code de la propriété" |
|
3579 |
|
3580 msgid "please correct errors below" |
|
3581 msgstr "veuillez corriger les erreurs ci-dessous" |
|
3582 |
|
3583 msgid "please correct the following errors:" |
|
3584 msgstr "veuillez corriger les erreurs suivantes :" |
|
3585 |
|
3586 msgid "possible views" |
|
3587 msgstr "vues possibles" |
|
3588 |
|
3589 msgid "prefered_form" |
|
3590 msgstr "forme préférée" |
|
3591 |
|
3592 msgctxt "EmailAddress" |
|
3593 msgid "prefered_form" |
|
3594 msgstr "forme préférée" |
|
3595 |
|
3596 msgid "prefered_form_object" |
|
3597 msgstr "forme préférée à" |
|
3598 |
|
3599 msgctxt "EmailAddress" |
|
3600 msgid "prefered_form_object" |
|
3601 msgstr "forme préférée de" |
|
3602 |
|
3603 msgid "preferences" |
|
3604 msgstr "préférences" |
|
3605 |
|
3606 msgid "previous page" |
|
3607 msgstr "page précédente" |
|
3608 |
|
3609 msgid "previous_results" |
|
3610 msgstr "résultats précédents" |
|
3611 |
|
3612 msgid "primary" |
|
3613 msgstr "primaire" |
|
3614 |
|
3615 msgid "primary_email" |
|
3616 msgstr "adresse email principale" |
|
3617 |
|
3618 msgctxt "CWUser" |
|
3619 msgid "primary_email" |
|
3620 msgstr "email principal" |
|
3621 |
|
3622 msgid "primary_email_object" |
|
3623 msgstr "adresse email principale (object)" |
|
3624 |
|
3625 msgctxt "EmailAddress" |
|
3626 msgid "primary_email_object" |
|
3627 msgstr "adresse principale de" |
|
3628 |
|
3629 msgid "profile" |
|
3630 msgstr "profil" |
|
3631 |
|
3632 msgid "rdef-description" |
|
3633 msgstr "description" |
|
3634 |
|
3635 msgid "rdef-permissions" |
|
3636 msgstr "permissions" |
|
3637 |
|
3638 msgid "rdf export" |
|
3639 msgstr "export RDF" |
|
3640 |
|
3641 msgid "read" |
|
3642 msgstr "lecture" |
|
3643 |
|
3644 msgid "read_permission" |
|
3645 msgstr "permission de lire" |
|
3646 |
|
3647 msgctxt "CWAttribute" |
|
3648 msgid "read_permission" |
|
3649 msgstr "permission de lire" |
|
3650 |
|
3651 msgctxt "CWEType" |
|
3652 msgid "read_permission" |
|
3653 msgstr "permission de lire" |
|
3654 |
|
3655 msgctxt "CWRelation" |
|
3656 msgid "read_permission" |
|
3657 msgstr "permission de lire" |
|
3658 |
|
3659 msgid "read_permission_object" |
|
3660 msgstr "a la permission de lire" |
|
3661 |
|
3662 msgctxt "CWGroup" |
|
3663 msgid "read_permission_object" |
|
3664 msgstr "peut lire" |
|
3665 |
|
3666 msgctxt "RQLExpression" |
|
3667 msgid "read_permission_object" |
|
3668 msgstr "peut lire" |
|
3669 |
|
3670 msgid "regexp matching host(s) to which this config applies" |
|
3671 msgstr "" |
|
3672 "expression régulière des noms d'hôtes auxquels cette configuration s'applique" |
|
3673 |
|
3674 msgid "registry" |
|
3675 msgstr "registre" |
|
3676 |
|
3677 msgid "related entity has no state" |
|
3678 msgstr "l'entité lié n'a pas d'état" |
|
3679 |
|
3680 msgid "related entity has no workflow set" |
|
3681 msgstr "l'entité lié n'a pas de workflow" |
|
3682 |
|
3683 msgid "relation" |
|
3684 msgstr "relation" |
|
3685 |
|
3686 #, python-format |
|
3687 msgid "relation %(relname)s of %(ent)s" |
|
3688 msgstr "relation %(relname)s de %(ent)s" |
|
3689 |
|
3690 #, python-format |
|
3691 msgid "" |
|
3692 "relation %(rtype)s with %(etype)s as %(role)s is supported but no target " |
|
3693 "type supported" |
|
3694 msgstr "" |
|
3695 "la relation %(rtype)s avec %(etype)s comme %(role)s est supportée mais aucun " |
|
3696 "type cible n'est supporté" |
|
3697 |
|
3698 #, python-format |
|
3699 msgid "" |
|
3700 "relation %(type)s with %(etype)s as %(role)s and target type %(target)s is " |
|
3701 "mandatory but not supported" |
|
3702 msgstr "" |
|
3703 "la relation %(rtype)s avec %(etype)s comme %(role)s est obligatoire mais non " |
|
3704 "supportée" |
|
3705 |
|
3706 #, python-format |
|
3707 msgid "" |
|
3708 "relation %s is supported but none of its definitions matches supported " |
|
3709 "entities" |
|
3710 msgstr "" |
|
3711 "la relation %s est supportée mais aucune de ses définitions ne correspondent " |
|
3712 "aux types d'entités supportés" |
|
3713 |
|
3714 msgid "relation add" |
|
3715 msgstr "ajout de relation" |
|
3716 |
|
3717 msgid "relation removal" |
|
3718 msgstr "suppression de relation" |
|
3719 |
|
3720 msgid "relation_type" |
|
3721 msgstr "type de relation" |
|
3722 |
|
3723 msgctxt "CWAttribute" |
|
3724 msgid "relation_type" |
|
3725 msgstr "type de relation" |
|
