|
1 # cubicweb i18n catalog |
|
2 # Copyright 2003-2014 LOGILAB S.A. (Paris, FRANCE), all rights reserved. |
|
3 # Logilab <contact@logilab.fr> |
|
4 # Translators: |
|
5 # CreaLibre <info@crealibre.com>, 2014 |
|
6 msgid "" |
|
7 msgstr "" |
|
8 "Project-Id-Version: Cubicweb\n" |
|
9 "POT-Creation-Date: 2006-01-12 17:35+CET\n" |
|
10 "PO-Revision-Date: 2014-03-04 08:10+0000\n" |
|
11 "Last-Translator: CreaLibre <info@crealibre.com>\n" |
|
12 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/cubicweb/" |
|
13 "language/es/)\n" |
|
14 "Language: es\n" |
|
15 "MIME-Version: 1.0\n" |
|
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
18 "Generated-By: pygettext.py 1.5\n" |
|
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
|
20 |
|
21 #, python-format |
|
22 msgid "" |
|
23 "\n" |
|
24 "%(user)s changed status from <%(previous_state)s> to <%(current_state)s> for " |
|
25 "entity\n" |
|
26 "'%(title)s'\n" |
|
27 "\n" |
|
28 "%(comment)s\n" |
|
29 "\n" |
|
30 "url: %(url)s\n" |
|
31 msgstr "" |
|
32 "\n" |
|
33 "%(user)s ha cambiado su estado de <%(previous_state)s> hacia <" |
|
34 "%(current_state)s> en la entidad\n" |
|
35 "'%(title)s'\n" |
|
36 "\n" |
|
37 "%(comment)s\n" |
|
38 "\n" |
|
39 "url: %(url)s\n" |
|
40 |
|
41 #, python-format |
|
42 msgid " from state %(fromstate)s to state %(tostate)s\n" |
|
43 msgstr " del estado %(fromstate)s hacia el estado %(tostate)s\n" |
|
44 |
|
45 msgid " :" |
|
46 msgstr ":" |
|
47 |
|
48 #, python-format |
|
49 msgid "\"action\" must be specified in options; allowed values are %s" |
|
50 msgstr "" |
|
51 "\"action\" debe estar especificada en opciones; los valores permitidos son : " |
|
52 "%s" |
|
53 |
|
54 msgid "\"role=subject\" or \"role=object\" must be specified in options" |
|
55 msgstr "" |
|
56 "\"role=subject\" o \"role=object\" debe ser especificado en las opciones" |
|
57 |
|
58 #, python-format |
|
59 msgid "%(KEY-cstr)s constraint failed for value %(KEY-value)r" |
|
60 msgstr "%(KEY-cstr)s restricción errónea para el valor %(KEY-value)r" |
|
61 |
|
62 #, python-format |
|
63 msgid "%(KEY-rtype)s is part of violated unicity constraint" |
|
64 msgstr "%(KEY-rtype)s pertenece a una restricción de unidad no respectada" |
|
65 |
|
66 #, python-format |
|
67 msgid "%(KEY-value)r doesn't match the %(KEY-regexp)r regular expression" |
|
68 msgstr "%(KEY-value)r no corresponde a la expresión regular %(KEY-regexp)r" |
|
69 |
|
70 #, python-format |
|
71 msgid "%(attr)s set to %(newvalue)s" |
|
72 msgstr "%(attr)s modificado a %(newvalue)s" |
|
73 |
|
74 #, python-format |
|
75 msgid "%(attr)s updated from %(oldvalue)s to %(newvalue)s" |
|
76 msgstr "%(attr)s modificado de %(oldvalue)s a %(newvalue)s" |
|
77 |
|
78 #, python-format |
|
79 msgid "%(etype)s by %(author)s" |
|
80 msgstr "%(etype)s por %(author)s" |
|
81 |
|
82 #, python-format |
|
83 msgid "%(firstname)s %(surname)s" |
|
84 msgstr "%(firstname)s %(surname)s" |
|
85 |
|
86 #, python-format |
|
87 msgid "%(subject)s %(etype)s #%(eid)s (%(login)s)" |
|
88 msgstr "%(subject)s %(etype)s #%(eid)s (%(login)s)" |
|
89 |
|
90 #, python-format |
|
91 msgid "%d days" |
|
92 msgstr "%d días" |
|
93 |
|
94 #, python-format |
|
95 msgid "%d hours" |
|
96 msgstr "%d horas" |
|
97 |
|
98 #, python-format |
|
99 msgid "%d minutes" |
|
100 msgstr "%d minutos" |
|
101 |
|
102 #, python-format |
|
103 msgid "%d months" |
|
104 msgstr "%d meses" |
|
105 |
|
106 #, python-format |
|
107 msgid "%d seconds" |
|
108 msgstr "%d segundos" |
|
109 |
|
110 #, python-format |
|
111 msgid "%d weeks" |
|
112 msgstr "%d semanas" |
|
113 |
|
114 #, python-format |
|
115 msgid "%d years" |
|
116 msgstr "%d años" |
|
117 |
|
118 #, python-format |
|
119 msgid "%s could be supported" |
|
120 msgstr "%s podría ser mantenido" |
|
121 |
|
122 #, python-format |
|
123 msgid "%s error report" |
|
124 msgstr "%s reporte de errores" |
|
125 |
|
126 #, python-format |
|
127 msgid "%s software version of the database" |
|
128 msgstr "versión sistema de la base para %s" |
|
129 |
|
130 #, python-format |
|
131 msgid "%s updated" |
|
132 msgstr "%s actualizado" |
|
133 |
|
134 #, python-format |
|
135 msgid "'%s' action doesn't take any options" |
|
136 msgstr "la acción '%s' no acepta opciones" |
|
137 |
|
138 #, python-format |
|
139 msgid "" |
|
140 "'%s' action for in_state relation should at least have 'linkattr=name' option" |
|
141 msgstr "" |
|
142 "'%s' acción en la relación in_state debe por lo menos tener la opción " |
|
143 "'linkattr=name'" |
|
144 |
|
145 #, python-format |
|
146 msgid "'%s' action requires 'linkattr' option" |
|
147 msgstr "la acción '%s' requiere una opción 'linkattr'" |
|
148 |
|
149 msgid "(UNEXISTANT EID)" |
|
150 msgstr "(EID INEXISTENTE" |
|
151 |
|
152 #, python-format |
|
153 msgid "(suppressed) entity #%d" |
|
154 msgstr "(eliminada) entidad #%d" |
|
155 |
|
156 msgid "**" |
|
157 msgstr "0..n 0..n" |
|
158 |
|
159 msgid "*+" |
|
160 msgstr "0..n 1..n" |
|
161 |
|
162 msgid "*1" |
|
163 msgstr "0..n 1" |
|
164 |
|
165 msgid "*?" |
|
166 msgstr "0..n 0..1" |
|
167 |
|
168 msgid "+*" |
|
169 msgstr "1..n 0..n" |
|
170 |
|
171 msgid "++" |
|
172 msgstr "1..n 1..n" |
|
173 |
|
174 msgid "+1" |
|
175 msgstr "1..n 1" |
|
176 |
|
177 msgid "+?" |
|
178 msgstr "1..n 0..1" |
|
179 |
|
180 msgid "1*" |
|
181 msgstr "1 0..n" |
|
182 |
|
183 msgid "1+" |
|
184 msgstr "1 1..n" |
|
185 |
|
186 msgid "11" |
|
187 msgstr "1 1" |
|
188 |
|
189 msgid "1?" |
|
190 msgstr "1 0..1" |
|
191 |
|
192 #, python-format |
|
193 msgid "<%s not specified>" |
|
194 msgstr "<%s no especificado>" |
|
195 |
|
196 #, python-format |
|
197 msgid "" |
|
198 "<div>This schema of the data model <em>excludes</em> the meta-data, but you " |
|
199 "can also display a <a href=\"%s\">complete schema with meta-data</a>.</div>" |
|
200 msgstr "" |
|
201 "<div>Este esquema del modelo de datos <em>no incluye</em> los meta-datos, " |
|
202 "pero se puede ver a un <a href=\"%s\">modelo completo con meta-datos</a>.</" |
|
203 "div>" |
|
204 |
|
205 msgid "<no relation>" |
|
206 msgstr "<sin relación>" |
|
207 |
|
208 msgid "<not specified>" |
|
209 msgstr "<no especificado>" |
|
210 |
|
211 msgid "?*" |
|
212 msgstr "0..1 0..n" |
|
213 |
|
214 msgid "?+" |
|
215 msgstr "0..1 1..n" |
|
216 |
|
217 msgid "?1" |
|
218 msgstr "0..1 1" |
|
219 |
|
220 msgid "??" |
|
221 msgstr "0..1 0..1" |
|
222 |
|
223 msgid "AND" |
|
224 msgstr "Y" |
|
225 |
|
226 msgid "About this site" |
|
227 msgstr "Información del Sistema" |
|
228 |
|
229 #, python-format |
|
230 msgid "Added relation : %(entity_from)s %(rtype)s %(entity_to)s" |
|
231 msgstr "Relación agregada : %(entity_from)s %(rtype)s %(entity_to)s" |
|
232 |
|
233 msgid "Attributes permissions:" |
|
234 msgstr "Permisos de atributos:" |
|
235 |
|
236 # schema pot file, generated on 2009-09-16 16:46:55 |
|
237 # |
|
238 # singular and plural forms for each entity type |
|
239 msgid "BaseTransition" |
|
240 msgstr "Transición (abstracta)" |
|
241 |
|
242 msgid "BaseTransition_plural" |
|
243 msgstr "Transiciones (abstractas)" |
|
244 |
|
245 msgid "BigInt" |
|
246 msgstr "Big integer" |
|
247 |
|
248 msgid "BigInt_plural" |
|
249 msgstr "Big integers" |
|
250 |
|
251 msgid "Bookmark" |
|
252 msgstr "Favorito" |
|
253 |
|
254 msgid "Bookmark_plural" |
|
255 msgstr "Favoritos" |
|
256 |
|
257 msgid "Boolean" |
|
258 msgstr "Booleano" |
|
259 |
|
260 msgid "Boolean_plural" |
|
261 msgstr "Booleanos" |
|
262 |
|
263 msgid "BoundConstraint" |
|
264 msgstr "Restricción de límite" |
|
265 |
|
266 msgid "BoundaryConstraint" |
|
267 msgstr "Restricción de límite" |
|
268 |
|
269 msgid "Browse by entity type" |
|
270 msgstr "Busca por tipo de entidad" |
|
271 |
|
272 #, python-format |
|
273 msgid "By %(user)s on %(dt)s [%(undo_link)s]" |
|
274 msgstr "Por %(user)s en %(dt)s [%(undo_link)s]" |
|
275 |
|
276 msgid "Bytes" |
|
277 msgstr "Bytes" |
|
278 |
|
279 msgid "Bytes_plural" |
|
280 msgstr "Bytes" |
|
281 |
|
282 msgid "CWAttribute" |
|
283 msgstr "Atributo" |
|
284 |
|
285 msgid "CWAttribute_plural" |
|
286 msgstr "Atributos" |
|
287 |
|
288 msgid "CWCache" |
|
289 msgstr "Cache" |
|
290 |
|
291 msgid "CWCache_plural" |
|
292 msgstr "Caches" |
|
293 |
|
294 msgid "CWComputedRType" |
|
295 msgstr "" |
|
296 |
|
297 msgid "CWComputedRType_plural" |
|
298 msgstr "" |
|
299 |
|
300 msgid "CWConstraint" |
|
301 msgstr "Restricción" |
|
302 |
|
303 msgid "CWConstraintType" |
|
304 msgstr "Tipo de Restricción" |
|
305 |
|
306 msgid "CWConstraintType_plural" |
|
307 msgstr "Tipos de Restricción" |
|
308 |
|
309 msgid "CWConstraint_plural" |
|
310 msgstr "Restricciones" |
|
311 |
|
312 msgid "CWDataImport" |
|
313 msgstr "Importación de Datos" |
|
314 |
|
315 msgid "CWDataImport_plural" |
|
316 msgstr "Importaciones de Datos" |
|
317 |
|
318 msgid "CWEType" |
|
319 msgstr "Tipo de entidad" |
|
320 |
|
321 msgctxt "inlined:CWRelation.from_entity.subject" |
|
322 msgid "CWEType" |
|
323 msgstr "Tipo de entidad" |
|
324 |
|
325 msgctxt "inlined:CWRelation.to_entity.subject" |
|
326 msgid "CWEType" |
|
327 msgstr "Tipo de entidad" |
|
328 |
|
329 msgid "CWEType_plural" |
|
330 msgstr "Tipos de entidades" |
|
331 |
|
332 msgid "CWGroup" |
|
333 msgstr "Groupo" |
|
334 |
|
335 msgid "CWGroup_plural" |
|
336 msgstr "Grupos" |
|
337 |
|
338 msgid "CWProperty" |
|
339 msgstr "Propiedad" |
|
340 |
|
341 msgid "CWProperty_plural" |
|
342 msgstr "Propiedades" |
|
343 |
|
344 msgid "CWRType" |
|
345 msgstr "Tipo de relación" |
|
346 |
|
347 msgctxt "inlined:CWRelation.relation_type.subject" |
|
348 msgid "CWRType" |
|
349 msgstr "Tipo de relación" |
|
350 |
|
351 msgid "CWRType_plural" |
|
352 msgstr "Tipos de relación" |
|
353 |
|
354 msgid "CWRelation" |
|
355 msgstr "Relación" |
|
356 |
|
357 msgid "CWRelation_plural" |
|
358 msgstr "Relaciones" |
|
359 |
|
360 msgid "CWSource" |
|
361 msgstr "Fuente de datos" |
|
362 |
|
363 msgid "CWSourceHostConfig" |
|
364 msgstr "Configuración de Fuente" |
|
365 |
|
366 msgid "CWSourceHostConfig_plural" |
|
367 msgstr "Configuraciones de fuente" |
|
368 |
|
369 msgid "CWSourceSchemaConfig" |
|
370 msgstr "Configuraciones de Esquema de Fuente" |
|
371 |
|
372 msgid "CWSourceSchemaConfig_plural" |
|
373 msgstr "Configuraciones de Esquema de Fuente" |
|
374 |
|
375 msgid "CWSource_plural" |
|
376 msgstr "Fuentes de Datos" |
|
377 |
|
378 msgid "CWUniqueTogetherConstraint" |
|
379 msgstr "Restricción de Singularidad" |
|
380 |
|
381 msgid "CWUniqueTogetherConstraint_plural" |
|
382 msgstr "Restricciones de Singularidad" |
|
383 |
|
384 msgid "CWUser" |
|
385 msgstr "Usuario" |
|
386 |
|
387 msgid "CWUser_plural" |
|
388 msgstr "Usuarios" |
|
389 |
|
390 #, python-format |
|
391 msgid "" |
|
392 "Can't restore %(role)s relation %(rtype)s to entity %(eid)s which is already " |
|
393 "linked using this relation." |
|
394 msgstr "" |
|
395 "No puede restaurar la relación %(role)s %(rtype)s en la entidad %(eid)s pues " |
|
396 "ya esta ligada a otra entidad usando esa relación." |
|
397 |
|
398 #, python-format |
|
399 msgid "" |
|
400 "Can't restore relation %(rtype)s between %(subj)s and %(obj)s, that relation " |
|
401 "does not exists anymore in the schema." |
|
402 msgstr "" |
|
403 "No puede restaurar la relación %(rtype)s entre %(subj)s y %(obj)s, esta " |
|
404 "relación ya no existe en el esquema." |
|
405 |
|
406 #, python-format |
|
407 msgid "" |
|
408 "Can't restore relation %(rtype)s, %(role)s entity %(eid)s doesn't exist " |
|
409 "anymore." |
|
410 msgstr "" |
|
411 "No puede restaurar la relación %(rtype)s, la entidad %(role)s %(eid)s ya no " |
|
412 "existe." |
|
413 |
|
414 #, python-format |
|
415 msgid "" |
|
416 "Can't undo addition of relation %(rtype)s from %(subj)s to %(obj)s, doesn't " |
|
417 "exist anymore" |
|
418 msgstr "" |
|
419 "No puede anular el agregar la relación %(rtype)s de %(subj)s a %(obj)s, esta " |
|
420 "relación ya no existe" |
|
421 |
|
422 #, python-format |
|
423 msgid "" |
|
424 "Can't undo creation of entity %(eid)s of type %(etype)s, type no more " |
|
425 "supported" |
|
426 msgstr "" |
|
427 "No puede anular la creación de la entidad %(eid)s de tipo %(etype)s, este " |
|
428 "tipo ya no existe" |
|
429 |
|
430 msgid "Click to sort on this column" |
|
431 msgstr "Seleccione para ordenar columna" |
|
432 |
|
433 msgid "" |
|
434 "Configuration of the system source goes to the 'sources' file, not in the " |
|
435 "database" |
|
436 msgstr "" |
|
437 "La configuración de la fuente sistema va en el archivo \"Sources\"/Fuentes, " |
|
438 "y no en la base de datos." |
|
439 |
|
440 #, python-format |
|
441 msgid "Created %(etype)s : %(entity)s" |
|
442 msgstr "Se creó %(etype)s : %(entity)s" |
|
443 |
|
444 msgid "DEBUG" |
|
445 msgstr "DEPURAR" |
|
446 |
|
447 msgid "Date" |
|
448 msgstr "Fecha" |
|
449 |
|
450 msgid "Date_plural" |
|
451 msgstr "Fechas" |
|
452 |
|
453 msgid "Datetime" |
|
454 msgstr "Fecha y hora" |
|
455 |
|
456 msgid "Datetime_plural" |
|
457 msgstr "Fechas y horas" |
|
458 |
|
459 msgid "Decimal" |
|
460 msgstr "Decimal" |
|
461 |
|
462 msgid "Decimal_plural" |
|
463 msgstr "Decimales" |
|
464 |
|
465 #, python-format |
|
466 msgid "Delete relation : %(entity_from)s %(rtype)s %(entity_to)s" |
|
467 msgstr "Eliminar relación : %(entity_from)s %(rtype)s %(entity_to)s" |
|
468 |
|
469 #, python-format |
|
470 msgid "Deleted %(etype)s : %(entity)s" |
|
471 msgstr "Se eliminó %(etype)s : %(entity)s" |
|
472 |
|
473 msgid "Detected problems" |
|
474 msgstr "Problemas detectados" |
|
475 |
|
476 msgid "Do you want to delete the following element(s)?" |
|
477 msgstr "Desea eliminar el/los elemento(s) a continuación?" |
|
478 |
|
479 msgid "Download schema as OWL" |
|
480 msgstr "Descargar el esquema en formato OWL" |
|
481 |
|
482 msgid "ERROR" |
|
483 msgstr "ERROR" |
|
484 |
|
485 msgid "EmailAddress" |
|
486 msgstr "Correo Electrónico" |
|
487 |
|
488 msgctxt "inlined:CWUser.use_email.subject" |
|
489 msgid "EmailAddress" |
|
490 msgstr "Correo Electrónico" |
|
491 |
|
492 msgid "EmailAddress_plural" |
|
493 msgstr "Direcciones de Correo Electrónico" |
|
494 |
|
495 msgid "Entities" |
|
496 msgstr "Entidades" |
|
497 |
|
498 #, python-format |
|
499 msgid "" |
|
500 "Entity %(eid)s has changed since you started to edit it. Reload the page and " |
|
501 "reapply your changes." |
|
502 msgstr "" |
|
503 |
|
504 msgid "Entity and relation supported by this source" |
|
505 msgstr "Entidades y relaciones aceptadas por esta fuente" |
|
506 |
|
507 msgid "ExternalUri" |
|
508 msgstr "Uri externo" |
|
509 |
|
510 msgid "ExternalUri_plural" |
|
511 msgstr "Uris externos" |
|
512 |
|
513 msgid "FATAL" |
|
514 msgstr "FATAL" |
|
515 |
|
516 msgid "Float" |
|
517 msgstr "Número flotante" |
|
518 |
|
519 msgid "Float_plural" |
|
520 msgstr "Números flotantes" |
|
521 |
|
522 # schema pot file, generated on 2009-12-03 09:22:35 |
|
523 # |
|
524 # singular and plural forms for each entity type |
|
525 msgid "FormatConstraint" |
|
526 msgstr "Restricción de Formato" |
|
527 |
|
528 msgid "Garbage collection information" |
|
529 msgstr "Recolector de basura en memoria" |
|
530 |
|
531 msgid "Help" |
|
532 msgstr "Ayuda" |
|
533 |
|
534 msgid "INFO" |
|
535 msgstr "INFO" |
|
536 |
|
537 msgid "Instance" |
|
538 msgstr "Instancia" |
|
539 |
|
540 msgid "Int" |
|
541 msgstr "Número entero" |
|
542 |
|
543 msgid "Int_plural" |
|
544 msgstr "Números enteros" |
|
545 |
|
546 msgid "Interval" |
|
547 msgstr "Duración" |
|
548 |
|
549 msgid "IntervalBoundConstraint" |
|
550 msgstr "Restricción de intervalo" |
|
551 |
|
552 msgid "Interval_plural" |
|
553 msgstr "Duraciones" |
|
554 |
|
555 msgid "Link:" |
|
556 msgstr "Liga:" |
|
557 |
|
558 msgid "Looked up classes" |
|
559 msgstr "Clases buscadas" |
|
560 |
|
561 msgid "Manage" |
|
562 msgstr "Administración" |
|
563 |
|
564 msgid "Manage security" |
|
565 msgstr "Gestión de seguridad" |
|
566 |
|
567 msgid "Message threshold" |
|
568 msgstr "Límite de mensajes" |
|
569 |
|
570 msgid "Most referenced classes" |
|
571 msgstr "Clases más referenciadas" |
|
572 |
|
573 msgid "New BaseTransition" |
|
574 msgstr "XXX" |
|
575 |
|
576 msgid "New Bookmark" |
|
577 msgstr "Agregar a Favoritos" |
|
578 |
|
579 msgid "New CWAttribute" |
|
580 msgstr "Nueva definición de relación final" |
|
581 |
|
582 msgid "New CWCache" |
|
583 msgstr "Agregar Caché" |
|
584 |
|
585 msgid "New CWComputedRType" |
|
586 msgstr "" |
|
587 |
|
588 msgid "New CWConstraint" |
|
589 msgstr "Agregar Restricción" |
|
590 |
|
591 msgid "New CWConstraintType" |
|
592 msgstr "Agregar tipo de Restricción" |
|
593 |
|
594 msgid "New CWDataImport" |
|
595 msgstr "Nueva importación de datos" |
|
596 |
|
597 msgid "New CWEType" |
|
598 msgstr "Agregar tipo de entidad" |
|
599 |
|
600 msgid "New CWGroup" |
|
601 msgstr "Nuevo grupo" |
|
602 |
|
603 msgid "New CWProperty" |
|
604 msgstr "Agregar Propiedad" |
|
605 |
|
606 msgid "New CWRType" |
|
607 msgstr "Agregar tipo de relación" |
|
608 |
|
609 msgid "New CWRelation" |
|
610 msgstr "Nueva definición de relación final" |
|
611 |
|
612 msgid "New CWSource" |
|
613 msgstr "Nueva fuente" |
|
614 |
|
615 msgid "New CWSourceHostConfig" |
|
616 msgstr "Nueva configuración de fuente" |
|
617 |
|
618 msgid "New CWSourceSchemaConfig" |
|
619 msgstr "Nueva parte de mapeo de fuente" |
|
620 |
|
621 msgid "New CWUniqueTogetherConstraint" |
|
622 msgstr "Nueva restricción de singularidad" |
|
623 |
|
624 msgid "New CWUser" |
|
625 msgstr "Agregar usuario" |
|
626 |
|
627 msgid "New EmailAddress" |
|
628 msgstr "Agregar Email" |
|
629 |
|
630 msgid "New ExternalUri" |
|
631 msgstr "Agregar Uri externa" |
|
632 |
|
633 msgid "New RQLExpression" |
|
634 msgstr "Agregar expresión rql" |
|
635 |
|
636 msgid "New State" |
|
637 msgstr "Agregar Estado" |
|
638 |
|
639 msgid "New SubWorkflowExitPoint" |
|
640 msgstr "Agregar salida de sub-Workflow" |
|
641 |
|
642 msgid "New TrInfo" |
|
643 msgstr "Agregar Información de Transición" |
|
644 |
|
645 msgid "New Transition" |
|
646 msgstr "Agregar transición" |
|
647 |
|
648 msgid "New Workflow" |
|
649 msgstr "Agregar Workflow" |
|
650 |
|
651 msgid "New WorkflowTransition" |
|
652 msgstr "Agregar transición de Workflow" |
|
653 |
|
654 msgid "No result matching query" |
|
655 msgstr "Ningún resultado corresponde a su búsqueda" |
|
656 |
|
657 msgid "Non exhaustive list of views that may apply to entities of this type" |
|
658 msgstr "Lista no exhaustiva de vistas aplicables a este tipo de entidad" |
|
659 |
|
660 msgid "OR" |
|
661 msgstr "O" |
|
662 |
|
663 msgid "Ownership" |
|
664 msgstr "Propiedad" |
|
665 |
|
666 msgid "Parent class:" |
|
667 msgstr "Clase padre:" |
|
668 |
|
669 msgid "Password" |
|
670 msgstr "Contraseña" |
|
671 |
|
672 msgid "Password_plural" |
|
673 msgstr "Contraseñas" |
|
674 |
|
675 msgid "Please note that this is only a shallow copy" |
|
676 msgstr "Recuerde que sólo es una copia superficial" |
|
677 |
|
678 msgid "Powered by CubicWeb" |
|
679 msgstr "Potenciado en CubicWeb" |
|
680 |
|
681 msgid "RQLConstraint" |
|
682 msgstr "Restricción RQL" |
|
683 |
|
684 msgid "RQLExpression" |
|
685 msgstr "Expresión RQL" |
|
686 |
|
687 msgid "RQLExpression_plural" |
|
688 msgstr "Expresiones RQL" |
|
689 |
|
690 msgid "RQLUniqueConstraint" |
|
691 msgstr "Restricción RQL de Unicidad" |
|
692 |
|
693 msgid "RQLVocabularyConstraint" |
|
694 msgstr "Restricción RQL de Vocabulario" |
|
695 |
|
696 msgid "RegexpConstraint" |
|
697 msgstr "restricción expresión regular" |
|
698 |
|
699 msgid "Registry's content" |
|
700 msgstr "Contenido del registro" |
|
701 |
|
702 msgid "Relations" |
|
703 msgstr "Relaciones" |
|
704 |
|
705 msgid "Repository" |
|
706 msgstr "Repositorio" |
|
707 |
|
708 #, python-format |
|
709 msgid "Schema %s" |
|
710 msgstr "Esquema %s" |
|
711 |
|
712 msgid "Schema's permissions definitions" |
|
713 msgstr "Definiciones de permisos del esquema" |
|
714 |
|
715 msgid "Search for" |
|
716 msgstr "Buscar" |
|
717 |
|
718 msgid "Site information" |
|
719 msgstr "Información del Sitio" |
|
720 |
|
721 msgid "SizeConstraint" |
|
722 msgstr "Restricción de tamaño" |
|
723 |
|
724 msgid "" |
|
725 "Source's configuration for a particular host. One key=value per line, " |
|
726 "authorized keys depending on the source's type, overriding values defined on " |
|
727 "the source." |
|
728 msgstr "" |
|
729 "Configuración de la fuente por un \"host\" específico. Una clave=valor por " |
|
730 "línea, las claves permitidas dependen del tipo de fuente. Estos valores son " |
|
731 "prioritarios a los valores definidos en la fuente." |
|
732 |
|
733 msgid "Startup views" |
|
734 msgstr "Vistas de inicio" |
|
735 |
|
736 msgid "State" |
|
737 msgstr "Estado" |
|
738 |
|
739 msgid "State_plural" |
|
740 msgstr "Estados" |
|
741 |
|
742 msgid "StaticVocabularyConstraint" |
|
743 msgstr "Restricción de vocabulario" |
|
744 |
|
745 msgid "String" |
|
746 msgstr "Cadena de caracteres" |
|
747 |
|
748 msgid "String_plural" |
|
749 msgstr "Cadenas de caracteres" |
|
750 |
|
751 msgid "Sub-classes:" |
|
752 msgstr "Clases hijas:" |
|
753 |
|
754 msgid "SubWorkflowExitPoint" |
|
755 msgstr "Salida de sub-workflow" |
|
756 |
|
757 msgid "SubWorkflowExitPoint_plural" |
|
758 msgstr "Salidas de sub-workflow" |
|
759 |
|
760 msgid "Submit bug report" |
|
761 msgstr "Enviar un reporte de error (bug)" |
|
762 |
|
763 msgid "Submit bug report by mail" |
|
764 msgstr "Enviar este reporte por email" |
|
765 |
|
766 msgid "TZDatetime" |
|
767 msgstr "Fecha y hora internacional" |
|
768 |
|
769 msgid "TZDatetime_plural" |
|
770 msgstr "Fechas y horas internacionales" |
|
771 |
|
772 msgid "TZTime" |
|
773 msgstr "Hora internacional" |
|
774 |
|
775 msgid "TZTime_plural" |
|
776 msgstr "Horas internacionales" |
|
777 |
|
778 #, python-format |
|
779 msgid "The view %s can not be applied to this query" |
|
780 msgstr "La vista %s no puede ser aplicada a esta búsqueda" |
|
781 |
|
782 #, python-format |
|
783 msgid "The view %s could not be found" |
|
784 msgstr "La vista %s no ha podido ser encontrada" |
|
785 |
|
786 msgid "There is no default workflow" |
|
787 msgstr "Esta entidad no posee workflow por defecto" |
|
788 |
|
789 msgid "This BaseTransition:" |
|
790 msgstr "Esta transición abstracta:" |
|
791 |
|
792 msgid "This Bookmark:" |
|
793 msgstr "Este favorito:" |
|
794 |
|
795 msgid "This CWAttribute:" |
|
796 msgstr "Esta definición de relación final:" |
|
797 |
|
798 msgid "This CWCache:" |
|
799 msgstr "Este Caché:" |
|
800 |
|
801 msgid "This CWComputedRType:" |
|
802 msgstr "" |
|
803 |
|
804 msgid "This CWConstraint:" |
|
805 msgstr "Esta Restricción:" |
|
806 |
|
807 msgid "This CWConstraintType:" |
|
808 msgstr "Este tipo de Restricción:" |
|
809 |
|
810 msgid "This CWDataImport:" |
|
811 msgstr "Esta importación de datos:" |
|
812 |
|
813 msgid "This CWEType:" |
|
814 msgstr "Este tipo de Entidad:" |
|
815 |
|
816 msgid "This CWGroup:" |
|
817 msgstr "Este grupo:" |
|
818 |
|
819 msgid "This CWProperty:" |
|
820 msgstr "Esta propiedad:" |
|
821 |
|
822 msgid "This CWRType:" |
|
823 msgstr "Este tipo de relación:" |
|
824 |
|
825 msgid "This CWRelation:" |
|
826 msgstr "Esta definición de relación no final:" |
|
827 |
|
828 msgid "This CWSource:" |
|
829 msgstr "Esta fuente:" |
|
830 |
|
831 msgid "This CWSourceHostConfig:" |
|
832 msgstr "Esta configuración de fuente:" |
|
833 |
|
834 msgid "This CWSourceSchemaConfig:" |
|
835 msgstr "Esta parte de mapeo de fuente:" |
|
836 |
|
837 msgid "This CWUniqueTogetherConstraint:" |
|
838 msgstr "Esta restricción de singularidad:" |
|
839 |
|
840 msgid "This CWUser:" |
|
841 msgstr "Este usuario:" |
|
842 |
|
843 msgid "This EmailAddress:" |
|
844 msgstr "Esta dirección electrónica:" |
|
845 |
|
846 msgid "This ExternalUri:" |
|
847 msgstr "Este Uri externo:" |
|
848 |
|
849 msgid "This RQLExpression:" |
|
850 msgstr "Esta expresión RQL:" |
|
851 |
|
852 msgid "This State:" |
|
853 msgstr "Este estado:" |
|
854 |
|
855 msgid "This SubWorkflowExitPoint:" |
|
856 msgstr "Esta Salida de sub-workflow:" |
|
857 |
|
858 msgid "This TrInfo:" |
|
859 msgstr "Esta información de transición:" |
|
860 |
|
861 msgid "This Transition:" |
|
862 msgstr "Esta transición:" |
|
863 |
|
864 msgid "This Workflow:" |
|
865 msgstr "Este Workflow:" |
|
866 |
|
867 msgid "This WorkflowTransition:" |
|
868 msgstr "Esta transición de Workflow:" |
|
869 |
|
870 msgid "" |
|
871 "This action is forbidden. If you think it should be allowed, please contact " |
|
872 "the site administrator." |
|
873 msgstr "" |
|
874 "Esta acción le es prohibida. Si cree que Ud. debería de tener autorización, " |
|
875 "favor de contactar al administrador del sitio. " |
|
876 |
|
877 msgid "This entity type permissions:" |
|
878 msgstr "Permisos para este tipo de entidad:" |
|
879 |
|
880 msgid "Time" |
|
881 msgstr "Hora" |
|
882 |
|
883 msgid "Time_plural" |
|
884 msgstr "Horas" |
|
885 |
|
886 msgid "TrInfo" |
|
887 msgstr "Información Transición" |
|
888 |
|
889 msgid "TrInfo_plural" |
|
890 msgstr "Información Transiciones" |
|
891 |
|
892 msgid "Transition" |
|
893 msgstr "Transición" |
|
894 |
|
895 msgid "Transition_plural" |
|
896 msgstr "Transiciones" |
|
897 |
|
898 msgid "URLs from which content will be imported. You can put one url per line" |
|
899 msgstr "" |
|
900 "URLs desde el cual el contenido sera importado. Usted puede incluir un URL " |
|
901 "por línea." |
|
902 |
|
903 msgid "Undoable actions" |
|
904 msgstr "Acciones irreversibles" |
|
905 |
|
906 msgid "Undoing" |
|
907 msgstr "Deshaciendo" |
|
908 |
|
909 msgid "UniqueConstraint" |
|
910 msgstr "Restricción de Unicidad" |
|
911 |
|
912 msgid "Unknown source type" |
|
913 msgstr "tipo de fuente desconocida" |
|
914 |
|
915 msgid "Unreachable objects" |
|
916 msgstr "Objetos inaccesibles" |
|
917 |
|
918 #, python-format |
|
919 msgid "Updated %(etype)s : %(entity)s" |
|
920 msgstr "Se actualizó %(etype)s : %(entity)s" |
|
921 |
|
922 msgid "Used by:" |
|
923 msgstr "Utilizado por :" |
|
924 |
|
925 msgid "Users and groups management" |
|
926 msgstr "Usuarios y grupos de administradores" |
|
927 |
|
928 msgid "WARNING" |
|
929 msgstr "ADVERTENCIA" |
|
930 |
|
931 msgid "Web server" |
|
932 msgstr "Servidor web" |
|
933 |
|
934 msgid "Workflow" |