3726 |
|
3727 msgctxt "CWRelation" |
|
3728 msgid "relation_type" |
|
3729 msgstr "type de relation" |
|
3730 |
|
3731 msgid "relation_type_object" |
|
3732 msgstr "définition" |
|
3733 |
|
3734 msgctxt "CWRType" |
|
3735 msgid "relation_type_object" |
|
3736 msgstr "définition" |
|
3737 |
|
3738 msgid "relations" |
|
3739 msgstr "relations" |
|
3740 |
|
3741 msgctxt "CWUniqueTogetherConstraint" |
|
3742 msgid "relations" |
|
3743 msgstr "relations" |
|
3744 |
|
3745 msgid "relations deleted" |
|
3746 msgstr "relations supprimées" |
|
3747 |
|
3748 msgid "relations_object" |
|
3749 msgstr "relations de" |
|
3750 |
|
3751 msgctxt "CWRType" |
|
3752 msgid "relations_object" |
|
3753 msgstr "relations de" |
|
3754 |
|
3755 msgid "relative url of the bookmarked page" |
|
3756 msgstr "url relative de la page" |
|
3757 |
|
3758 msgid "remove-inlined-entity-form" |
|
3759 msgstr "supprimer" |
|
3760 |
|
3761 msgid "require_group" |
|
3762 msgstr "nécessite le groupe" |
|
3763 |
|
3764 msgctxt "BaseTransition" |
|
3765 msgid "require_group" |
|
3766 msgstr "restreinte au groupe" |
|
3767 |
|
3768 msgctxt "Transition" |
|
3769 msgid "require_group" |
|
3770 msgstr "restreinte au groupe" |
|
3771 |
|
3772 msgctxt "WorkflowTransition" |
|
3773 msgid "require_group" |
|
3774 msgstr "restreinte au groupe" |
|
3775 |
|
3776 msgid "require_group_object" |
|
3777 msgstr "a les droits" |
|
3778 |
|
3779 msgctxt "CWGroup" |
|
3780 msgid "require_group_object" |
|
3781 msgstr "a les droits" |
|
3782 |
|
3783 msgid "required" |
|
3784 msgstr "requis" |
|
3785 |
|
3786 msgid "required attribute" |
|
3787 msgstr "attribut requis" |
|
3788 |
|
3789 msgid "required field" |
|
3790 msgstr "champ requis" |
|
3791 |
|
3792 msgid "resources usage" |
|
3793 msgstr "resources utilisées" |
|
3794 |
|
3795 msgid "" |
|
3796 "restriction part of a rql query. For entity rql expression, X and U are " |
|
3797 "predefined respectivly to the current object and to the request user. For " |
|
3798 "relation rql expression, S, O and U are predefined respectivly to the " |
|
3799 "current relation'subject, object and to the request user. " |
|
3800 msgstr "" |
|
3801 "partie restriction de la requête rql. Pour une expression s'appliquant à une " |
|
3802 "entité, X et U sont respectivement prédéfinis à l'entité et à l'utilisateur " |
|
3803 "courant. Pour une expression s'appliquant à une relation, S, O et U sont " |
|
3804 "respectivement prédéfinis au sujet/objet de la relation et à l'utilisateur " |
|
3805 "courant." |
|
3806 |
|
3807 msgid "revert changes" |
|
3808 msgstr "annuler les changements" |
|
3809 |
|
3810 msgid "right" |
|
3811 msgstr "droite" |
|
3812 |
|
3813 msgid "rql expression allowing to add entities/relations of this type" |
|
3814 msgstr "expression rql autorisant à ajouter des entités/relations de ce type" |
|
3815 |
|
3816 msgid "rql expression allowing to delete entities/relations of this type" |
|
3817 msgstr "expression rql autorisant à supprimer des entités/relations de ce type" |
|
3818 |
|
3819 msgid "rql expression allowing to read entities/relations of this type" |
|
3820 msgstr "expression rql autorisant à lire des entités/relations de ce type" |
|
3821 |
|
3822 msgid "rql expression allowing to update entities/relations of this type" |
|
3823 msgstr "" |
|
3824 "expression rql autorisant à mettre à jour des entités/relations de ce type" |
|
3825 |
|
3826 msgid "rql expressions" |
|
3827 msgstr "conditions rql" |
|
3828 |
|
3829 msgid "rss export" |
|
3830 msgstr "export RSS" |
|
3831 |
|
3832 msgid "rule" |
|
3833 msgstr "règle" |
|
3834 |
|
3835 msgctxt "CWComputedRType" |
|
3836 msgid "rule" |
|
3837 msgstr "règle" |
|
3838 |
|
3839 msgid "same_as" |
|
3840 msgstr "identique à" |
|
3841 |
|
3842 msgid "sample format" |
|
3843 msgstr "exemple" |
|
3844 |
|
3845 msgid "saturday" |
|
3846 msgstr "samedi" |
|
3847 |
|
3848 msgid "schema-diagram" |
|
3849 msgstr "diagramme" |
|
3850 |
|
3851 msgid "schema-entity-types" |
|
3852 msgstr "types d'entités" |
|
3853 |
|
3854 msgid "schema-relation-types" |
|
3855 msgstr "types de relations" |
|
3856 |
|
3857 msgid "search" |
|
3858 msgstr "rechercher" |
|
3859 |
|
3860 msgid "search for association" |
|
3861 msgstr "rechercher pour associer" |
|
3862 |
|
3863 msgid "searching for" |
|
3864 msgstr "Recherche de" |
|
3865 |
|
3866 msgid "security" |