|
935 msgstr "Workflow" |
|
936 |
|
937 msgid "Workflow history" |
|
938 msgstr "Histórico del Workflow" |
|
939 |
|
940 msgid "WorkflowTransition" |
|
941 msgstr "Transición de Workflow" |
|
942 |
|
943 msgid "WorkflowTransition_plural" |
|
944 msgstr "Transiciones de Workflow" |
|
945 |
|
946 msgid "Workflow_plural" |
|
947 msgstr "work flows" |
|
948 |
|
949 msgid "" |
|
950 "You can either submit a new file using the browse button above, or choose to " |
|
951 "remove already uploaded file by checking the \"detach attached file\" check-" |
|
952 "box, or edit file content online with the widget below." |
|
953 msgstr "" |
|
954 "Usted puede proponer un nuevo archivo utilizando el botón\n" |
|
955 "\"buscar\" aquí arriba, o eliminar el archivo ya elegido al\n" |
|
956 "seleccionar el cuadro \"soltar archivo adjunto\", o editar el contenido\n" |
|
957 "del archivo en línea con el componente inferior." |
|
958 |
|
959 msgid "" |
|
960 "You can either submit a new file using the browse button above, or edit file " |
|
961 "content online with the widget below." |
|
962 msgstr "" |
|
963 "Puede proponer un nuevo archivo utilizando el botón buscar \n" |
|
964 "\"buscar\" en la parte superior, o editar el contenido del archivo en línea\n" |
|
965 "en el campo siguiente." |
|
966 |
|
967 msgid "You can't change this relation" |
|
968 msgstr "Usted no puede modificar esta relación" |
|
969 |
|
970 msgid "You cannot remove the system source" |
|
971 msgstr "Usted no puede eliminar la fuente sistema" |
|
972 |
|
973 msgid "You cannot rename the system source" |
|
974 msgstr "Usted no puede Renombrar la fuente sistema" |
|
975 |
|
976 msgid "" |
|
977 "You have no access to this view or it can not be used to display the current " |
|
978 "data." |
|
979 msgstr "" |
|
980 "No tiene permisos para accesar esta vista o No puede utilizarse para " |
|
981 "desplegar los datos seleccionados." |
|
982 |
|
983 msgid "" |
|
984 "You're not authorized to access this page. If you think you should, please " |
|
985 "contact the site administrator." |
|
986 msgstr "" |
|
987 "Usted no esta autorizado a acceder a esta página. Si Usted cree que \n" |
|
988 "hay un error, favor de contactar al administrador del Sistema." |
|
989 |
|
990 #, python-format |
|
991 msgid "[%s supervision] changes summary" |
|
992 msgstr "[%s supervision] descripción de cambios" |
|
993 |
|
994 msgid "" |
|
995 "a RQL expression which should return some results, else the transition won't " |
|
996 "be available. This query may use X and U variables that will respectivly " |
|
997 "represents the current entity and the current user." |
|
998 msgstr "" |
|
999 "una expresión RQL que debe haber enviado resultados, para que la transición " |
|
1000 "pueda ser realizada. Esta expresión puede utilizar las variables X y U que " |
|
1001 "representan respectivamente la entidad en transición y el usuario actual. " |
|
1002 |
|
1003 msgid "a URI representing an object in external data store" |
|
1004 msgstr "una URI designando un objeto en un repositorio de datos externo" |
|
1005 |
|
1006 msgid "a float is expected" |
|
1007 msgstr "un número flotante es requerido" |
|
1008 |
|
1009 msgid "a number (in seconds) or 20s, 10min, 24h or 4d are expected" |
|
1010 msgstr "se espera un número (en segundos) ó 20s, 10min, 24h ó 4d " |
|
1011 |
|
1012 msgid "" |
|
1013 "a simple cache entity characterized by a name and a validity date. The " |
|
1014 "target application is responsible for updating timestamp when necessary to " |
|
1015 "invalidate the cache (typically in hooks). Also, checkout the AppObject." |
|
1016 "get_cache() method." |
|
1017 msgstr "" |
|
1018 "un caché simple caracterizado por un nombre y una fecha de validez. Es\n" |
|
1019 "el código de la instancia quién es responsable de actualizar la fecha de\n" |
|
1020 "validez mientras el caché debe ser invalidado (en general en un hook).\n" |
|
1021 "Para recuperar un caché, hace falta utilizar el método\n" |
|
1022 "get_cache(cachename)." |
|
1023 |
|
1024 msgid "abstract base class for transitions" |
|
1025 msgstr "Clase de base abstracta para la transiciones" |
|
1026 |
|
1027 msgid "action menu" |
|
1028 msgstr "acciones" |
|
1029 |
|
1030 msgid "action(s) on this selection" |
|
1031 msgstr "Acción(es) en esta selección" |
|
1032 |
|
1033 msgid "actions" |
|
1034 msgstr "Acciones" |
|
1035 |
|
1036 msgid "activate" |
|
1037 msgstr "Activar" |
|
1038 |
|
1039 msgid "activated" |
|
1040 msgstr "Activado" |
|
1041 |
|
1042 msgid "add" |
|
1043 msgstr "Agregar" |
|
1044 |
|
1045 msgid "add Bookmark bookmarked_by CWUser object" |
|
1046 msgstr "Agregar a los favoritos " |
|
1047 |
|
1048 msgid "add CWAttribute add_permission RQLExpression subject" |
|
1049 msgstr "Expresión RQL de agregación" |
|
1050 |
|
1051 msgid "add CWAttribute constrained_by CWConstraint subject" |
|
1052 msgstr "Restricción" |
|
1053 |
|
1054 msgid "add CWAttribute read_permission RQLExpression subject" |
|
1055 msgstr "Expresión RQL de lectura" |
|
1056 |
|
1057 msgid "add CWAttribute relation_type CWRType object" |
|
1058 msgstr "Definición de atributo" |
|
1059 |
|
1060 msgid "add CWAttribute update_permission RQLExpression subject" |
|
1061 msgstr "Permiso de actualización" |
|
1062 |
|
1063 msgid "add CWEType add_permission RQLExpression subject" |
|
1064 msgstr "Expresión RQL de agregación" |
|
1065 |
|
1066 msgid "add CWEType delete_permission RQLExpression subject" |
|
1067 msgstr "Expresión RQL de eliminación" |
|
1068 |
|
1069 msgid "add CWEType read_permission RQLExpression subject" |
|
1070 msgstr "Expresión RQL de lectura" |
|
1071 |
|
1072 msgid "add CWEType update_permission RQLExpression subject" |
|
1073 msgstr "Definir una expresión RQL de actualización" |
|
1074 |
|
1075 msgid "add CWProperty for_user CWUser object" |
|
1076 msgstr "Propiedad" |
|
1077 |
|
1078 msgid "add CWRelation add_permission RQLExpression subject" |
|
1079 msgstr "Expresión RQL de agregar" |
|
1080 |
|
1081 msgid "add CWRelation constrained_by CWConstraint subject" |
|
1082 msgstr "Restricción" |
|
1083 |
|
1084 msgid "add CWRelation delete_permission RQLExpression subject" |
|
1085 msgstr "Expresión RQL de supresión" |
|
1086 |
|
1087 msgid "add CWRelation read_permission RQLExpression subject" |
|
1088 msgstr "Expresión RQL de lectura" |
|
1089 |
|
1090 msgid "add CWRelation relation_type CWRType object" |
|
1091 msgstr "Definición de relación" |
|
1092 |
|
1093 msgid "add CWSourceHostConfig cw_host_config_of CWSource object" |
|
1094 msgstr "configuración del host" |
|
1095 |
|
1096 msgid "add CWUniqueTogetherConstraint constraint_of CWEType object" |
|
1097 msgstr "restricción de singularidad" |
|
1098 |
|
1099 msgid "add CWUser in_group CWGroup object" |
|
1100 msgstr "Usuario" |
|
1101 |
|
1102 msgid "add CWUser use_email EmailAddress subject" |
|
1103 msgstr "Email" |
|
1104 |
|
1105 msgid "add State allowed_transition Transition object" |
|
1106 msgstr "Estado en entrada" |
|
1107 |
|
1108 msgid "add State allowed_transition Transition subject" |
|
1109 msgstr "Transición en salida" |
|
1110 |
|
1111 msgid "add State allowed_transition WorkflowTransition subject" |
|
1112 msgstr "Transición workflow en salida" |
|
1113 |
|
1114 msgid "add State state_of Workflow object" |
|
1115 msgstr "Estado" |
|
1116 |
|
1117 msgid "add Transition condition RQLExpression subject" |
|
1118 msgstr "Restricción" |
|
1119 |
|
1120 msgid "add Transition destination_state State object" |
|
1121 msgstr "Transición de entrada" |
|
1122 |
|
1123 msgid "add Transition destination_state State subject" |
|
1124 msgstr "Estado de salida" |
|
1125 |
|
1126 msgid "add Transition transition_of Workflow object" |
|
1127 msgstr "Transición" |
|
1128 |
|
1129 msgid "add WorkflowTransition condition RQLExpression subject" |
|
1130 msgstr "Condición" |
|
1131 |
|
1132 msgid "add WorkflowTransition subworkflow_exit SubWorkflowExitPoint subject" |
|
1133 msgstr "Salida de sub-workflow" |
|
1134 |
|
1135 msgid "add WorkflowTransition transition_of Workflow object" |
|
1136 msgstr "Transición Workflow" |
|
1137 |
|
1138 msgid "add a BaseTransition" |
|
1139 msgstr "" |
|
1140 |
|
1141 msgid "add a Bookmark" |
|
1142 msgstr "" |
|
1143 |
|
1144 msgid "add a CWAttribute" |
|
1145 msgstr "" |
|
1146 |
|
1147 msgid "add a CWCache" |
|
1148 msgstr "" |
|
1149 |
|
1150 msgid "add a CWComputedRType" |
|
1151 msgstr "" |
|
1152 |
|
1153 msgid "add a CWConstraint" |
|
1154 msgstr "" |
|
1155 |
|
1156 msgid "add a CWConstraintType" |
|
1157 msgstr "" |
|
1158 |
|
1159 msgid "add a CWDataImport" |
|
1160 msgstr "" |
|
1161 |
|
1162 msgid "add a CWEType" |
|
1163 msgstr "" |
|
1164 |
|
1165 msgctxt "inlined:CWRelation.from_entity.subject" |
|
1166 msgid "add a CWEType" |
|
1167 msgstr "Agregar un tipo de entidad" |
|
1168 |
|
1169 msgctxt "inlined:CWRelation.to_entity.subject" |
|
1170 msgid "add a CWEType" |
|
1171 msgstr "Agregar un tipo de entidad" |
|
1172 |
|
1173 msgid "add a CWGroup" |
|
1174 msgstr "" |
|
1175 |
|
1176 msgid "add a CWProperty" |
|
1177 msgstr "" |
|
1178 |
|
1179 msgid "add a CWRType" |
|
1180 msgstr "" |
|
1181 |
|
1182 msgctxt "inlined:CWRelation.relation_type.subject" |
|
1183 msgid "add a CWRType" |
|
1184 msgstr "Agregar un tipo de relación" |
|
1185 |
|
1186 msgid "add a CWRelation" |
|
1187 msgstr "" |
|
1188 |
|
1189 msgid "add a CWSource" |
|
1190 msgstr "" |
|
1191 |
|
1192 msgid "add a CWSourceHostConfig" |
|
1193 msgstr "" |
|
1194 |
|
1195 msgid "add a CWSourceSchemaConfig" |
|
1196 msgstr "" |
|
1197 |
|
1198 msgid "add a CWUniqueTogetherConstraint" |
|
1199 msgstr "" |
|
1200 |
|
1201 msgid "add a CWUser" |
|
1202 msgstr "" |
|
1203 |
|
1204 msgid "add a EmailAddress" |
|
1205 msgstr "" |
|
1206 |
|
1207 msgctxt "inlined:CWUser.use_email.subject" |
|
1208 msgid "add a EmailAddress" |
|
1209 msgstr "Agregar correo electrónico" |
|
1210 |
|
1211 msgid "add a ExternalUri" |
|
1212 msgstr "" |
|
1213 |
|
1214 msgid "add a RQLExpression" |
|
1215 msgstr "" |
|
1216 |
|
1217 msgid "add a State" |
|
1218 msgstr "" |
|
1219 |
|
1220 msgid "add a SubWorkflowExitPoint" |
|
1221 msgstr "" |
|
1222 |
|
1223 msgid "add a TrInfo" |
|
1224 msgstr "" |
|
1225 |
|
1226 msgid "add a Transition" |
|
1227 msgstr "" |
|
1228 |
|
1229 msgid "add a Workflow" |
|
1230 msgstr "" |
|
1231 |
|
1232 msgid "add a WorkflowTransition" |
|
1233 msgstr "" |
|
1234 |
|
1235 # subject and object forms for each relation type |
|
1236 # (no object form for final relation types) |
|
1237 msgid "add_permission" |
|
1238 msgstr "Autorización para agregar" |
|
1239 |
|
1240 msgctxt "CWAttribute" |
|
1241 msgid "add_permission" |
|
1242 msgstr "Permiso de agregar" |
|
1243 |
|
1244 # subject and object forms for each relation type |
|
1245 # (no object form for final relation types) |
|
1246 msgctxt "CWEType" |
|
1247 msgid "add_permission" |
|
1248 msgstr "Permiso de agregar" |
|
1249 |
|
1250 msgctxt "CWRelation" |
|
1251 msgid "add_permission" |
|
1252 msgstr "Permiso de agregar" |
|
1253 |
|
1254 msgid "add_permission_object" |
|
1255 msgstr "tiene permiso de agregar" |
|
1256 |
|
1257 msgctxt "CWGroup" |
|
1258 msgid "add_permission_object" |
|
1259 msgstr "tiene permiso de agregar" |
|
1260 |
|
1261 msgctxt "RQLExpression" |
|
1262 msgid "add_permission_object" |
|
1263 msgstr "tiene permiso de agregar" |
|
1264 |
|
1265 msgid "add_relation" |
|
1266 msgstr "agregar" |
|
1267 |
|
1268 #, python-format |
|
1269 msgid "added %(etype)s #%(eid)s (%(title)s)" |
|
1270 msgstr "se agregó %(etype)s #%(eid)s (%(title)s)" |
|
1271 |
|
1272 #, python-format |
|
1273 msgid "" |
|
1274 "added relation %(rtype)s from %(frometype)s #%(eidfrom)s to %(toetype)s #" |
|
1275 "%(eidto)s" |
|
1276 msgstr "" |
|
1277 "la relación %(rtype)s de %(frometype)s #%(eidfrom)s a %(toetype)s #%(eidto)s " |
|
1278 "ha sido agregada" |
|
1279 |
|
1280 msgid "additional type specific properties" |
|
1281 msgstr "propiedades adicionales específicas al tipo" |
|
1282 |
|
1283 msgid "addrelated" |
|
1284 msgstr "Agregar" |
|
1285 |
|
1286 msgid "address" |
|
1287 msgstr "correo electrónico" |
|
1288 |
|
1289 msgctxt "EmailAddress" |
|
1290 msgid "address" |
|
1291 msgstr "correo electrónico" |
|
1292 |
|
1293 msgid "alias" |
|
1294 msgstr "alias" |
|
1295 |
|
1296 msgctxt "EmailAddress" |
|
1297 msgid "alias" |
|
1298 msgstr "alias" |
|
1299 |
|
1300 msgid "allow to set a specific workflow for an entity" |
|
1301 msgstr "permite definir un Workflow específico para una entidad" |
|
1302 |
|
1303 msgid "allowed options depends on the source type" |
|
1304 msgstr "las opciones permitidas dependen del tipo de fuente" |
|
1305 |
|
1306 msgid "allowed transitions from this state" |
|
1307 msgstr "transiciones autorizadas desde este estado" |
|
1308 |
|
1309 #, python-format |
|
1310 msgid "allowed values for \"action\" are %s" |
|
1311 msgstr "los valores permitidos por \"acción\" son %s" |
|
1312 |
|
1313 msgid "allowed_transition" |
|
1314 msgstr "transiciones autorizadas" |
|
1315 |
|
1316 msgctxt "State" |
|
1317 msgid "allowed_transition" |
|
1318 msgstr "transiciones autorizadas" |
|
1319 |
|
1320 msgid "allowed_transition_object" |
|
1321 msgstr "Estados de entrada" |
|
1322 |
|
1323 msgctxt "BaseTransition" |
|
1324 msgid "allowed_transition_object" |
|
1325 msgstr "transición autorizada de" |
|
1326 |
|
1327 msgctxt "Transition" |
|
1328 msgid "allowed_transition_object" |
|
1329 msgstr "transición autorizada de" |
|
1330 |
|
1331 msgctxt "WorkflowTransition" |
|
1332 msgid "allowed_transition_object" |
|
1333 msgstr "transición autorizada de" |
|
1334 |
|
1335 msgid "an electronic mail address associated to a short alias" |
|
1336 msgstr "una dirección electrónica asociada a este alias" |
|
1337 |
|
1338 msgid "an error occurred" |
|
1339 msgstr "Ha ocurrido un error" |
|
1340 |
|
1341 msgid "an error occurred while processing your request" |
|
1342 msgstr "un error ocurrió al procesar su demanda" |
|
1343 |
|
1344 msgid "an error occurred, the request cannot be fulfilled" |
|
1345 msgstr "un error ha ocurrido, la búsqueda no ha podido ser realizada" |
|
1346 |
|
1347 msgid "an integer is expected" |
|
1348 msgstr "un número entero es esperado" |
|
1349 |
|
1350 msgid "and linked" |
|
1351 msgstr "y relacionada" |
|
1352 |
|
1353 msgid "and/or between different values" |
|
1354 msgstr "y/o entre los diferentes valores" |
|
1355 |
|
1356 msgid "anyrsetview" |
|
1357 msgstr "vistas rset" |
|
1358 |
|
1359 msgid "april" |
|
1360 msgstr "Abril" |
|
1361 |
|
1362 #, python-format |
|
1363 msgid "archive for %(author)s" |
|
1364 msgstr "archivo de %(author)s" |
|
1365 |
|
1366 #, python-format |
|
1367 msgid "archive for %(month)s/%(year)s" |
|
1368 msgstr "archivo del %(month)s/%(year)s" |
|
1369 |
|
1370 #, python-format |
|
1371 msgid "at least one relation %(rtype)s is required on %(etype)s (%(eid)s)" |
|
1372 msgstr "" |
|
1373 "La entidad #%(eid)s de tipo %(etype)s debe necesariamente tener almenos una " |
|
1374 "relación de tipo %(rtype)s" |
|
1375 |
|
1376 msgid "attribute" |
|
1377 msgstr "Atributo" |
|
1378 |
|
1379 msgid "august" |
|
1380 msgstr "Agosto" |
|
1381 |
|
1382 msgid "authentication failure" |
|
1383 msgstr "Usuario o contraseña incorrecta" |
|
1384 |
|
1385 msgid "auto" |
|
1386 msgstr "Automático" |
|
1387 |
|
1388 msgid "autocomputed attribute used to ensure transition coherency" |
|
1389 msgstr "" |
|
1390 "Atributo automatizado usado para asegurar la coherencia en la transición" |
|
1391 |
|
1392 msgid "automatic" |
|
1393 msgstr "Automático" |
|
1394 |
|
1395 #, python-format |
|
1396 msgid "back to pagination (%s results)" |
|
1397 msgstr "regresar a paginación (%s resultados)" |
|
1398 |
|
1399 msgid "bad value" |
|
1400 msgstr "Valor erróneo" |
|
1401 |
|
1402 msgid "badly formatted url" |
|
1403 msgstr "url mal formateado" |
|
1404 |
|
1405 msgid "base url" |
|
1406 msgstr "Url de base" |
|
1407 |
|
1408 msgid "bookmark has been removed" |
|
1409 msgstr "Ha sido eliminado de sus favoritos" |
|
1410 |
|
1411 msgid "bookmark this page" |
|
1412 msgstr "Agregar esta página a los favoritos" |
|
1413 |
|
1414 msgid "bookmark this search" |
|
1415 msgstr "Guardar esta búsqueda" |
|
1416 |
|
1417 msgid "bookmarked_by" |
|
1418 msgstr "está en los Favoritos de" |
|
1419 |
|
1420 msgctxt "Bookmark" |
|
1421 msgid "bookmarked_by" |
|
1422 msgstr "está en los Favoritos de" |
|
1423 |
|
1424 msgid "bookmarked_by_object" |
|
1425 msgstr "tiene como Favoritos" |
|
1426 |
|
1427 msgctxt "CWUser" |
|
1428 msgid "bookmarked_by_object" |
|
1429 msgstr "tiene como Favoritos" |
|
1430 |
|
1431 msgid "bookmarks" |
|
1432 msgstr "Favoritos" |
|
1433 |
|
1434 msgid "bookmarks are used to have user's specific internal links" |
|
1435 msgstr "los Favoritos son ligas directas a espacios guardados por el usuario" |
|
1436 |
|
1437 msgid "boxes" |
|
1438 msgstr "Cajas" |
|
1439 |
|
1440 msgid "bug report sent" |
|
1441 msgstr "Reporte de error enviado" |
|
1442 |
|
1443 msgid "button_apply" |
|
1444 msgstr "Aplicar" |
|
1445 |
|
1446 msgid "button_cancel" |
|
1447 msgstr "Cancelar" |
|
1448 |
|
1449 msgid "button_delete" |
|
1450 msgstr "Eliminar" |
|
1451 |
|
1452 msgid "button_ok" |
|
1453 msgstr "Validar" |
|
1454 |
|
1455 msgid "by" |
|
1456 msgstr "por" |
|
1457 |
|
1458 msgid "by relation" |
|
1459 msgstr "por la relación" |
|
1460 |
|
1461 msgid "by_transition" |
|
1462 msgstr "transición" |
|
1463 |
|
1464 msgctxt "TrInfo" |
|
1465 msgid "by_transition" |
|
1466 msgstr "transición" |
|
1467 |
|
1468 msgid "by_transition_object" |
|
1469 msgstr "cambio de estados" |
|
1470 |
|
1471 msgctxt "BaseTransition" |
|
1472 msgid "by_transition_object" |
|
1473 msgstr "tiene como información" |
|
1474 |
|
1475 msgctxt "Transition" |
|
1476 msgid "by_transition_object" |
|
1477 msgstr "tiene como información" |
|
1478 |
|
1479 msgctxt "WorkflowTransition" |
|
1480 msgid "by_transition_object" |
|
1481 msgstr "tiene como información" |
|
1482 |
|
1483 msgid "calendar" |
|
1484 msgstr "mostrar un calendario" |
|
1485 |
|
1486 msgid "can not resolve entity types:" |
|
1487 msgstr "Imposible de interpretar los tipos de entidades:" |
|
1488 |
|
1489 msgid "can only have one url" |
|
1490 msgstr "solo puede tener un URL" |
|
1491 |
|
1492 msgid "can't be changed" |
|
1493 msgstr "No puede ser modificado" |
|
1494 |
|
1495 msgid "can't be deleted" |
|
1496 msgstr "No puede ser eliminado" |
|
1497 |
|
1498 msgid "can't change this attribute" |
|
1499 msgstr "no puede modificar este atributo" |
|
1500 |
|
1501 #, python-format |
|
1502 msgid "can't display data, unexpected error: %s" |
|
1503 msgstr "imposible de mostrar los datos, a causa del siguiente error: %s" |
|
1504 |
|
1505 msgid "can't have multiple exits on the same state" |
|
1506 msgstr "no puede tener varias salidas en el mismo estado" |
|
1507 |
|
1508 #, python-format |
|
1509 msgid "can't parse %(value)r (expected %(format)s)" |
|
1510 msgstr "no puede analizar %(value)r (formato requerido : %(format)s)" |
|
1511 |
|
1512 #, python-format |
|
1513 msgid "" |
|
1514 "can't restore entity %(eid)s of type %(eschema)s, target of %(rtype)s (eid " |
|
1515 "%(value)s) does not exist any longer" |
|
1516 msgstr "" |
|
1517 "no se pudo restaurar la entidad %(eid)s del tipo %(eschema)s, objetivo de " |
|
1518 "%(rtype)s (eid %(value)s) pues ésta ya no existe" |
|
1519 |
|
1520 #, python-format |
|
1521 msgid "" |
|
1522 "can't restore relation %(rtype)s of entity %(eid)s, this relation does not " |
|
1523 "exist in the schema anymore." |
|
1524 msgstr "" |
|
1525 "no se pudo restaurar la relación %(rtype)s de la entidad %(eid)s, esta " |
|
1526 "relación ya no existe en el esquema. " |
|
1527 |
|
1528 #, python-format |
|
1529 msgid "can't restore state of entity %s, it has been deleted inbetween" |
|
1530 msgstr "" |
|
1531 "no se puede restaurar el estado de la entidad %s, se ha borrado desde " |
|
1532 "entonces" |
|
1533 |
|
1534 #, python-format |
|
1535 msgid "" |
|
1536 "can't set inlined=True, %(stype)s %(rtype)s %(otype)s has cardinality=" |
|
1537 "%(card)s" |
|
1538 msgstr "" |
|
1539 "no puede poner 'inlined' = True, %(stype)s %(rtype)s %(otype)s tiene " |
|
1540 "cardinalidad %(card)s" |
|
1541 |
|
1542 msgid "cancel" |
|
1543 msgstr "anular" |
|
1544 |
|
1545 msgid "cancel select" |
|
1546 msgstr "Cancelar la selección" |
|
1547 |
|
1548 msgid "cancel this insert" |
|
1549 msgstr "Cancelar esta inserción" |
|
1550 |
|
1551 msgid "cardinality" |
|
1552 msgstr "cardinalidad" |
|
1553 |
|
1554 msgctxt "CWAttribute" |
|
1555 msgid "cardinality" |
|
1556 msgstr "cardinalidad" |
|
1557 |
|
1558 msgctxt "CWRelation" |
|
1559 msgid "cardinality" |
|
1560 msgstr "cardinalidad" |
|
1561 |
|
1562 msgid "category" |
|
1563 msgstr "categoría" |
|
1564 |
|
1565 #, python-format |
|
1566 msgid "changed state of %(etype)s #%(eid)s (%(title)s)" |
|
1567 msgstr "Cambiar del estado de %(etype)s #%(eid)s (%(title)s)" |
|
1568 |
|
1569 msgid "changes applied" |
|
1570 msgstr "Cambios realizados" |
|
1571 |
|
1572 msgid "click here to see created entity" |
|
1573 msgstr "Ver la entidad creada" |
|
1574 |
|
1575 msgid "click here to see edited entity" |
|
1576 msgstr "seleccione aquí para ver la entidad modificada" |
|
1577 |
|
1578 msgid "click on the box to cancel the deletion" |
|
1579 msgstr "Seleccione la zona de edición para cancelar la eliminación" |
|
1580 |
|
1581 msgid "click to add a value" |
|
1582 msgstr "seleccione para agregar un valor" |
|
1583 |
|
1584 msgid "click to delete this value" |
|
1585 msgstr "seleccione para eliminar este valor" |
|
1586 |
|
1587 msgid "click to edit this field" |
|
1588 msgstr "seleccione para editar este campo" |
|
1589 |
|
1590 msgid "close all" |
|
1591 msgstr "cerrar todos" |
|
1592 |
|
1593 msgid "comment" |
|
1594 msgstr "Comentario" |
|
1595 |
|
1596 msgctxt "TrInfo" |
|
1597 msgid "comment" |
|
1598 msgstr "Comentario" |
|
1599 |
|
1600 msgid "comment_format" |
|
1601 msgstr "Formato" |
|
1602 |
|
1603 msgctxt "TrInfo" |
|
1604 msgid "comment_format" |
|
1605 msgstr "Formato" |
|
1606 |
|
1607 msgid "components" |
|
1608 msgstr "Componentes" |
|
1609 |
|
1610 msgid "components_navigation" |
|
1611 msgstr "Navigación por página" |
|
1612 |
|
1613 msgid "components_navigation_description" |
|
1614 msgstr "" |
|
1615 "Componente que permite presentar en varias páginas los resultados de " |
|
1616 "búsqueda cuando son mayores a un número predeterminado " |
|
1617 |
|
1618 msgid "components_rqlinput" |
|
1619 msgstr "Barra RQL" |
|
1620 |
|
1621 msgid "components_rqlinput_description" |
|
1622 msgstr "La barra para realizar consultas en RQL, en el encabezado de página" |
|
1623 |
|
1624 msgid "composite" |
|
1625 msgstr "composite" |
|
1626 |
|
1627 msgctxt "CWRelation" |
|
1628 msgid "composite" |
|
1629 msgstr "composite" |
|
1630 |
|
1631 msgid "condition" |
|
1632 msgstr "condición" |
|
1633 |
|
1634 msgctxt "BaseTransition" |
|
1635 msgid "condition" |
|
1636 msgstr "condición" |
|
1637 |
|
1638 msgctxt "Transition" |
|
1639 msgid "condition" |
|
1640 msgstr "condición" |
|
1641 |
|
1642 msgctxt "WorkflowTransition" |
|
1643 msgid "condition" |
|
1644 msgstr "condición" |
|
1645 |
|
1646 msgid "condition_object" |
|
1647 msgstr "condición de" |
|
1648 |
|
1649 msgctxt "RQLExpression" |
|
1650 msgid "condition_object" |
|
1651 msgstr "condición de" |
|
1652 |
|
1653 msgid "conditions" |
|
1654 msgstr "condiciones" |
|
1655 |
|
1656 msgid "config" |
|
1657 msgstr "configuración" |
|
1658 |
|
1659 msgctxt "CWSource" |
|
1660 msgid "config" |
|
1661 msgstr "configuración" |
|
1662 |
|
1663 msgctxt "CWSourceHostConfig" |
|
1664 msgid "config" |
|
1665 msgstr "configuración" |
|
1666 |
|
1667 msgid "config mode" |
|
1668 msgstr "Modo de configuración" |
|
1669 |
|
1670 msgid "config type" |
|
1671 msgstr "Tipo de configuración" |
|
1672 |
|
1673 msgid "confirm password" |
|
1674 msgstr "Confirmar contraseña" |
|
1675 |
|
1676 msgid "constrained_by" |
|
1677 msgstr "Restricción impuesta por" |
|
1678 |
|
1679 msgctxt "CWAttribute" |
|
1680 msgid "constrained_by" |
|
1681 msgstr "Restricción impuesta por" |
|
1682 |
|
1683 msgctxt "CWRelation" |
|
1684 msgid "constrained_by" |
|
1685 msgstr "Restricción impuesta por" |
|
1686 |
|
1687 msgid "constrained_by_object" |
|
1688 msgstr "Restricción de" |
|
1689 |
|
1690 msgctxt "CWConstraint" |
|
1691 msgid "constrained_by_object" |
|
1692 msgstr "Restricción de" |
|
1693 |
|
1694 msgid "constraint factory" |
|
1695 msgstr "Fábrica de restricciones" |
|
1696 |
|
1697 msgid "constraint_of" |
|
1698 msgstr "restricción de" |
|
1699 |
|
1700 msgctxt "CWUniqueTogetherConstraint" |
|
1701 msgid "constraint_of" |
|
1702 msgstr "restricción de" |
|
1703 |
|
1704 msgid "constraint_of_object" |
|
1705 msgstr "restringida por" |
|
1706 |
|
1707 msgctxt "CWEType" |
|
1708 msgid "constraint_of_object" |
|
1709 msgstr "restringida por" |
|
1710 |
|
1711 msgid "constraints" |
|
1712 msgstr "Restricciones" |
|
1713 |
|
1714 msgid "constraints applying on this relation" |
|
1715 msgstr "Restricciones que se aplican a esta relación" |
|
1716 |
|
1717 msgid "content type" |
|
1718 msgstr "tipo MIME" |
|
1719 |
|
1720 msgid "context" |
|
1721 msgstr "Contexto" |
|
1722 |
|
1723 msgid "context where this box should be displayed" |
|
1724 msgstr "Contexto en el cual la caja debe aparecer en el sistema" |
|
1725 |
|
1726 msgid "context where this component should be displayed" |
|
1727 msgstr "Contexto en el cual el componente debe aparecer en el sistema" |
|
1728 |
|
1729 msgid "context where this facet should be displayed, leave empty for both" |
|
1730 msgstr "" |
|
1731 "Contexto en el cual esta faceta debe ser mostrada, dejar vacia para ambos" |
|
1732 |
|
1733 msgid "control subject entity's relations order" |
|
1734 msgstr "Controla el orden de relaciones de la entidad sujeto" |
|
1735 |
|
1736 msgid "copy" |
|
1737 msgstr "Copiar" |
|
1738 |
|
1739 msgid "core relation indicating a user's groups" |
|
1740 msgstr "" |
|
1741 "Relación sistema que indica los grupos a los cuales pertenece un usuario" |
|
1742 |
|
1743 msgid "" |
|
1744 "core relation indicating owners of an entity. This relation implicitly put " |
|
1745 "the owner into the owners group for the entity" |