|
3867 msgstr "sécurité" |
|
3868 |
|
3869 msgid "see more" |
|
3870 msgstr "voir plus" |
|
3871 |
|
3872 msgid "see them all" |
|
3873 msgstr "les voir toutes" |
|
3874 |
|
3875 msgid "see_also" |
|
3876 msgstr "voir aussi" |
|
3877 |
|
3878 msgid "select" |
|
3879 msgstr "sélectionner" |
|
3880 |
|
3881 msgid "select a" |
|
3882 msgstr "sélectionner un" |
|
3883 |
|
3884 msgid "select a key first" |
|
3885 msgstr "sélectionnez d'abord une clé" |
|
3886 |
|
3887 msgid "select a relation" |
|
3888 msgstr "sélectionner une relation" |
|
3889 |
|
3890 msgid "select this entity" |
|
3891 msgstr "sélectionner cette entité" |
|
3892 |
|
3893 msgid "selected" |
|
3894 msgstr "sélectionné" |
|
3895 |
|
3896 msgid "semantic description of this attribute" |
|
3897 msgstr "description sémantique de cet attribut" |
|
3898 |
|
3899 msgid "semantic description of this entity type" |
|
3900 msgstr "description sémantique de ce type d'entité" |
|
3901 |
|
3902 msgid "semantic description of this relation" |
|
3903 msgstr "description sémantique de cette relation" |
|
3904 |
|
3905 msgid "semantic description of this relation type" |
|
3906 msgstr "description sémantique de ce type de relation" |
|
3907 |
|
3908 msgid "semantic description of this state" |
|
3909 msgstr "description sémantique de cet état" |
|
3910 |
|
3911 msgid "semantic description of this transition" |
|
3912 msgstr "description sémantique de cette transition" |
|
3913 |
|
3914 msgid "semantic description of this workflow" |
|
3915 msgstr "description sémantique de ce workflow" |
|
3916 |
|
3917 msgid "september" |
|
3918 msgstr "septembre" |
|
3919 |
|
3920 msgid "server information" |
|
3921 msgstr "informations serveur" |
|
3922 |
|
3923 msgid "severity" |
|
3924 msgstr "sévérité" |
|
3925 |
|
3926 msgid "" |
|
3927 "should html fields being edited using fckeditor (a HTML WYSIWYG editor). " |
|
3928 "You should also select text/html as default text format to actually get " |
|
3929 "fckeditor." |
|
3930 msgstr "" |
|
3931 "indique si les champs HTML doivent être édités avec fckeditor (un\n" |
|
3932 "éditeur HTML WYSIWYG). Il est également conseillé de choisir text/html\n" |
|
3933 "comme format de texte par défaut pour pouvoir utiliser fckeditor." |
|
3934 |
|
3935 #, python-format |
|
3936 msgid "show %s results" |
|
3937 msgstr "montrer %s résultats" |
|
3938 |
|
3939 msgid "show advanced fields" |
|
3940 msgstr "montrer les champs avancés" |
|
3941 |
|
3942 msgid "show filter form" |
|
3943 msgstr "afficher le filtre" |
|
3944 |
|
3945 msgid "site configuration" |
|
3946 msgstr "configuration du site" |
|
3947 |
|
3948 msgid "site documentation" |
|
3949 msgstr "documentation du site" |
|
3950 |
|
3951 msgid "site title" |
|
3952 msgstr "titre du site" |
|
3953 |
|
3954 msgid "site-wide property can't be set for user" |
|
3955 msgstr "une propriété spécifique au site ne peut être propre à un utilisateur" |
|
3956 |
|
3957 msgid "some later transaction(s) touch entity, undo them first" |
|
3958 msgstr "" |
|
3959 "des transactions plus récentes modifient cette entité, annulez les d'abord" |
|
3960 |
|
3961 msgid "some relations violate a unicity constraint" |
|
3962 msgstr "certaines relations transgressent une contrainte d'unicité" |
|
3963 |
|
3964 msgid "sorry, the server is unable to handle this query" |
|
3965 msgstr "désolé, le serveur ne peut traiter cette requête" |
|
3966 |
|
3967 msgid "" |
|
3968 "source's configuration. One key=value per line, authorized keys depending on " |
|
3969 "the source's type" |
|
3970 msgstr "" |
|
3971 "Configuration de la source. Une clé=valeur par ligne, les clés autorisées " |
|
3972 "dépendantes du type de source. Les valeur surchargent celles définies sur la " |
|
3973 "source." |
|
3974 |
|
3975 msgid "sparql xml" |
|
3976 msgstr "XML Sparql" |
|
3977 |
|
3978 msgid "special transition allowing to go through a sub-workflow" |
|
3979 msgstr "transition spécial permettant d'aller dans un sous-workfow" |
|
3980 |
|
3981 msgid "specializes" |
|
3982 msgstr "dérive de" |
|
3983 |
|
3984 msgctxt "CWEType" |
|
3985 msgid "specializes" |
|
3986 msgstr "spécialise" |
|
3987 |
|
3988 msgid "specializes_object" |
|
3989 msgstr "parent de" |
|
3990 |
|
3991 msgctxt "CWEType" |
|
3992 msgid "specializes_object" |
|
3993 msgstr "parent de" |
|
3994 |
|
3995 #, python-format |
|