|
1746 msgstr "" |
|
1747 "Relación sistema que indica el(los) propietario(s) de una entidad. Esta " |
|
1748 "relación pone de manera implícita al propietario en el grupo de propietarios " |
|
1749 "de una entidad." |
|
1750 |
|
1751 msgid "core relation indicating the original creator of an entity" |
|
1752 msgstr "Relación sistema que indica el creador de una entidad." |
|
1753 |
|
1754 msgid "core relation indicating the type of an entity" |
|
1755 msgstr "Relación sistema que indica el tipo de entidad." |
|
1756 |
|
1757 msgid "" |
|
1758 "core relation indicating the types (including specialized types) of an entity" |
|
1759 msgstr "" |
|
1760 "Relación sistema indicando los tipos (incluídos los tipos padres) de una " |
|
1761 "entidad" |
|
1762 |
|
1763 msgid "could not connect to the SMTP server" |
|
1764 msgstr "Imposible de conectarse al servidor SMTP" |
|
1765 |
|
1766 msgid "create an index for quick search on this attribute" |
|
1767 msgstr "Crear un índice para accelerar las búsquedas sobre este atributo" |
|
1768 |
|
1769 msgid "created on" |
|
1770 msgstr "creado el" |
|
1771 |
|
1772 msgid "created_by" |
|
1773 msgstr "creado por" |
|
1774 |
|
1775 msgid "created_by_object" |
|
1776 msgstr "ha creado" |
|
1777 |
|
1778 msgid "creating Bookmark (Bookmark bookmarked_by CWUser %(linkto)s)" |
|
1779 msgstr "Creando Favorito" |
|
1780 |
|
1781 msgid "creating CWAttribute (CWAttribute relation_type CWRType %(linkto)s)" |
|
1782 msgstr "Creación del atributo %(linkto)s" |
|
1783 |
|
1784 msgid "" |
|
1785 "creating CWConstraint (CWAttribute %(linkto)s constrained_by CWConstraint)" |
|
1786 msgstr "Creación condicionada por el atributo %(linkto)s" |
|
1787 |
|
1788 msgid "" |
|
1789 "creating CWConstraint (CWRelation %(linkto)s constrained_by CWConstraint)" |
|
1790 msgstr "Creación condicionada por la relación %(linkto)s" |
|
1791 |
|
1792 msgid "creating CWProperty (CWProperty for_user CWUser %(linkto)s)" |
|
1793 msgstr "Creación de una propiedad por el usuario %(linkto)s" |
|
1794 |
|
1795 msgid "creating CWRelation (CWRelation relation_type CWRType %(linkto)s)" |
|
1796 msgstr "Creación de la relación %(linkto)s" |
|
1797 |
|
1798 msgid "" |
|
1799 "creating CWSourceHostConfig (CWSourceHostConfig cw_host_config_of CWSource " |
|
1800 "%(linkto)s)" |
|
1801 msgstr "creación de una configuración host para la fuente %(linkto)s" |
|
1802 |
|
1803 msgid "" |
|
1804 "creating CWUniqueTogetherConstraint (CWUniqueTogetherConstraint " |
|
1805 "constraint_of CWEType %(linkto)s)" |
|
1806 msgstr "creación de una restricción de singularidad en %(linkto)s" |
|
1807 |
|
1808 msgid "creating CWUser (CWUser in_group CWGroup %(linkto)s)" |
|
1809 msgstr "Creación de un usuario para agregar al grupo %(linkto)s" |
|
1810 |
|
1811 msgid "creating EmailAddress (CWUser %(linkto)s use_email EmailAddress)" |
|
1812 msgstr "Creación de una dirección electrónica para el usuario %(linkto)s" |
|
1813 |
|
1814 msgid "" |
|
1815 "creating RQLExpression (CWAttribute %(linkto)s add_permission RQLExpression)" |
|
1816 msgstr "Creación de una expresión RQL para permitir agregar %(linkto)s" |
|
1817 |
|
1818 msgid "" |
|
1819 "creating RQLExpression (CWAttribute %(linkto)s read_permission RQLExpression)" |
|
1820 msgstr "creación de una expresión RQL por el derecho de lectura de %(linkto)s" |
|
1821 |
|
1822 msgid "" |
|
1823 "creating RQLExpression (CWAttribute %(linkto)s update_permission " |
|
1824 "RQLExpression)" |
|
1825 msgstr "" |
|
1826 "creación de una expresión RQL por el derecho de actualización de %(linkto)s" |
|
1827 |
|
1828 msgid "" |
|
1829 "creating RQLExpression (CWEType %(linkto)s add_permission RQLExpression)" |
|
1830 msgstr "" |
|
1831 "Creación de una expresión RQL para la autorización de agregar %(linkto)s" |
|
1832 |
|
1833 msgid "" |
|
1834 "creating RQLExpression (CWEType %(linkto)s delete_permission RQLExpression)" |
|
1835 msgstr "" |
|
1836 "Creación de una expresión RQL para la autorización de eliminar %(linkto)s" |
|
1837 |
|
1838 msgid "" |
|
1839 "creating RQLExpression (CWEType %(linkto)s read_permission RQLExpression)" |
|
1840 msgstr "Creación de una expresión RQL para permitir leer %(linkto)s" |
|
1841 |
|
1842 msgid "" |
|
1843 "creating RQLExpression (CWEType %(linkto)s update_permission RQLExpression)" |
|
1844 msgstr "Creación de una expresión RQL para permitir actualizar %(linkto)s" |
|
1845 |
|
1846 msgid "" |
|
1847 "creating RQLExpression (CWRelation %(linkto)s add_permission RQLExpression)" |
|
1848 msgstr "Creación de una expresión RQL para permitir agregar %(linkto)s" |
|
1849 |
|
1850 msgid "" |
|
1851 "creating RQLExpression (CWRelation %(linkto)s delete_permission " |
|
1852 "RQLExpression)" |
|
1853 msgstr "Creación de una expresión RQL para permitir eliminar %(linkto)s" |
|
1854 |
|
1855 msgid "" |
|
1856 "creating RQLExpression (CWRelation %(linkto)s read_permission RQLExpression)" |
|
1857 msgstr "Creación de una expresión RQL para permitir leer %(linkto)s" |
|
1858 |
|
1859 msgid "creating RQLExpression (Transition %(linkto)s condition RQLExpression)" |
|
1860 msgstr "Creación de una expresión RQL para la transición %(linkto)s" |
|
1861 |
|
1862 msgid "" |
|
1863 "creating RQLExpression (WorkflowTransition %(linkto)s condition " |
|
1864 "RQLExpression)" |
|
1865 msgstr "Creación de una expresión RQL para la transición Workflow %(linkto)s" |
|
1866 |
|
1867 msgid "creating State (State allowed_transition Transition %(linkto)s)" |
|
1868 msgstr "Creación de un estado que puede ir hacia la transición %(linkto)s" |
|
1869 |
|
1870 msgid "creating State (State state_of Workflow %(linkto)s)" |
|
1871 msgstr "Creando un Estado del Workflow" |
|
1872 |
|
1873 msgid "creating State (Transition %(linkto)s destination_state State)" |
|
1874 msgstr "Creación de un Estado Destinación de la Transición %(linkto)s" |
|
1875 |
|
1876 msgid "" |
|
1877 "creating SubWorkflowExitPoint (WorkflowTransition %(linkto)s " |
|
1878 "subworkflow_exit SubWorkflowExitPoint)" |
|
1879 msgstr "creación de un punto de Salida de la Transición Workflow %(linkto)s" |
|
1880 |
|
1881 msgid "creating Transition (State %(linkto)s allowed_transition Transition)" |
|
1882 msgstr "Creación de una transición autorizada desde el Estado %(linkto)s" |
|
1883 |
|
1884 msgid "creating Transition (Transition destination_state State %(linkto)s)" |
|
1885 msgstr "Creación de un transición hacia el Estado %(linkto)s" |
|
1886 |
|
1887 msgid "creating Transition (Transition transition_of Workflow %(linkto)s)" |
|
1888 msgstr "Creación de una Transición Workflow %(linkto)s" |
|
1889 |
|
1890 msgid "" |
|
1891 "creating WorkflowTransition (State %(linkto)s allowed_transition " |
|
1892 "WorkflowTransition)" |
|
1893 msgstr "" |
|
1894 "Creación de una Transición Workflow permitida desde el estado %(linkto)s" |
|
1895 |
|
1896 msgid "" |
|
1897 "creating WorkflowTransition (WorkflowTransition transition_of Workflow " |
|
1898 "%(linkto)s)" |
|
1899 msgstr "Creación de una Transición Workflow del Workflow %(linkto)s" |
|
1900 |
|
1901 msgid "creation" |
|
1902 msgstr "Creación" |
|
1903 |
|
1904 msgid "creation date" |
|
1905 msgstr "Fecha de Creación" |
|
1906 |
|
1907 msgid "creation time of an entity" |
|
1908 msgstr "Fecha de creación de una entidad" |
|
1909 |
|
1910 msgid "creation_date" |
|
1911 msgstr "Fecha de Creación" |
|
1912 |
|
1913 msgid "cstrtype" |
|
1914 msgstr "Tipo de restricción" |
|
1915 |
|
1916 msgctxt "CWConstraint" |
|
1917 msgid "cstrtype" |
|
1918 msgstr "Tipo" |
|
1919 |
|
1920 msgid "cstrtype_object" |
|
1921 msgstr "utilizado por" |
|
1922 |
|
1923 msgctxt "CWConstraintType" |
|
1924 msgid "cstrtype_object" |
|
1925 msgstr "Tipo de restricciones" |
|
1926 |
|
1927 msgid "csv export" |
|
1928 msgstr "Exportar en CSV" |
|
1929 |
|
1930 msgid "csv export (entities)" |
|
1931 msgstr "Exportar a CSV (entidades)" |
|
1932 |
|
1933 msgid "ctxcomponents" |
|
1934 msgstr "Componentes contextuales" |
|
1935 |
|
1936 msgid "ctxcomponents_anonuserlink" |
|
1937 msgstr "Liga usuario" |
|
1938 |
|
1939 msgid "ctxcomponents_anonuserlink_description" |
|
1940 msgstr "" |
|
1941 "Muestra un enlace hacia el formulario de conexión para los usuarios " |
|
1942 "anónimos, o una caja que contiene los enlaces del usuario conectado. " |
|
1943 |
|
1944 msgid "ctxcomponents_appliname" |
|
1945 msgstr "Nombre de la aplicación" |
|
1946 |
|
1947 msgid "ctxcomponents_appliname_description" |
|
1948 msgstr "Muestra el nombre de la aplicación en el encabezado de la página" |
|
1949 |
|
1950 msgid "ctxcomponents_bookmarks_box" |
|
1951 msgstr "Caja de Favoritos" |
|
1952 |
|
1953 msgid "ctxcomponents_bookmarks_box_description" |
|
1954 msgstr "Muestra y permite administrar los favoritos del usuario" |
|
1955 |
|
1956 msgid "ctxcomponents_breadcrumbs" |
|
1957 msgstr "Ruta de Navegación" |
|
1958 |
|
1959 msgid "ctxcomponents_breadcrumbs_description" |
|
1960 msgstr "Muestra la ruta que permite localizar la página actual en el Sistema" |
|
1961 |
|
1962 msgid "ctxcomponents_download_box" |
|
1963 msgstr "Configuración de caja de descargas" |
|
1964 |
|
1965 msgid "ctxcomponents_download_box_description" |
|
1966 msgstr "Caja que contiene los elementos descargados" |
|
1967 |
|
1968 msgid "ctxcomponents_edit_box" |
|
1969 msgstr "Caja de Acciones" |
|
1970 |
|
1971 msgid "ctxcomponents_edit_box_description" |
|
1972 msgstr "Muestra las acciones posibles a ejecutar para los datos seleccionados" |
|
1973 |
|
1974 msgid "ctxcomponents_facet.filterbox" |
|
1975 msgstr "Filtros" |
|
1976 |
|
1977 msgid "ctxcomponents_facet.filterbox_description" |
|
1978 msgstr "Muestra los filtros aplicables a una búsqueda realizada" |
|
1979 |
|
1980 msgid "ctxcomponents_logo" |
|
1981 msgstr "logo" |
|
1982 |
|
1983 msgid "ctxcomponents_logo_description" |
|
1984 msgstr "El logo de la aplicación, en el encabezado de página" |
|
1985 |
|
1986 msgid "ctxcomponents_metadata" |
|
1987 msgstr "Metadatos de la Entidad" |
|
1988 |
|
1989 msgid "ctxcomponents_metadata_description" |
|
1990 msgstr "espacio que incluye los metadatos de la entidad actual" |
|
1991 |
|
1992 msgid "ctxcomponents_possible_views_box" |
|
1993 msgstr "Caja de Vistas Posibles" |
|
1994 |
|
1995 msgid "ctxcomponents_possible_views_box_description" |
|
1996 msgstr "Muestra las vistas posibles a aplicar a los datos seleccionados" |
|
1997 |
|
1998 msgid "ctxcomponents_prevnext" |
|
1999 msgstr "Elemento anterior / siguiente" |
|
2000 |
|
2001 msgid "ctxcomponents_prevnext_description" |
|
2002 msgstr "" |
|
2003 "Muestra las ligas que permiten pasar de una entidad a otra en las entidades " |
|
2004 "que implementan la interface \"anterior/siguiente\"." |
|
2005 |
|
2006 msgid "ctxcomponents_rss" |
|
2007 msgstr "Ícono RSS" |
|
2008 |
|
2009 msgid "ctxcomponents_rss_description" |
|
2010 msgstr "Muestra el ícono RSS para vistas RSS" |
|
2011 |
|
2012 msgid "ctxcomponents_search_box" |
|
2013 msgstr "Caja de búsqueda" |
|
2014 |
|
2015 msgid "ctxcomponents_search_box_description" |
|
2016 msgstr "" |
|
2017 "Permite realizar una búsqueda simple para cualquier tipo de dato en la " |
|
2018 "aplicación" |
|
2019 |
|
2020 msgid "ctxcomponents_startup_views_box" |
|
2021 msgstr "Caja Vistas de inicio" |
|
2022 |
|
2023 msgid "ctxcomponents_startup_views_box_description" |
|
2024 msgstr "Muestra las vistas de inicio de la aplicación" |
|
2025 |
|
2026 msgid "ctxcomponents_userstatus" |
|
2027 msgstr "estado del usuario" |
|
2028 |
|
2029 msgid "ctxcomponents_userstatus_description" |
|
2030 msgstr "establece el estado del usuario" |
|
2031 |
|
2032 msgid "ctxcomponents_wfhistory" |
|
2033 msgstr "Histórico del workflow." |
|
2034 |
|
2035 msgid "ctxcomponents_wfhistory_description" |
|
2036 msgstr "" |
|
2037 "Sección que muestra el reporte histórico de las transiciones del workflow. " |
|
2038 "Aplica solo en entidades con workflow." |
|
2039 |
|
2040 msgid "ctxtoolbar" |
|
2041 msgstr "Barra de herramientas" |
|
2042 |
|
2043 msgid "custom_workflow" |
|
2044 msgstr "Workflow específico" |
|
2045 |
|
2046 msgid "custom_workflow_object" |
|
2047 msgstr "Workflow de" |
|
2048 |
|
2049 msgid "cw.groups-management" |
|
2050 msgstr "grupos" |
|
2051 |
|
2052 msgid "cw.users-management" |
|
2053 msgstr "usuarios" |
|
2054 |
|
2055 msgid "cw_for_source" |
|
2056 msgstr "fuente" |
|
2057 |
|
2058 msgctxt "CWSourceSchemaConfig" |
|
2059 msgid "cw_for_source" |
|
2060 msgstr "fuente" |
|
2061 |
|
2062 msgid "cw_for_source_object" |
|
2063 msgstr "elemento de mapeo" |
|
2064 |
|
2065 msgctxt "CWSource" |
|
2066 msgid "cw_for_source_object" |
|
2067 msgstr "elemento de mapeo" |
|
2068 |
|
2069 msgid "cw_host_config_of" |
|
2070 msgstr "configuración del host de" |
|
2071 |
|
2072 msgctxt "CWSourceHostConfig" |
|
2073 msgid "cw_host_config_of" |
|
2074 msgstr "configuración del host de" |
|
2075 |
|
2076 msgid "cw_host_config_of_object" |
|
2077 msgstr "tiene la configuración del host" |
|
2078 |
|
2079 msgctxt "CWSource" |
|
2080 msgid "cw_host_config_of_object" |
|
2081 msgstr "tiene la configuración del host" |
|
2082 |
|
2083 msgid "cw_import_of" |
|