3996 msgid "specifying %s is mandatory" |
|
3997 msgstr "spécifier %s est obligatoire" |
|
3998 |
|
3999 msgid "" |
|
4000 "start timestamp of the currently in synchronization, or NULL when no " |
|
4001 "synchronization in progress." |
|
4002 msgstr "" |
|
4003 "horodate de départ de la synchronisation en cours, ou NULL s'il n'y en a pas." |
|
4004 |
|
4005 msgid "start_timestamp" |
|
4006 msgstr "horodate de début" |
|
4007 |
|
4008 msgctxt "CWDataImport" |
|
4009 msgid "start_timestamp" |
|
4010 msgstr "horodate de début" |
|
4011 |
|
4012 msgid "startup views" |
|
4013 msgstr "vues de départ" |
|
4014 |
|
4015 msgid "startupview" |
|
4016 msgstr "vues de départ" |
|
4017 |
|
4018 msgid "state" |
|
4019 msgstr "état" |
|
4020 |
|
4021 msgid "state and transition don't belong the the same workflow" |
|
4022 msgstr "l'état et la transition n'appartiennent pas au même workflow" |
|
4023 |
|
4024 msgid "state doesn't apply to this entity's type" |
|
4025 msgstr "cet état ne s'applique pas à ce type d'entité" |
|
4026 |
|
4027 msgid "state doesn't belong to entity's current workflow" |
|
4028 msgstr "l'état n'appartient pas au workflow courant de l'entité" |
|
4029 |
|
4030 msgid "state doesn't belong to entity's workflow" |
|
4031 msgstr "l'état n'appartient pas au workflow de l'entité" |
|
4032 |
|
4033 msgid "" |
|
4034 "state doesn't belong to entity's workflow. You may want to set a custom " |
|
4035 "workflow for this entity first." |
|
4036 msgstr "" |
|
4037 "l'état n'appartient pas au workflow courant de l'entité. Vous désirez peut-" |
|
4038 "être spécifier que cette entité doit utiliser ce workflow." |
|
4039 |
|
4040 msgid "state doesn't belong to this workflow" |
|
4041 msgstr "l'état n'appartient pas à ce workflow" |
|
4042 |
|
4043 msgid "state_of" |
|
4044 msgstr "état de" |
|
4045 |
|
4046 msgctxt "State" |
|
4047 msgid "state_of" |
|
4048 msgstr "état de" |
|
4049 |
|
4050 msgid "state_of_object" |
|
4051 msgstr "a pour état" |
|
4052 |
|
4053 msgctxt "Workflow" |
|
4054 msgid "state_of_object" |
|
4055 msgstr "contient les états" |
|
4056 |
|
4057 msgid "status" |
|
4058 msgstr "état" |
|
4059 |
|
4060 msgctxt "CWDataImport" |
|
4061 msgid "status" |
|
4062 msgstr "état" |
|
4063 |
|
4064 msgid "status change" |
|
4065 msgstr "changer l'état" |
|
4066 |
|
4067 msgid "status changed" |
|
4068 msgstr "changement d'état" |
|
4069 |
|
4070 #, python-format |
|
4071 msgid "status will change from %(st1)s to %(st2)s" |
|
4072 msgstr "l'entité passera de l'état %(st1)s à l'état %(st2)s" |
|
4073 |
|
4074 msgid "subject" |
|
4075 msgstr "sujet" |
|
4076 |
|
4077 msgid "subject type" |
|
4078 msgstr "type du sujet" |
|
4079 |
|
4080 msgid "subject/object cardinality" |
|
4081 msgstr "cardinalité sujet/objet" |
|
4082 |
|
4083 msgid "subworkflow" |
|
4084 msgstr "sous-workflow" |
|
4085 |
|
4086 msgctxt "WorkflowTransition" |
|
4087 msgid "subworkflow" |
|
4088 msgstr "sous-workflow" |
|
4089 |
|
4090 msgid "" |
|
4091 "subworkflow isn't a workflow for the same types as the transition's workflow" |
|
4092 msgstr "" |
|
4093 "le sous-workflow ne s'applique pas aux mêmes types que le workflow de cette " |
|
4094 "transition" |
|
4095 |
|
4096 msgid "subworkflow state" |
|
4097 msgstr "état de sous-workflow" |
|
4098 |
|
4099 msgid "subworkflow_exit" |
|
4100 msgstr "sortie de sous-workflow" |
|
4101 |
|
4102 msgctxt "WorkflowTransition" |
|
4103 msgid "subworkflow_exit" |
|
4104 msgstr "sortie du sous-workflow" |
|
4105 |
|
4106 msgid "subworkflow_exit_object" |
|
4107 msgstr "états de sortie" |
|
4108 |
|
4109 msgctxt "SubWorkflowExitPoint" |
|
4110 msgid "subworkflow_exit_object" |
|
4111 msgstr "états de sortie" |
|
4112 |
|
4113 msgid "subworkflow_object" |
|
4114 msgstr "utilisé par la transition" |
|
4115 |
|
4116 msgctxt "Workflow" |
|
4117 msgid "subworkflow_object" |
|
4118 msgstr "sous workflow de" |
|
4119 |
|
4120 msgid "subworkflow_state" |
|
4121 msgstr "état du sous-workflow" |
|
4122 |
|
4123 msgctxt "SubWorkflowExitPoint" |
|
4124 msgid "subworkflow_state" |
|
4125 msgstr "état" |
|
4126 |
|
4127 msgid "subworkflow_state_object" |
|
4128 msgstr "état de sortie de" |
|
4129 |
|
4130 msgctxt "State" |
|
4131 msgid "subworkflow_state_object" |
|
4132 msgstr "état de sortie de" |
|
4133 |
|
4134 msgid "success" |
|
4135 msgstr "succès" |
|
4136 |
|
4137 msgid "sunday" |
|
4138 msgstr "dimanche" |
|
4139 |
|
4140 msgid "surname" |
|
4141 msgstr "nom" |
|
4142 |
|
4143 msgctxt "CWUser" |
|
4144 msgid "surname" |
|
4145 msgstr "nom de famille" |
|
4146 |
|
4147 msgid "symmetric" |
|
4148 msgstr "symétrique" |
|
4149 |
|
4150 msgctxt "CWRType" |
|
4151 msgid "symmetric" |
|
4152 msgstr "symétrique" |
|
4153 |
|
4154 msgid "synchronization-interval must be greater than 1 minute" |
|
4155 msgstr "synchronization-interval doit être supérieur à 1 minute" |
|
4156 |
|
4157 msgid "table" |
|
4158 msgstr "table" |
|
4159 |
|
4160 msgid "tablefilter" |
|
4161 msgstr "filtre de tableau" |
|
4162 |
|
4163 msgid "text" |
|
4164 msgstr "text" |
|
4165 |
|
4166 msgid "text/cubicweb-page-template" |
|
4167 msgstr "contenu dynamique" |
|
4168 |
|
4169 msgid "text/html" |
|
4170 msgstr "html" |
|
4171 |
|
4172 msgid "text/markdown" |
|
4173 msgstr "texte au format markdown" |
|
4174 |
|
4175 msgid "text/plain" |
|
4176 msgstr "texte pur" |
|
4177 |
|
4178 msgid "text/rest" |
|
4179 msgstr "ReST" |
|
4180 |
|
4181 msgid "the URI of the object" |
|
4182 msgstr "l'Uri de l'objet" |
|
4183 |
|
4184 msgid "the prefered email" |
|
4185 msgstr "l'adresse électronique principale" |
|
4186 |
|
4187 msgid "the system source has its configuration stored on the file-system" |
|
4188 msgstr "la source système a sa configuration stockée sur le système de fichier" |
|
4189 |
|
4190 #, python-format |
|
4191 msgid "the value \"%s\" is already used, use another one" |
|
4192 msgstr "la valeur \"%s\" est déjà utilisée, veuillez utiliser une autre valeur" |
|
4193 |
|
4194 msgid "there is no next page" |
|
4195 msgstr "Il n'y a pas de page suivante" |
|
4196 |
|
4197 msgid "there is no previous page" |
|
4198 msgstr "Il n'y a pas de page précédente" |
|
4199 |
|
4200 #, python-format |
|
4201 msgid "there is no transaction #%s" |
|
4202 msgstr "Il n'y a pas de transaction #%s" |
|
4203 |
|
4204 msgid "this action is not reversible!" |
|
4205 msgstr "" |
|
4206 "Attention ! Cette opération va détruire les données de façon irréversible." |
|
4207 |
|
4208 msgid "this entity is currently owned by" |
|
4209 msgstr "cette entité appartient à" |
|
4210 |
|
4211 msgid "this parser doesn't use a mapping" |
|
4212 msgstr "ce parseur n'utilise pas de mapping" |
|
4213 |
|
4214 msgid "this resource does not exist" |
|
4215 msgstr "cette ressource est introuvable" |
|
4216 |
|
4217 msgid "this source doesn't use a mapping" |
|
4218 msgstr "cette source n'utilise pas de mapping" |
|
4219 |
|
4220 msgid "thursday" |
|
4221 msgstr "jeudi" |
|
4222 |
|
4223 msgid "timestamp" |
|
4224 msgstr "date" |
|
4225 |
|
4226 msgctxt "CWCache" |
|
4227 msgid "timestamp" |
|
4228 msgstr "valide depuis" |
|
4229 |
|
4230 msgid "timetable" |
|
4231 msgstr "emploi du temps" |
|
4232 |
|
4233 msgid "title" |
|
4234 msgstr "titre" |
|
4235 |
|
4236 msgctxt "Bookmark" |
|
4237 msgid "title" |
|
4238 msgstr "libellé" |
|
4239 |
|
4240 msgid "to" |
|
4241 msgstr "à" |
|
4242 |
|
4243 #, python-format |
|
4244 msgid "to %(date)s" |
|
4245 msgstr "au %(date)s" |
|
4246 |
|
4247 msgid "to associate with" |
|
4248 msgstr "pour associer à" |
|
4249 |
|
4250 msgid "to_entity" |
|
4251 msgstr "vers l'entité" |
|
4252 |
|
4253 msgctxt "CWAttribute" |
|
4254 msgid "to_entity" |
|
4255 msgstr "pour l'entité" |
|
4256 |
|
4257 msgctxt "CWRelation" |
|
4258 msgid "to_entity" |
|
4259 msgstr "pour l'entité" |
|
4260 |
|
4261 msgid "to_entity_object" |
|
4262 msgstr "objet de la relation" |
|
4263 |
|
4264 msgctxt "CWEType" |
|
4265 msgid "to_entity_object" |
|
4266 msgstr "objet de la relation" |
|
4267 |
|
4268 msgid "to_interval_end" |
|
4269 msgstr "à" |
|
4270 |
|
4271 msgid "to_state" |
|
4272 msgstr "vers l'état" |
|
4273 |
|
4274 msgctxt "TrInfo" |
|
4275 msgid "to_state" |
|
4276 msgstr "état de destination" |
|
4277 |
|
4278 msgid "to_state_object" |
|
4279 msgstr "transitions vers cet état" |
|
4280 |
|
4281 msgctxt "State" |
|
4282 msgid "to_state_object" |
|
4283 msgstr "transition vers cet état" |
|
4284 |
|
4285 msgid "toggle check boxes" |
|
4286 msgstr "afficher/masquer les cases à cocher" |
|
4287 |
|
4288 msgid "tr_count" |
|
4289 msgstr "n° de transition" |
|
4290 |
|
4291 msgctxt "TrInfo" |
|
4292 msgid "tr_count" |
|
4293 msgstr "n° de transition" |
|
4294 |
|
4295 msgid "transaction undone" |
|