2084 msgstr "fuente" |
|
2085 |
|
2086 msgctxt "CWDataImport" |
|
2087 msgid "cw_import_of" |
|
2088 msgstr "fuente" |
|
2089 |
|
2090 msgid "cw_import_of_object" |
|
2091 msgstr "importación" |
|
2092 |
|
2093 msgctxt "CWSource" |
|
2094 msgid "cw_import_of_object" |
|
2095 msgstr "importación" |
|
2096 |
|
2097 msgid "cw_schema" |
|
2098 msgstr "esquema" |
|
2099 |
|
2100 msgctxt "CWSourceSchemaConfig" |
|
2101 msgid "cw_schema" |
|
2102 msgstr "esquema" |
|
2103 |
|
2104 msgid "cw_schema_object" |
|
2105 msgstr "mapeado por" |
|
2106 |
|
2107 msgctxt "CWEType" |
|
2108 msgid "cw_schema_object" |
|
2109 msgstr "mapeado por" |
|
2110 |
|
2111 msgctxt "CWRType" |
|
2112 msgid "cw_schema_object" |
|
2113 msgstr "mapeado por" |
|
2114 |
|
2115 msgctxt "CWRelation" |
|
2116 msgid "cw_schema_object" |
|
2117 msgstr "mapeado por" |
|
2118 |
|
2119 msgid "cw_source" |
|
2120 msgstr "desde la fuente de datos" |
|
2121 |
|
2122 msgid "cw_source_object" |
|
2123 msgstr "entidades" |
|
2124 |
|
2125 msgid "cwetype-box" |
|
2126 msgstr "Vista \"caja\"" |
|
2127 |
|
2128 msgid "cwetype-description" |
|
2129 msgstr "Descripción" |
|
2130 |
|
2131 msgid "cwetype-permissions" |
|
2132 msgstr "Permisos" |
|
2133 |
|
2134 msgid "cwetype-views" |
|
2135 msgstr "Vistas" |
|
2136 |
|
2137 msgid "cwetype-workflow" |
|
2138 msgstr "Workflow" |
|
2139 |
|
2140 msgid "cwgroup-main" |
|
2141 msgstr "Descripción" |
|
2142 |
|
2143 msgid "cwgroup-permissions" |
|
2144 msgstr "Permisos" |
|
2145 |
|
2146 msgid "cwrtype-description" |
|
2147 msgstr "Descripción" |
|
2148 |
|
2149 msgid "cwrtype-permissions" |
|
2150 msgstr "Permisos" |
|
2151 |
|
2152 msgid "cwsource-imports" |
|
2153 msgstr "importación" |
|
2154 |
|
2155 msgid "cwsource-main" |
|
2156 msgstr "descripción" |
|
2157 |
|
2158 msgid "cwsource-mapping" |
|
2159 msgstr "mapeo" |
|
2160 |
|
2161 msgid "cwuri" |
|
2162 msgstr "Uri Interna" |
|
2163 |
|
2164 msgid "data directory url" |
|
2165 msgstr "Url del repertorio de datos" |
|
2166 |
|
2167 msgid "data model schema" |
|
2168 msgstr "Esquema del Sistema" |
|
2169 |
|
2170 msgid "data sources" |
|
2171 msgstr "fuente de datos" |
|
2172 |
|
2173 msgid "data sources management" |
|
2174 msgstr "administración de fuentes de datos" |
|
2175 |
|
2176 msgid "date" |
|
2177 msgstr "Fecha" |
|
2178 |
|
2179 msgid "deactivate" |
|
2180 msgstr "Desactivar" |
|
2181 |
|
2182 msgid "deactivated" |
|
2183 msgstr "Desactivado" |
|
2184 |
|
2185 msgid "december" |
|
2186 msgstr "Diciembre" |
|
2187 |
|
2188 msgid "default" |
|
2189 msgstr "Valor por defecto" |
|
2190 |
|
2191 msgid "default text format for rich text fields." |
|
2192 msgstr "" |
|
2193 "Formato de texto que se utilizará por defecto para los campos de tipo texto" |
|
2194 |
|
2195 msgid "default user workflow" |
|
2196 msgstr "Workflow por defecto de los usuarios" |
|
2197 |
|
2198 msgid "default value" |
|
2199 msgstr "Valor por defecto" |
|
2200 |
|
2201 msgid "default value as gziped pickled python object" |
|
2202 msgstr "valor por defecto, en la forma de objeto python, al usar pickle y gzip" |
|
2203 |
|
2204 msgid "default workflow for an entity type" |
|
2205 msgstr "Workflow por defecto para un tipo de entidad" |
|
2206 |
|
2207 msgid "default_workflow" |
|
2208 msgstr "Workflow por defecto" |
|
2209 |
|
2210 msgctxt "CWEType" |
|
2211 msgid "default_workflow" |
|
2212 msgstr "Workflow por defecto" |
|
2213 |
|
2214 msgid "default_workflow_object" |
|
2215 msgstr "Workflow por defecto de" |
|
2216 |
|
2217 msgctxt "Workflow" |
|
2218 msgid "default_workflow_object" |
|
2219 msgstr "Workflow por defecto de" |
|
2220 |
|
2221 msgid "defaultval" |
|
2222 msgstr "Valor por defecto" |
|
2223 |
|
2224 msgctxt "CWAttribute" |
|
2225 msgid "defaultval" |
|
2226 msgstr "Valor por defecto" |
|
2227 |
|
2228 msgid "define a CubicWeb user" |
|
2229 msgstr "Define un usuario CubicWeb" |
|
2230 |
|
2231 msgid "define a CubicWeb users group" |
|
2232 msgstr "Define un grupo de usuarios CubicWeb" |
|
2233 |
|
2234 msgid "" |
|
2235 "define a final relation: link a final relation type from a non final entity " |
|
2236 "to a final entity type. used to build the instance schema" |
|
2237 msgstr "" |
|
2238 "Define una relación final: liga un tipo de relación final desde una entidad " |
|
2239 "NO final hacia un tipo de entidad final. Se usa para crear el esquema de la " |
|
2240 "instancia." |
|
2241 |
|
2242 msgid "" |
|
2243 "define a non final relation: link a non final relation type from a non final " |
|
2244 "entity to a non final entity type. used to build the instance schema" |
|
2245 msgstr "" |
|
2246 "Define una relación NO final: liga un tipo de relación NO final desde una " |
|
2247 "entidad NO final hacia un tipo de entidad NO final. Se usa para crear el " |
|
2248 "esquema de la instancia." |
|
2249 |
|
2250 msgid "define a relation type, used to build the instance schema" |
|
2251 msgstr "" |
|
2252 "Define un tipo de relación, usado para construir el esquema de la instancia." |
|
2253 |
|
2254 msgid "define a rql expression used to define permissions" |
|
2255 msgstr "Expresión RQL utilizada para definir los derechos de acceso" |
|
2256 |
|
2257 msgid "define a schema constraint" |
|
2258 msgstr "Define una condición de esquema" |
|
2259 |
|
2260 msgid "define a schema constraint type" |
|
2261 msgstr "Define un tipo de condición de esquema" |
|
2262 |
|
2263 msgid "define a virtual relation type, used to build the instance schema" |
|
2264 msgstr "" |
|
2265 |
|
2266 msgid "define an entity type, used to build the instance schema" |
|
2267 msgstr "" |
|
2268 "Define un tipo de entidad, usado para construir el esquema de la instancia." |
|
2269 |
|
2270 msgid "define how we get out from a sub-workflow" |
|
2271 msgstr "Define como salir de un sub-Workflow" |
|
2272 |
|
2273 msgid "defines a sql-level multicolumn unique index" |
|
2274 msgstr "define un índice SQL único a través de varias columnas" |
|
2275 |
|
2276 msgid "" |
|
2277 "defines what's the property is applied for. You must select this first to be " |
|
2278 "able to set value" |
|
2279 msgstr "" |
|
2280 "Define a que se aplica la propiedad . Debe de seleccionar esto antes de " |
|
2281 "establecer un valor" |
|
2282 |
|
2283 msgid "delete" |
|
2284 msgstr "Eliminar" |
|
2285 |
|
2286 msgid "delete this bookmark" |
|
2287 msgstr "Eliminar este favorito" |
|
2288 |
|
2289 msgid "delete this relation" |
|
2290 msgstr "Eliminar esta relación" |
|
2291 |
|
2292 msgid "delete_permission" |
|
2293 msgstr "Permiso de eliminar" |
|
2294 |
|
2295 msgctxt "CWEType" |
|
2296 msgid "delete_permission" |
|
2297 msgstr "Permiso de eliminar" |
|
2298 |
|
2299 msgctxt "CWRelation" |
|
2300 msgid "delete_permission" |
|
2301 msgstr "Permiso de eliminar" |
|
2302 |
|
2303 msgid "delete_permission_object" |
|
2304 msgstr "posee permiso para eliminar" |
|
2305 |
|
2306 msgctxt "CWGroup" |
|
2307 msgid "delete_permission_object" |
|
2308 msgstr "puede eliminar" |
|
2309 |
|
2310 msgctxt "RQLExpression" |
|
2311 msgid "delete_permission_object" |
|
2312 msgstr "puede eliminar" |
|
2313 |
|
2314 #, python-format |
|
2315 msgid "deleted %(etype)s #%(eid)s (%(title)s)" |
|
2316 msgstr "Eliminación de la entidad %(etype)s #%(eid)s (%(title)s)" |
|
2317 |
|
2318 #, python-format |
|
2319 msgid "" |
|
2320 "deleted relation %(rtype)s from %(frometype)s #%(eidfrom)s to %(toetype)s #" |
|
2321 "%(eidto)s" |
|
2322 msgstr "" |
|
2323 "La relación %(rtype)s de %(frometype)s #%(eidfrom)s a %(toetype)s #%(eidto)s " |
|
2324 "ha sido suprimida." |
|
2325 |
|
2326 msgid "depends on the constraint type" |
|
2327 msgstr "Depende del tipo de restricción" |
|
2328 |
|
2329 msgid "description" |
|
2330 msgstr "Descripción" |
|
2331 |
|
2332 msgctxt "BaseTransition" |
|
2333 msgid "description" |
|
2334 msgstr "Descripción" |
|
2335 |
|
2336 msgctxt "CWAttribute" |
|
2337 msgid "description" |
|
2338 msgstr "Descripción" |
|
2339 |
|
2340 msgctxt "CWComputedRType" |
|
2341 msgid "description" |
|
2342 msgstr "" |
|
2343 |
|
2344 msgctxt "CWEType" |
|
2345 msgid "description" |
|
2346 msgstr "Descripción" |
|
2347 |
|
2348 msgctxt "CWRType" |
|
2349 msgid "description" |
|
2350 msgstr "Descripción" |
|
2351 |
|
2352 msgctxt "CWRelation" |
|
2353 msgid "description" |
|
2354 msgstr "Descripción" |
|
2355 |
|
2356 msgctxt "State" |
|
2357 msgid "description" |
|
2358 msgstr "Descripción" |
|
2359 |
|
2360 msgctxt "Transition" |
|
2361 msgid "description" |
|
2362 msgstr "Descripción" |
|
2363 |
|
2364 msgctxt "Workflow" |
|
2365 msgid "description" |
|
2366 msgstr "Descripción" |
|
2367 |
|
2368 msgctxt "WorkflowTransition" |
|
2369 msgid "description" |
|
2370 msgstr "Descripción" |
|
2371 |
|
2372 msgid "description_format" |
|
2373 msgstr "Formato" |
|
2374 |
|
2375 msgctxt "BaseTransition" |
|
2376 msgid "description_format" |
|
2377 msgstr "Formato" |
|
2378 |
|
2379 msgctxt "CWAttribute" |
|
2380 msgid "description_format" |
|
2381 msgstr "Formato" |
|
2382 |
|
2383 msgctxt "CWComputedRType" |
|
2384 msgid "description_format" |
|
2385 msgstr "" |
|
2386 |
|
2387 msgctxt "CWEType" |
|
2388 msgid "description_format" |
|
2389 msgstr "Formato" |
|
2390 |
|
2391 msgctxt "CWRType" |
|
2392 msgid "description_format" |
|
2393 msgstr "Formato" |
|
2394 |
|
2395 msgctxt "CWRelation" |
|
2396 msgid "description_format" |
|
2397 msgstr "Formato" |
|
2398 |
|
2399 msgctxt "State" |
|
2400 msgid "description_format" |
|
2401 msgstr "Formato" |
|
2402 |
|
2403 msgctxt "Transition" |
|
2404 msgid "description_format" |
|
2405 msgstr "Formato" |
|
2406 |
|
2407 msgctxt "Workflow" |
|
2408 msgid "description_format" |
|
2409 msgstr "Formato" |
|
2410 |
|
2411 msgctxt "WorkflowTransition" |
|
2412 msgid "description_format" |
|
2413 msgstr "Formato" |
|
2414 |
|
2415 msgid "destination state for this transition" |
|
2416 msgstr "Estados accesibles para esta transición" |
|
2417 |
|
2418 msgid "destination state must be in the same workflow as our parent transition" |
|
2419 msgstr "" |
|
2420 "El estado de destino debe pertenecer al mismo Workflow que la transición " |
|
2421 "padre." |
|
2422 |
|
2423 msgid "destination state of a transition" |
|
2424 msgstr "Estado destino de una transición" |
|
2425 |
|
2426 msgid "" |
|
2427 "destination state. No destination state means that transition should go back " |
|
2428 "to the state from which we've entered the subworkflow." |
|
2429 msgstr "" |
|
2430 "Estado destino de la transición. Si el Estado destino no ha sido " |
|
2431 "especificado, la transición regresará hacia el estado que tenía la entidad " |
|
2432 "al entrar en el Sub-Workflow." |
|
2433 |
|
2434 msgid "destination_state" |
|
2435 msgstr "Estado destino" |
|
2436 |
|
2437 msgctxt "SubWorkflowExitPoint" |
|
2438 msgid "destination_state" |
|
2439 msgstr "Estado destino" |
|
2440 |
|
2441 msgctxt "Transition" |
|
2442 msgid "destination_state" |
|
2443 msgstr "Estado destino" |
|
2444 |
|
2445 msgid "destination_state_object" |
|
2446 msgstr "Destino de" |
|
2447 |
|
2448 msgctxt "State" |
|
2449 msgid "destination_state_object" |
|
2450 msgstr "Estado final de" |
|
2451 |
|
2452 msgid "detach attached file" |
|
2453 msgstr "soltar el archivo existente" |
|
2454 |
|
2455 msgid "display order of the box" |
|
2456 msgstr "Orden de aparición de la caja" |
|
2457 |
|
2458 msgid "display order of the component" |
|
2459 msgstr "Orden de aparición del componente" |
|
2460 |
|
2461 msgid "display order of the facet" |
|
2462 msgstr "Orden de aparición de la faceta" |
|
2463 |
|
2464 msgid "display the box or not" |
|
2465 msgstr "Mostrar o no la caja" |
|
2466 |
|
2467 msgid "display the component or not" |
|
2468 msgstr "Mostrar o no el componente" |
|
2469 |
|
2470 msgid "display the facet or not" |
|
2471 msgstr "Mostrar o no la faceta" |
|
2472 |
|
2473 msgid "download" |
|
2474 msgstr "Descargar" |
|
2475 |
|
2476 #, python-format |
|
2477 msgid "download %s" |
|
2478 msgstr "Descargar %s" |
|
2479 |
|
2480 msgid "download icon" |
|
2481 msgstr "ícono de descarga" |
|
2482 |
|
2483 msgid "download schema as owl" |
|
2484 msgstr "Descargar esquema en formato OWL" |
|
2485 |
|
2486 msgid "edit bookmarks" |
|
2487 msgstr "Editar favoritos" |
|
2488 |
|
2489 msgid "edit canceled" |
|
2490 msgstr "Edición cancelada" |
|
2491 |
|
2492 msgid "editable-table" |
|
2493 msgstr "Tabla modificable" |
|
2494 |
|
2495 msgid "eid" |
|
2496 msgstr "eid" |
|
2497 |
|
2498 msgid "embedded html" |
|
2499 msgstr "Html incrustado" |
|
2500 |
|
2501 msgid "end_timestamp" |
|
2502 msgstr "horario final" |
|
2503 |
|
2504 msgctxt "CWDataImport" |
|
2505 msgid "end_timestamp" |
|
2506 msgstr "horario final" |
|
2507 |
|
2508 msgid "entities deleted" |
|
2509 msgstr "Entidades eliminadas" |
|
2510 |
|
2511 msgid "entity and relation types can't be mapped, only attributes or relations" |
|
2512 msgstr "" |
|
2513 "los tipos de entidad y relación no pueden ser mapeados, solo los atributos y " |
|
2514 "las relaciones" |
|
2515 |
|
2516 msgid "entity copied" |
|
2517 msgstr "Entidad copiada" |
|
2518 |
|
2519 msgid "entity created" |
|
2520 msgstr "Entidad creada" |