4296 msgstr "transaction annulée" |
|
4297 |
|
4298 #, python-format |
|
4299 msgid "transition %(tr)s isn't allowed from %(st)s" |
|
4300 msgstr "la transition %(tr)s n'est pas autorisée depuis l'état %(st)s" |
|
4301 |
|
4302 msgid "transition doesn't belong to entity's workflow" |
|
4303 msgstr "la transition n'appartient pas au workflow de l'entité" |
|
4304 |
|
4305 msgid "transition isn't allowed" |
|
4306 msgstr "la transition n'est pas autorisée" |
|
4307 |
|
4308 msgid "transition may not be fired" |
|
4309 msgstr "la transition ne peut-être déclenchée" |
|
4310 |
|
4311 msgid "transition_of" |
|
4312 msgstr "transition de" |
|
4313 |
|
4314 msgctxt "BaseTransition" |
|
4315 msgid "transition_of" |
|
4316 msgstr "transition de" |
|
4317 |
|
4318 msgctxt "Transition" |
|
4319 msgid "transition_of" |
|
4320 msgstr "transition de" |
|
4321 |
|
4322 msgctxt "WorkflowTransition" |
|
4323 msgid "transition_of" |
|
4324 msgstr "transition de" |
|
4325 |
|
4326 msgid "transition_of_object" |
|
4327 msgstr "a pour transition" |
|
4328 |
|
4329 msgctxt "Workflow" |
|
4330 msgid "transition_of_object" |
|
4331 msgstr "a pour transition" |
|
4332 |
|
4333 msgid "tree view" |
|
4334 msgstr "arborescence" |
|
4335 |
|
4336 msgid "tuesday" |
|
4337 msgstr "mardi" |
|
4338 |
|
4339 msgid "type" |
|
4340 msgstr "type" |
|
4341 |
|
4342 msgctxt "BaseTransition" |
|
4343 msgid "type" |
|
4344 msgstr "type" |
|
4345 |
|
4346 msgctxt "CWSource" |
|
4347 msgid "type" |
|
4348 msgstr "type" |
|
4349 |
|
4350 msgctxt "Transition" |
|
4351 msgid "type" |
|
4352 msgstr "type" |
|
4353 |
|
4354 msgctxt "WorkflowTransition" |
|
4355 msgid "type" |
|
4356 msgstr "type" |
|
4357 |
|
4358 msgid "type here a sparql query" |
|
4359 msgstr "Tapez une requête sparql" |
|
4360 |
|
4361 msgid "type of the source" |
|
4362 msgstr "type de la source" |
|
4363 |
|
4364 msgid "ui" |
|
4365 msgstr "propriétés génériques de l'interface" |
|
4366 |
|
4367 msgid "ui.date-format" |
|
4368 msgstr "format de date" |
|
4369 |
|
4370 msgid "ui.datetime-format" |
|
4371 msgstr "format de date et de l'heure" |
|
4372 |
|
4373 msgid "ui.default-text-format" |
|
4374 msgstr "format de texte" |
|
4375 |
|
4376 msgid "ui.encoding" |
|
4377 msgstr "encodage" |
|
4378 |
|
4379 msgid "ui.fckeditor" |
|
4380 msgstr "éditeur du contenu" |
|
4381 |
|
4382 msgid "ui.float-format" |
|
4383 msgstr "format des flottants" |
|
4384 |
|
4385 msgid "ui.language" |
|
4386 msgstr "langue" |
|
4387 |
|
4388 msgid "ui.main-template" |
|
4389 msgstr "gabarit principal" |
|
4390 |
|
4391 msgid "ui.site-title" |
|
4392 msgstr "titre du site" |
|
4393 |
|
4394 msgid "ui.time-format" |
|
4395 msgstr "format de l'heure" |
|
4396 |
|
4397 msgid "unable to check captcha, please try again" |
|
4398 msgstr "impossible de vérifier le captcha, veuillez réessayer" |
|
4399 |
|
4400 msgid "unaccessible" |
|
4401 msgstr "inaccessible" |
|
4402 |
|
4403 msgid "unauthorized value" |
|
4404 msgstr "valeur non autorisée" |
|
4405 |
|
4406 msgid "undefined user" |
|
4407 msgstr "utilisateur inconnu" |
|
4408 |
|
4409 msgid "undo" |
|
4410 msgstr "annuler" |
|
4411 |
|
4412 msgid "unique identifier used to connect to the application" |
|
4413 msgstr "identifiant unique utilisé pour se connecter à l'application" |
|
4414 |
|
4415 msgid "unknown external entity" |
|
4416 msgstr "entité (externe) introuvable" |
|
4417 |
|
4418 #, python-format |
|
4419 msgid "unknown options %s" |
|
4420 msgstr "options inconnues : %s" |
|
4421 |
|
4422 #, python-format |
|
4423 msgid "unknown property key %s" |
|
4424 msgstr "clé de propriété inconnue : %s" |
|
4425 |
|
4426 msgid "unknown vocabulary:" |
|
4427 msgstr "vocabulaire inconnu : " |
|
4428 |
|
4429 msgid "unsupported protocol" |
|
4430 msgstr "protocole non supporté" |
|
4431 |
|
4432 msgid "upassword" |
|
4433 msgstr "mot de passe" |
|
4434 |
|
4435 msgctxt "CWUser" |
|
4436 msgid "upassword" |
|
4437 msgstr "mot de passe" |
|
4438 |
|
4439 msgid "update" |
|
4440 msgstr "modification" |
|
4441 |
|
4442 msgid "update_permission" |
|
4443 msgstr "permission de modification" |
|
4444 |
|
4445 msgctxt "CWAttribute" |
|
4446 msgid "update_permission" |
|
4447 msgstr "permission de modifier" |
|
4448 |
|
4449 msgctxt "CWEType" |
|
4450 msgid "update_permission" |
|
4451 msgstr "permission de modifier" |
|
4452 |
|
4453 msgid "update_permission_object" |
|
4454 msgstr "a la permission de modifier" |
|
4455 |
|
4456 msgctxt "CWGroup" |
|
4457 msgid "update_permission_object" |
|
4458 msgstr "peut modifier" |
|
4459 |
|
4460 msgctxt "RQLExpression" |
|
4461 msgid "update_permission_object" |
|
4462 msgstr "peut modifier" |
|
4463 |
|
4464 msgid "update_relation" |
|
4465 msgstr "modifier" |
|
4466 |
|
4467 msgid "updated" |
|
4468 msgstr "mis à jour" |
|
4469 |
|
4470 #, python-format |
|
4471 msgid "updated %(etype)s #%(eid)s (%(title)s)" |
|
4472 msgstr "modification de l'entité %(etype)s #%(eid)s (%(title)s)" |
|
4473 |
|
4474 msgid "uri" |
|
4475 msgstr "uri" |
|
4476 |
|
4477 msgctxt "ExternalUri" |
|
4478 msgid "uri" |
|
4479 msgstr "uri" |
|
4480 |
|
4481 msgid "url" |
|
4482 msgstr "url" |
|
4483 |
|
4484 msgctxt "CWSource" |
|
4485 msgid "url" |
|
4486 msgstr "url" |
|
4487 |
|
4488 msgid "" |
|
4489 "use to define a transition from one or multiple states to a destination " |
|
4490 "states in workflow's definitions. Transition without destination state will " |
|
4491 "go back to the state from which we arrived to the current state." |
|
4492 msgstr "" |
|
4493 "utilisé dans une définition de processus pour ajouter une transition depuis " |
|
4494 "un ou plusieurs états vers un état de destination. Une transition sans état " |
|
4495 "de destination retournera à l'état précédent l'état courant." |
|
4496 |
|
4497 msgid "use_email" |
|
4498 msgstr "adresse électronique" |
|
4499 |
|
4500 msgctxt "CWUser" |
|
4501 msgid "use_email" |
|
4502 msgstr "utilise l'adresse électronique" |
|
4503 |
|
4504 msgid "use_email_object" |
|
4505 msgstr "adresse utilisée par" |
|
4506 |
|
4507 msgctxt "EmailAddress" |
|
4508 msgid "use_email_object" |
|
4509 msgstr "utilisée par" |
|
4510 |
|
4511 msgid "" |
|
4512 "used for cubicweb configuration. Once a property has been created you can't " |
|
4513 "change the key." |
|
4514 msgstr "" |
|
4515 "utilisé pour la configuration de l'application. Une fois qu'une propriété a " |
|
4516 "été créée, vous ne pouvez plus changez la clé associée" |
|
4517 |
|
4518 msgid "" |
|
4519 "used to associate simple states to an entity type and/or to define workflows" |
|
4520 msgstr "associe les états à un type d'entité pour définir un workflow" |
|
4521 |
|
4522 msgid "user" |
|
4523 msgstr "utilisateur" |
|
4524 |
|
4525 #, python-format |
|
4526 msgid "" |
|
4527 "user %s has made the following change(s):\n" |
|
4528 "\n" |
|
4529 msgstr "" |
|
4530 "l'utilisateur %s a effectué le(s) changement(s) suivant(s):\n" |
|
4531 "\n" |
|
4532 |
|
4533 msgid "user interface encoding" |
|
4534 msgstr "encodage utilisé dans l'interface utilisateur" |
|
4535 |
|
4536 msgid "user preferences" |
|
4537 msgstr "préférences utilisateur" |
|
4538 |
|
4539 msgid "user's email account" |
|
4540 msgstr "email de l'utilisateur" |
|
4541 |
|
4542 msgid "users" |
|
4543 msgstr "utilisateurs" |
|
4544 |
|
4545 msgid "users and groups" |
|
4546 msgstr "utilisateurs et groupes" |
|
4547 |
|
4548 msgid "users using this bookmark" |
|
4549 msgstr "utilisateurs utilisant ce signet" |
|
4550 |
|
4551 msgid "validate modifications on selected items" |
|
4552 msgstr "valider les modifications apportées aux éléments sélectionnés" |
|
4553 |
|
4554 msgid "validating..." |
|
4555 msgstr "chargement en cours ..." |
|
4556 |
|
4557 msgid "value" |
|
4558 msgstr "valeur" |
|
4559 |
|
4560 msgctxt "CWConstraint" |
|
4561 msgid "value" |
|
4562 msgstr "contrainte" |
|
4563 |
|
4564 msgctxt "CWProperty" |
|
4565 msgid "value" |
|
4566 msgstr "valeur" |
|
4567 |
|
4568 #, python-format |
|
4569 msgid "value %(KEY-value)s must be < %(KEY-boundary)s" |
|
4570 msgstr "la valeur %(KEY-value)s doit être strictement inférieure à %(KEY-boundary)s" |
|
4571 |
|
4572 #, python-format |
|
4573 msgid "value %(KEY-value)s must be <= %(KEY-boundary)s" |
|
4574 msgstr "" |
|
4575 "la valeur %(KEY-value)s doit être inférieure ou égale à %(KEY-boundary)s" |
|
4576 |
|
4577 #, python-format |
|
4578 msgid "value %(KEY-value)s must be > %(KEY-boundary)s" |
|
4579 msgstr "la valeur %(KEY-value)s doit être strictement supérieure à %(KEY-boundary)s" |
|
4580 |
|
4581 #, python-format |
|
4582 msgid "value %(KEY-value)s must be >= %(KEY-boundary)s" |
|
4583 msgstr "" |
|
4584 "la valeur %(KEY-value)s doit être supérieure ou égale à %(KEY-boundary)s" |