|
2521 |
|
2522 msgid "entity creation" |
|
2523 msgstr "Creación de entidad" |
|
2524 |
|
2525 msgid "entity deleted" |
|
2526 msgstr "Entidad eliminada" |
|
2527 |
|
2528 msgid "entity deletion" |
|
2529 msgstr "Eliminación de entidad" |
|
2530 |
|
2531 msgid "entity edited" |
|
2532 msgstr "Entidad modificada" |
|
2533 |
|
2534 msgid "entity has no workflow set" |
|
2535 msgstr "La entidad no tiene Workflow" |
|
2536 |
|
2537 msgid "entity linked" |
|
2538 msgstr "Entidad asociada" |
|
2539 |
|
2540 msgid "entity type" |
|
2541 msgstr "Tipo de entidad" |
|
2542 |
|
2543 msgid "entity types which may use this workflow" |
|
2544 msgstr "Tipos de entidades que pueden utilizar este Workflow" |
|
2545 |
|
2546 msgid "entity update" |
|
2547 msgstr "Actualización de la Entidad" |
|
2548 |
|
2549 msgid "entityview" |
|
2550 msgstr "vistas de entidades" |
|
2551 |
|
2552 msgid "error" |
|
2553 msgstr "error" |
|
2554 |
|
2555 msgid "error while publishing ReST text" |
|
2556 msgstr "" |
|
2557 "Se ha producido un error durante la interpretación del texto en formato ReST" |
|
2558 |
|
2559 msgid "exit state must be a subworkflow state" |
|
2560 msgstr "El estado de salida debe de ser un estado del Sub-Workflow" |
|
2561 |
|
2562 msgid "exit_point" |
|
2563 msgstr "Estado de Salida" |
|
2564 |
|
2565 msgid "exit_point_object" |
|
2566 msgstr "Estado de Salida de" |
|
2567 |
|
2568 #, python-format |
|
2569 msgid "exiting from subworkflow %s" |
|
2570 msgstr "Salida del subworkflow %s" |
|
2571 |
|
2572 msgid "expression" |
|
2573 msgstr "Expresión" |
|
2574 |
|
2575 msgctxt "RQLExpression" |
|
2576 msgid "expression" |
|
2577 msgstr "RQL de la expresión" |
|
2578 |
|
2579 msgid "exprtype" |
|
2580 msgstr "Tipo de la expresión" |
|
2581 |
|
2582 msgctxt "RQLExpression" |
|
2583 msgid "exprtype" |
|
2584 msgstr "Tipo" |
|
2585 |
|
2586 msgid "extra_props" |
|
2587 msgstr "propiedades adicionales" |
|
2588 |
|
2589 msgctxt "CWAttribute" |
|
2590 msgid "extra_props" |
|
2591 msgstr "propiedades adicionales" |
|
2592 |
|
2593 msgid "facet-loading-msg" |
|
2594 msgstr "procesando, espere por favor" |
|
2595 |
|
2596 msgid "facet.filters" |
|
2597 msgstr "Filtros" |
|
2598 |
|
2599 msgid "facetbox" |
|
2600 msgstr "Caja de facetas" |
|
2601 |
|
2602 msgid "facets_created_by-facet" |
|
2603 msgstr "Faceta \"creada por\"" |
|
2604 |
|
2605 msgid "facets_created_by-facet_description" |
|
2606 msgstr "Faceta creada por" |
|
2607 |
|
2608 msgid "facets_cw_source-facet" |
|
2609 msgstr "faceta \"fuente de datos\"" |
|
2610 |
|
2611 msgid "facets_cw_source-facet_description" |
|
2612 msgstr "fuente de datos" |
|
2613 |
|
2614 msgid "facets_cwfinal-facet" |
|
2615 msgstr "Faceta \"final\"" |
|
2616 |
|
2617 msgid "facets_cwfinal-facet_description" |
|
2618 msgstr "Faceta para las entidades \"finales\"" |
|
2619 |
|
2620 msgid "facets_datafeed.dataimport.status" |
|
2621 msgstr "estado de la importación" |
|
2622 |
|
2623 msgid "facets_datafeed.dataimport.status_description" |
|
2624 msgstr "Estado de la importación de datos" |
|
2625 |
|
2626 msgid "facets_etype-facet" |
|
2627 msgstr "Faceta \"es de tipo\"" |
|
2628 |
|
2629 msgid "facets_etype-facet_description" |
|
2630 msgstr "Faceta es de tipo" |
|
2631 |
|
2632 msgid "facets_has_text-facet" |
|
2633 msgstr "Faceta \"contiene el texto\"" |
|
2634 |
|
2635 msgid "facets_has_text-facet_description" |
|
2636 msgstr "Faceta contiene el texto" |
|
2637 |
|
2638 msgid "facets_in_group-facet" |
|
2639 msgstr "Faceta \"forma parte del grupo\"" |
|
2640 |
|
2641 msgid "facets_in_group-facet_description" |
|
2642 msgstr "Faceta en grupo" |
|
2643 |
|
2644 msgid "facets_in_state-facet" |
|
2645 msgstr "Faceta \"en el estado\"" |
|
2646 |
|
2647 msgid "facets_in_state-facet_description" |
|
2648 msgstr "Faceta en el estado" |
|
2649 |
|
2650 msgid "failed" |
|
2651 msgstr "fallido" |
|
2652 |
|
2653 #, python-format |
|
2654 msgid "failed to uniquify path (%s, %s)" |
|
2655 msgstr "No se pudo obtener un dato único (%s, %s)" |
|
2656 |
|
2657 msgid "february" |
|
2658 msgstr "Febrero" |
|
2659 |
|
2660 msgid "file tree view" |
|
2661 msgstr "Arborescencia (archivos)" |
|
2662 |
|
2663 msgid "final" |
|
2664 msgstr "Final" |
|
2665 |
|
2666 msgctxt "CWEType" |
|
2667 msgid "final" |
|
2668 msgstr "Final" |
|
2669 |
|
2670 msgctxt "CWRType" |
|
2671 msgid "final" |
|
2672 msgstr "Final" |
|
2673 |
|
2674 msgid "first name" |
|
2675 msgstr "Nombre" |
|
2676 |
|
2677 msgid "firstname" |
|
2678 msgstr "Nombre" |
|
2679 |
|
2680 msgctxt "CWUser" |
|
2681 msgid "firstname" |
|
2682 msgstr "Nombre" |
|
2683 |
|
2684 msgid "foaf" |
|
2685 msgstr "Amigo de un Amigo, FOAF" |
|
2686 |
|
2687 msgid "focus on this selection" |
|
2688 msgstr "muestre esta selección" |
|
2689 |
|
2690 msgid "follow" |
|
2691 msgstr "Seguir la liga" |
|
2692 |
|
2693 #, python-format |
|
2694 msgid "follow this link for more information on this %s" |
|
2695 msgstr "Seleccione esta liga para obtener mayor información sobre %s" |
|
2696 |
|
2697 msgid "for_user" |
|
2698 msgstr "Para el usuario" |
|
2699 |
|
2700 msgctxt "CWProperty" |
|
2701 msgid "for_user" |
|
2702 msgstr "Propiedad del Usuario" |
|
2703 |
|
2704 msgid "for_user_object" |
|
2705 msgstr "Utiliza las propiedades" |
|
2706 |
|
2707 msgctxt "CWUser" |
|
2708 msgid "for_user_object" |
|
2709 msgstr "Tiene como preferencia" |
|
2710 |
|
2711 msgid "formula" |
|
2712 msgstr "" |
|
2713 |
|
2714 msgctxt "CWAttribute" |
|
2715 msgid "formula" |
|
2716 msgstr "" |
|
2717 |
|
2718 msgid "friday" |
|
2719 msgstr "Viernes" |
|
2720 |
|
2721 msgid "from" |
|
2722 msgstr "De" |
|
2723 |
|
2724 #, python-format |
|
2725 msgid "from %(date)s" |
|
2726 msgstr "de %(date)s" |
|
2727 |
|
2728 msgid "from_entity" |
|
2729 msgstr "De la entidad" |
|
2730 |
|
2731 msgctxt "CWAttribute" |
|
2732 msgid "from_entity" |
|
2733 msgstr "Atributo de la entidad" |
|
2734 |
|
2735 msgctxt "CWRelation" |
|
2736 msgid "from_entity" |
|
2737 msgstr "Relación de la entidad" |
|
2738 |
|
2739 msgid "from_entity_object" |
|
2740 msgstr "Relación sujeto" |
|
2741 |
|
2742 msgctxt "CWEType" |
|
2743 msgid "from_entity_object" |
|
2744 msgstr "Entidad de" |
|
2745 |
|
2746 msgid "from_interval_start" |
|
2747 msgstr "De" |
|
2748 |
|
2749 msgid "from_state" |
|
2750 msgstr "Del Estado" |
|
2751 |
|
2752 msgctxt "TrInfo" |
|
2753 msgid "from_state" |
|
2754 msgstr "Estado de Inicio" |
|
2755 |
|
2756 msgid "from_state_object" |
|
2757 msgstr "Transiciones desde este estado" |
|
2758 |
|
2759 msgctxt "State" |
|
2760 msgid "from_state_object" |
|
2761 msgstr "Estado de Inicio de" |
|
2762 |
|
2763 msgid "full text or RQL query" |
|
2764 msgstr "Texto de búsqueda o demanda RQL" |
|
2765 |
|
2766 msgid "fulltext_container" |
|
2767 msgstr "Contenedor de texto indexado" |
|
2768 |
|
2769 msgctxt "CWRType" |
|
2770 msgid "fulltext_container" |
|
2771 msgstr "Objeto a indexar" |
|
2772 |
|
2773 msgid "fulltextindexed" |
|
2774 msgstr "Indexación de texto" |
|
2775 |
|
2776 msgctxt "CWAttribute" |
|
2777 msgid "fulltextindexed" |
|
2778 msgstr "Texto indexado" |
|
2779 |
|
2780 msgid "gc" |
|
2781 msgstr "fuga de memoria" |
|
2782 |
|
2783 msgid "generic plot" |
|
2784 msgstr "Gráfica Genérica" |
|
2785 |
|
2786 msgid "generic relation to link one entity to another" |
|
2787 msgstr "Relación genérica para ligar entidades" |
|
2788 |
|
2789 msgid "" |
|
2790 "generic relation to specify that an external entity represent the same " |
|
2791 "object as a local one: http://www.w3.org/TR/owl-ref/#sameAs-def" |
|
2792 msgstr "" |
|
2793 "Relación genérica que indicar que una entidad es idéntica a otro recurso web " |
|
2794 "(ver http://www.w3.org/TR/owl-ref/#sameAs-def)." |
|
2795 |
|
2796 msgid "granted to groups" |
|
2797 msgstr "Otorgado a los grupos" |
|
2798 |
|
2799 #, python-format |
|
2800 msgid "graphical representation of %(appid)s data model" |
|
2801 msgstr "Representación gráfica del modelo de datos de %(appid)s" |
|
2802 |
|
2803 #, python-format |
|
2804 msgid "" |
|
2805 "graphical representation of the %(etype)s entity type from %(appid)s data " |
|
2806 "model" |
|
2807 msgstr "" |
|
2808 "Representación gráfica del modelo de datos para el tipo de entidad %(etype)s " |
|
2809 "de %(appid)s" |
|
2810 |
|
2811 #, python-format |
|
2812 msgid "" |
|
2813 "graphical representation of the %(rtype)s relation type from %(appid)s data " |
|
2814 "model" |
|
2815 msgstr "" |
|
2816 "Representación gráfica del modelo de datos para el tipo de relación " |
|
2817 "%(rtype)s de %(appid)s" |
|
2818 |
|
2819 msgid "group in which a user should be to be allowed to pass this transition" |
|
2820 msgstr "Grupo en el cual el usuario debe estar lograr la transición" |
|
2821 |
|
2822 msgid "groups" |
|
2823 msgstr "Grupos" |
|
2824 |
|
2825 msgid "groups allowed to add entities/relations of this type" |
|
2826 msgstr "grupos autorizados a agregar entidades/relaciones de este tipo" |
|
2827 |
|
2828 msgid "groups allowed to delete entities/relations of this type" |
|
2829 msgstr "grupos autorizados a eliminar entidades/relaciones de este tipo" |
|
2830 |
|
2831 msgid "groups allowed to read entities/relations of this type" |
|
2832 msgstr "grupos autorizados a leer entidades/relaciones de este tipo" |
|
2833 |
|
2834 msgid "groups allowed to update entities/relations of this type" |
|
2835 msgstr "grupos autorizados a actualizar entidades/relaciones de este tipo" |
|
2836 |
|
2837 msgid "groups grant permissions to the user" |
|
2838 msgstr "Los grupos otorgan los permisos al usuario" |
|
2839 |
|
2840 msgid "guests" |
|
2841 msgstr "Invitados" |
|
2842 |
|
2843 msgid "hCalendar" |
|
2844 msgstr "hCalendar" |
|
2845 |
|
2846 msgid "has_text" |
|
2847 msgstr "Contiene el texto" |
|
2848 |
|
2849 msgid "header-center" |
|
2850 msgstr "header - centro" |
|
2851 |
|
2852 msgid "header-left" |
|
2853 msgstr "encabezado (izquierdo)" |
|
2854 |
|
2855 msgid "header-right" |
|
2856 msgstr "encabezado (derecho)" |
|
2857 |
|
2858 msgid "hide filter form" |
|
2859 msgstr "Esconder el filtro" |
|
2860 |
|
2861 msgid "" |
|
2862 "how to format date and time in the ui (see <a href=\"http://docs.python.org/" |
|
2863 "library/datetime.html#strftime-strptime-behavior\">this page</a> for format " |
|
2864 "description)" |
|
2865 msgstr "" |
|
2866 "Formato de fecha y hora que se utilizará por defecto en la interfaz (<a href=" |
|
2867 "\"http://docs.python.org/library/datetime.html#strftime-strptime-behavior" |
|
2868 "\">mayor información del formato</a>)" |
|
2869 |
|
2870 msgid "" |
|
2871 "how to format date in the ui (see <a href=\"http://docs.python.org/library/" |
|
2872 "datetime.html#strftime-strptime-behavior\">this page</a> for format " |
|
2873 "description)" |
|
2874 msgstr "" |
|
2875 "Formato de fecha que se utilizará por defecto en la interfaz (<a href=" |
|
2876 "\"http://docs.python.org/library/datetime.html#strftime-strptime-behavior" |
|
2877 "\">mayor información del formato</a>)" |
|
2878 |
|
2879 msgid "how to format float numbers in the ui" |
|
2880 msgstr "" |
|
2881 "Formato de números flotantes que se utilizará por defecto en la interfaz" |
|
2882 |
|
2883 msgid "" |
|
2884 "how to format time in the ui (see <a href=\"http://docs.python.org/library/" |
|
2885 "datetime.html#strftime-strptime-behavior\">this page</a> for format " |
|
2886 "description)" |
|
2887 msgstr "" |
|
2888 "Formato de hora que se utilizará por defecto en la interfaz (<a href=" |
|
2889 "\"http://docs.python.org/library/datetime.html#strftime-strptime-behavior" |
|
2890 "\">mayor información del formato</a>)" |
|
2891 |
|
2892 msgid "i18n_bookmark_url_fqs" |
|
2893 msgstr "Parámetros" |
|
2894 |
|
2895 msgid "i18n_bookmark_url_path" |
|
2896 msgstr "Ruta" |
|
2897 |
|
2898 msgid "i18n_login_popup" |
|
2899 msgstr "Identificarse" |
|
2900 |
|
2901 msgid "i18ncard_*" |
|
2902 msgstr "0..n" |
|
2903 |
|
2904 msgid "i18ncard_+" |
|
2905 msgstr "1..n" |
|
2906 |
|
2907 msgid "i18ncard_1" |
|
2908 msgstr "1" |
|
2909 |
|
2910 msgid "i18ncard_?" |
|
2911 msgstr "0..1" |
|
2912 |
|
2913 msgid "i18nprevnext_next" |
|
2914 msgstr "Siguiente" |
|
2915 |
|
2916 msgid "i18nprevnext_previous" |
|
2917 msgstr "Anterior" |
|
2918 |
|
2919 msgid "i18nprevnext_up" |
|
2920 msgstr "Padre" |
|
2921 |
|
2922 msgid "iCalendar" |
|
2923 msgstr "iCalendar" |
|
2924 |
|
2925 msgid "id of main template used to render pages" |
|
2926 msgstr "ID del template principal" |
|
2927 |
|
2928 msgid "identical to" |
|
2929 msgstr "Idéntico a" |
|
2930 |
|
2931 msgid "identical_to" |
|
2932 msgstr "idéntico a" |
|
2933 |
|
2934 msgid "identity" |
|
2935 msgstr "es idéntico a" |
|
2936 |
|
2937 msgid "identity_object" |
|
2938 msgstr "es idéntico a" |
|
2939 |
|
2940 msgid "" |
|
2941 "if full text content of subject/object entity should be added to other side " |
|
2942 "entity (the container)." |
|
2943 msgstr "" |
|
2944 "Si el texto indexado de la entidad sujeto/objeto debe ser agregado a la " |
|
2945 "entidad al otro extremo de la relación (el contenedor)." |
|
2946 |
|
2947 msgid "image" |
|
2948 msgstr "Imagen" |
|
2949 |