|
4585 |
|
4586 msgid "value associated to this key is not editable manually" |
|
4587 msgstr "la valeur associée à cette clé n'est pas éditable manuellement" |
|
4588 |
|
4589 #, python-format |
|
4590 msgid "value should have maximum size of %(KEY-max)s but found %(KEY-size)s" |
|
4591 msgstr "" |
|
4592 "la taille maximum est %(KEY-max)s mais cette valeur est de taille " |
|
4593 "%(KEY-size)s" |
|
4594 |
|
4595 #, python-format |
|
4596 msgid "value should have minimum size of %(KEY-min)s but found %(KEY-size)s" |
|
4597 msgstr "" |
|
4598 "la taille minimum est %(KEY-min)s mais cette valeur est de taille " |
|
4599 "%(KEY-size)s" |
|
4600 |
|
4601 msgid "vcard" |
|
4602 msgstr "vcard" |
|
4603 |
|
4604 msgid "versions configuration" |
|
4605 msgstr "configuration de version" |
|
4606 |
|
4607 msgid "view" |
|
4608 msgstr "voir" |
|
4609 |
|
4610 msgid "view all" |
|
4611 msgstr "voir tous" |
|
4612 |
|
4613 msgid "view detail for this entity" |
|
4614 msgstr "voir les détails de cette entité" |
|
4615 |
|
4616 msgid "view history" |
|
4617 msgstr "voir l'historique" |
|
4618 |
|
4619 msgid "view identifier" |
|
4620 msgstr "identifiant" |
|
4621 |
|
4622 msgid "view title" |
|
4623 msgstr "titre" |
|
4624 |
|
4625 msgid "view workflow" |
|
4626 msgstr "voir les états possibles" |
|
4627 |
|
4628 msgid "view_index" |
|
4629 msgstr "accueil" |
|
4630 |
|
4631 msgid "visible" |
|
4632 msgstr "visible" |
|
4633 |
|
4634 msgid "warning" |
|
4635 msgstr "attention" |
|
4636 |
|
4637 msgid "we are not yet ready to handle this query" |
|
4638 msgstr "" |
|
4639 "nous ne sommes pas capable de gérer ce type de requête sparql pour le moment" |
|
4640 |
|
4641 msgid "wednesday" |
|
4642 msgstr "mercredi" |
|
4643 |
|
4644 #, python-format |
|
4645 msgid "welcome %s!" |
|
4646 msgstr "bienvenue %s !" |
|
4647 |
|
4648 msgid "wf_info_for" |
|
4649 msgstr "historique de" |
|
4650 |
|
4651 msgid "wf_info_for_object" |
|
4652 msgstr "historique des transitions" |
|
4653 |
|
4654 msgid "wf_tab_info" |
|
4655 msgstr "description" |
|
4656 |
|
4657 msgid "wfgraph" |
|
4658 msgstr "image du workflow" |
|
4659 |
|
4660 msgid "" |
|
4661 "when multiple addresses are equivalent (such as python-projects@logilab.org " |
|
4662 "and python-projects@lists.logilab.org), set this to indicate which is the " |
|
4663 "preferred form." |
|
4664 msgstr "" |
|
4665 "quand plusieurs addresses sont équivalentes (comme python-projects@logilab." |
|
4666 "org et python-projects@lists.logilab.org), indique laquelle est la forme " |
|
4667 "préférentielle." |
|
4668 |
|
4669 msgid "workflow" |
|
4670 msgstr "workflow" |
|
4671 |
|
4672 #, python-format |
|
4673 msgid "workflow changed to \"%s\"" |
|
4674 msgstr "workflow changé à \"%s\"" |
|
4675 |
|
4676 msgid "workflow has no initial state" |
|
4677 msgstr "le workflow n'a pas d'état initial" |
|
4678 |
|
4679 msgid "workflow history item" |
|
4680 msgstr "entrée de l'historique de workflow" |
|
4681 |
|
4682 msgid "workflow isn't a workflow for this type" |
|
4683 msgstr "le workflow ne s'applique pas à ce type d'entité" |
|
4684 |
|
4685 msgid "workflow to which this state belongs" |
|
4686 msgstr "workflow auquel cet état appartient" |
|
4687 |
|
4688 msgid "workflow to which this transition belongs" |
|
4689 msgstr "workflow auquel cette transition appartient" |
|
4690 |
|
4691 msgid "workflow_of" |
|
4692 msgstr "workflow de" |
|
4693 |
|
4694 msgctxt "Workflow" |
|
4695 msgid "workflow_of" |
|
4696 msgstr "workflow de" |
|
4697 |
|
4698 msgid "workflow_of_object" |
|
4699 msgstr "a pour workflow" |
|
4700 |
|
4701 msgctxt "CWEType" |
|
4702 msgid "workflow_of_object" |
|
4703 msgstr "a pour workflow" |
|
4704 |
|
4705 #, python-format |
|
4706 msgid "wrong query parameter line %s" |
|
4707 msgstr "mauvais paramètre de requête ligne %s" |
|
4708 |
|
4709 msgid "xbel export" |
|
4710 msgstr "export XBEL" |
|
4711 |
|
4712 msgid "xml export" |
|
4713 msgstr "export XML" |
|
4714 |
|
4715 msgid "xml export (entities)" |
|
4716 msgstr "export XML (entités)" |
|
4717 |
|
4718 msgid "yes" |
|
4719 msgstr "oui" |
|
4720 |
|
4721 msgid "you have been logged out" |
|
4722 msgstr "vous avez été déconnecté" |
|
4723 |
|
4724 msgid "you should probably delete that property" |
|
4725 msgstr "vous devriez probablement supprimer cette propriété" |