|
2950 msgid "in progress" |
|
2951 msgstr "en progreso" |
|
2952 |
|
2953 msgid "in_group" |
|
2954 msgstr "En el grupo" |
|
2955 |
|
2956 msgctxt "CWUser" |
|
2957 msgid "in_group" |
|
2958 msgstr "Forma parte del grupo" |
|
2959 |
|
2960 msgid "in_group_object" |
|
2961 msgstr "Miembros" |
|
2962 |
|
2963 msgctxt "CWGroup" |
|
2964 msgid "in_group_object" |
|
2965 msgstr "Contiene los usuarios" |
|
2966 |
|
2967 msgid "in_state" |
|
2968 msgstr "Estado" |
|
2969 |
|
2970 msgid "in_state_object" |
|
2971 msgstr "Estado de" |
|
2972 |
|
2973 msgid "in_synchronization" |
|
2974 msgstr "sincronizado" |
|
2975 |
|
2976 msgctxt "CWSource" |
|
2977 msgid "in_synchronization" |
|
2978 msgstr "sincronizado" |
|
2979 |
|
2980 msgid "incontext" |
|
2981 msgstr "En el contexto" |
|
2982 |
|
2983 msgid "incorrect captcha value" |
|
2984 msgstr "Valor del Captcha incorrecto" |
|
2985 |
|
2986 #, python-format |
|
2987 msgid "incorrect value (%(KEY-value)r) for type \"%(KEY-type)s\"" |
|
2988 msgstr "el valor (%(KEY-value)r) es incorrecto para el tipo \"%(KEY-type)s\"" |
|
2989 |
|
2990 msgid "index this attribute's value in the plain text index" |
|
2991 msgstr "Indexar el valor de este atributo en el índice de texto simple" |
|
2992 |
|
2993 msgid "indexed" |
|
2994 msgstr "Indexado" |
|
2995 |
|
2996 msgctxt "CWAttribute" |
|
2997 msgid "indexed" |
|
2998 msgstr "Indexado" |
|
2999 |
|
3000 msgid "indicate the current state of an entity" |
|
3001 msgstr "Indica el estado actual de una entidad" |
|
3002 |
|
3003 msgid "" |
|
3004 "indicate which state should be used by default when an entity using states " |
|
3005 "is created" |
|
3006 msgstr "" |
|
3007 "Indica cual estado deberá ser utilizado por defecto al crear una entidad" |
|
3008 |
|
3009 msgid "indifferent" |
|
3010 msgstr "indifferente" |
|
3011 |
|
3012 msgid "info" |
|
3013 msgstr "Información del Sistema" |
|
3014 |
|
3015 msgid "initial state for this workflow" |
|
3016 msgstr "Estado inicial para este Workflow" |
|
3017 |
|
3018 msgid "initial_state" |
|
3019 msgstr "Estado inicial" |
|
3020 |
|
3021 msgctxt "Workflow" |
|
3022 msgid "initial_state" |
|
3023 msgstr "Estado inicial" |
|
3024 |
|
3025 msgid "initial_state_object" |
|
3026 msgstr "Estado inicial de" |
|
3027 |
|
3028 msgctxt "State" |
|
3029 msgid "initial_state_object" |
|
3030 msgstr "Estado inicial de" |
|
3031 |
|
3032 msgid "inlined" |
|
3033 msgstr "Inlined" |
|
3034 |
|
3035 msgctxt "CWRType" |
|
3036 msgid "inlined" |
|
3037 msgstr "Inlined" |
|
3038 |
|
3039 msgid "instance home" |
|
3040 msgstr "Repertorio de la Instancia" |
|
3041 |
|
3042 msgid "internal entity uri" |
|
3043 msgstr "Uri Interna" |
|
3044 |
|
3045 msgid "internationalizable" |
|
3046 msgstr "Internacionalizable" |
|
3047 |
|
3048 msgctxt "CWAttribute" |
|
3049 msgid "internationalizable" |
|
3050 msgstr "Internacionalizable" |
|
3051 |
|
3052 #, python-format |
|
3053 msgid "invalid action %r" |
|
3054 msgstr "Acción %r invalida" |
|
3055 |
|
3056 #, python-format |
|
3057 msgid "invalid value %(KEY-value)s, it must be one of %(KEY-choices)s" |
|
3058 msgstr "Valor %(KEY-value)s es incorrecto, seleccione entre %(KEY-choices)s" |
|
3059 |
|
3060 msgid "is" |
|
3061 msgstr "es" |
|
3062 |
|
3063 msgid "is object of:" |
|
3064 msgstr "es objeto de" |
|
3065 |
|
3066 msgid "is subject of:" |
|
3067 msgstr "es sujeto de" |
|
3068 |
|
3069 msgid "" |
|
3070 "is the subject/object entity of the relation composed of the other ? This " |
|
3071 "implies that when the composite is deleted, composants are also deleted." |
|
3072 msgstr "" |
|
3073 "Es la entidad sujeto/objeto de la relación une agregación de el otro ? De " |
|
3074 "ser así, el destruir el composite destruirá de igual manera sus componentes " |
|
3075 |
|
3076 msgid "is this attribute's value translatable" |
|
3077 msgstr "Es el valor de este atributo traducible ?" |
|
3078 |
|
3079 msgid "is this relation equivalent in both direction ?" |
|
3080 msgstr "Es esta relación equivalente en los ambos sentidos ?" |
|
3081 |
|
3082 msgid "" |
|
3083 "is this relation physically inlined? you should know what you're doing if " |
|
3084 "you are changing this!" |
|
3085 msgstr "" |
|
3086 "Es esta relación estilo INLINED en la base de datos ? Usted debe saber lo " |
|
3087 "que hace si cambia esto !" |
|
3088 |
|
3089 msgid "is_instance_of" |
|
3090 msgstr "es una instancia de" |
|
3091 |
|
3092 msgid "is_instance_of_object" |
|
3093 msgstr "tiene como instancias" |
|
3094 |
|
3095 msgid "is_object" |
|
3096 msgstr "tiene por instancia" |
|
3097 |
|
3098 msgid "january" |
|
3099 msgstr "Enero" |
|
3100 |
|
3101 msgid "json-entities-export-view" |
|
3102 msgstr "Exportación JSON (de entidades)" |
|
3103 |
|
3104 msgid "json-export-view" |
|
3105 msgstr "Exportación JSON" |
|
3106 |
|
3107 msgid "july" |
|
3108 msgstr "Julio" |
|
3109 |
|
3110 msgid "june" |
|
3111 msgstr "Junio" |
|
3112 |
|
3113 msgid "language of the user interface" |
|
3114 msgstr "Idioma que se utilizará por defecto en la interfaz usuario" |
|
3115 |
|
3116 msgid "last connection date" |
|
3117 msgstr "Ultima conexión" |
|
3118 |
|
3119 msgid "last login time" |
|
3120 msgstr "Ultima conexión" |
|
3121 |
|
3122 msgid "last name" |
|
3123 msgstr "Apellido" |
|
3124 |
|
3125 msgid "last usage" |
|
3126 msgstr "Ultimo uso" |
|
3127 |
|
3128 msgid "last_login_time" |
|
3129 msgstr "Ultima fecha de conexión" |
|
3130 |
|
3131 msgctxt "CWUser" |
|
3132 msgid "last_login_time" |
|
3133 msgstr "Ultima conexión" |
|
3134 |
|
3135 msgid "latest import" |
|
3136 msgstr "importaciones recientes" |
|
3137 |
|
3138 msgid "latest modification time of an entity" |
|
3139 msgstr "Fecha de la última modificación de una entidad " |
|
3140 |
|
3141 msgid "latest synchronization time" |
|
3142 msgstr "fecha de la última sincronización" |
|
3143 |
|
3144 msgid "latest update on" |
|
3145 msgstr "Actualizado el" |
|
3146 |
|
3147 msgid "latest_retrieval" |
|
3148 msgstr "última sincronización" |
|
3149 |
|
3150 msgctxt "CWSource" |
|
3151 msgid "latest_retrieval" |
|
3152 msgstr "fecha de la última sincronización de la fuente" |
|
3153 |
|
3154 msgid "left" |
|
3155 msgstr "izquierda" |
|
3156 |
|
3157 msgid "line" |
|
3158 msgstr "línea" |
|
3159 |
|
3160 msgid "" |
|
3161 "link a property to the user which want this property customization. Unless " |
|
3162 "you're a site manager, this relation will be handled automatically." |
|
3163 msgstr "" |
|
3164 "Liga una propiedad al usuario que desea esta personalización. Salvo que " |
|
3165 "usted sea un administrador del sistema, esta relación será administrada de " |
|
3166 "forma automática." |
|
3167 |
|
3168 msgid "link a relation definition to its object entity type" |
|
3169 msgstr "Liga una definición de relación a su tipo de entidad objeto" |
|
3170 |
|
3171 msgid "link a relation definition to its relation type" |
|
3172 msgstr "Liga una definición de relación a su tipo de relación" |
|
3173 |
|
3174 msgid "link a relation definition to its subject entity type" |
|
3175 msgstr "Liga una definición de relación a su tipo de entidad" |
|
3176 |
|
3177 msgid "link a state to one or more workflow" |
|
3178 msgstr "Liga un estado a uno o más Workflow" |
|
3179 |
|
3180 msgid "link a transition information to its object" |
|
3181 msgstr "Liga una transición de informacion hacia los objetos asociados" |
|
3182 |
|
3183 msgid "link a transition to one or more workflow" |
|
3184 msgstr "Liga una transición a uno o más Workflow" |
|
3185 |
|
3186 msgid "link a workflow to one or more entity type" |
|
3187 msgstr "Liga un Workflow a uno a más tipos de entidad" |
|
3188 |
|
3189 msgid "list" |
|
3190 msgstr "Lista" |
|
3191 |
|
3192 msgid "log" |
|
3193 msgstr "log" |
|
3194 |
|
3195 msgctxt "CWDataImport" |
|
3196 msgid "log" |
|
3197 msgstr "log" |
|
3198 |
|
3199 msgid "log in" |
|
3200 msgstr "Acceder" |
|
3201 |
|
3202 msgid "login" |
|
3203 msgstr "Usuario" |
|
3204 |
|
3205 msgctxt "CWUser" |
|
3206 msgid "login" |
|
3207 msgstr "Usuario" |
|
3208 |
|
3209 msgid "login / password" |
|
3210 msgstr "usuario / contraseña" |
|
3211 |
|
3212 msgid "login or email" |
|
3213 msgstr "Usuario o dirección de correo" |
|
3214 |
|
3215 msgid "login_action" |
|
3216 msgstr "Ingresa tus datos" |
|
3217 |
|
3218 msgid "logout" |
|
3219 msgstr "Desconectarse" |
|
3220 |
|
3221 #, python-format |
|
3222 msgid "loop in %(rel)s relation (%(eid)s)" |
|
3223 msgstr "loop detectado en %(rel)s de la entidad #%(eid)s" |
|
3224 |
|
3225 msgid "main informations" |
|
3226 msgstr "Informaciones Generales" |
|
3227 |
|
3228 msgid "main_tab" |
|
3229 msgstr "descripción" |
|
3230 |
|
3231 msgid "mainvars" |
|
3232 msgstr "Variables principales" |
|
3233 |
|
3234 msgctxt "RQLExpression" |
|
3235 msgid "mainvars" |
|
3236 msgstr "Variables principales" |
|
3237 |
|
3238 msgid "manage" |
|
3239 msgstr "Administración Sistema" |
|
3240 |
|
3241 msgid "manage bookmarks" |
|
3242 msgstr "Gestión de favoritos" |
|
3243 |
|
3244 msgid "manage permissions" |
|
3245 msgstr "Gestión de permisos" |
|
3246 |
|
3247 msgid "managers" |
|
3248 msgstr "Administradores" |
|
3249 |
|
3250 msgid "mandatory relation" |
|
3251 msgstr "Relación obligatoria" |
|
3252 |
|
3253 msgid "march" |
|
3254 msgstr "Marzo" |
|
3255 |
|
3256 msgid "match_host" |
|
3257 msgstr "para el host" |
|
3258 |
|
3259 msgctxt "CWSourceHostConfig" |
|
3260 msgid "match_host" |
|
3261 msgstr "para el host" |
|
3262 |
|
3263 msgid "maximum number of characters in short description" |
|
3264 msgstr "Máximo de caracteres en las descripciones cortas" |
|
3265 |
|
3266 msgid "maximum number of entities to display in related combo box" |
|
3267 msgstr "Máximo de entidades a mostrar en las listas dinámicas" |
|
3268 |
|
3269 msgid "maximum number of objects displayed by page of results" |
|
3270 msgstr "Máximo de elementos mostrados por página de resultados" |
|
3271 |
|
3272 msgid "maximum number of related entities to display in the primary view" |
|
3273 msgstr "Máximo de entidades relacionadas a mostrar en la vista primaria" |
|
3274 |
|
3275 msgid "may" |
|
3276 msgstr "Mayo" |
|
3277 |
|
3278 msgid "memory leak debugging" |
|
3279 msgstr "depuración (debugging) de fuga de memoria" |
|
3280 |
|
3281 msgid "message" |
|
3282 msgstr "mensaje" |
|
3283 |
|
3284 #, python-format |
|
3285 msgid "missing parameters for entity %s" |
|
3286 msgstr "Parámetros faltantes a la entidad %s" |
|
3287 |
|
3288 msgid "modification" |
|
3289 msgstr "modificación" |
|
3290 |
|
3291 msgid "modification_date" |
|
3292 msgstr "Fecha de modificación" |
|
3293 |
|
3294 msgid "modify" |
|
3295 msgstr "Modificar" |
|
3296 |
|
3297 msgid "monday" |
|
3298 msgstr "Lunes" |
|
3299 |
|
3300 msgid "more actions" |
|
3301 msgstr "Más acciones" |
|
3302 |
|
3303 msgid "more info about this workflow" |
|
3304 msgstr "Más información acerca de este workflow" |
|
3305 |
|
3306 msgid "multiple edit" |
|
3307 msgstr "Edición multiple" |
|
3308 |
|
3309 msgid "my custom search" |
|
3310 msgstr "Mi búsqueda personalizada" |
|
3311 |
|
3312 msgid "name" |
|
3313 msgstr "Nombre" |
|
3314 |
|
3315 msgctxt "BaseTransition" |
|
3316 msgid "name" |
|
3317 msgstr "Nombre" |
|
3318 |
|
3319 msgctxt "CWCache" |
|
3320 msgid "name" |
|
3321 msgstr "Nombre" |
|
3322 |
|
3323 msgctxt "CWComputedRType" |
|
3324 msgid "name" |
|
3325 msgstr "" |
|
3326 |
|
3327 msgctxt "CWConstraintType" |
|
3328 msgid "name" |
|
3329 msgstr "Nombre" |
|
3330 |
|
3331 msgctxt "CWEType" |
|
3332 msgid "name" |
|
3333 msgstr "Nombre" |
|
3334 |
|
3335 msgctxt "CWGroup" |
|
3336 msgid "name" |
|
3337 msgstr "Nombre" |
|
3338 |
|
3339 msgctxt "CWRType" |
|
3340 msgid "name" |
|
3341 msgstr "Nombre" |
|
3342 |
|
3343 msgctxt "CWSource" |
|
3344 msgid "name" |
|
3345 msgstr "nombre" |
|
3346 |
|
3347 msgctxt "CWUniqueTogetherConstraint" |
|
3348 msgid "name" |
|
3349 msgstr "nombre" |
|
3350 |
|
3351 msgctxt "State" |
|
3352 msgid "name" |
|
3353 msgstr "nombre" |
|
3354 |
|
3355 msgctxt "Transition" |
|
3356 msgid "name" |
|
3357 msgstr "Nombre" |
|
3358 |
|
3359 msgctxt "Workflow" |
|
3360 msgid "name" |
|
3361 msgstr "Nombre" |
|
3362 |
|
3363 msgctxt "WorkflowTransition" |
|
3364 msgid "name" |
|
3365 msgstr "Nombre" |
|
3366 |
|
3367 msgid "name of the cache" |
|
3368 msgstr "Nombre del Caché" |
|
3369 |
|
3370 msgid "" |
|
3371 "name of the main variables which should be used in the selection if " |
|
3372 "necessary (comma separated)" |
|
3373 msgstr "" |
|
3374 "Nombre de las variables principales que deberían ser utilizadas en la " |
|
3375 "selección de ser necesario (separarlas con comas)" |
|
3376 |
|
3377 msgid "name of the source" |
|
3378 msgstr "nombre de la fuente" |
|
3379 |
|
3380 msgid "navbottom" |
|
3381 msgstr "Pie de página" |
|
3382 |
|
3383 msgid "navcontentbottom" |
|
3384 msgstr "Pie de página del contenido principal" |
|
3385 |
|
3386 msgid "navcontenttop" |
|
3387 msgstr "Encabezado" |
|
3388 |
|
3389 msgid "navigation" |
|
3390 msgstr "Navegación" |
|
3391 |
|
3392 msgid "navigation.combobox-limit" |
|
3393 msgstr "ComboBox" |
|
3394 |
|
3395 msgid "navigation.page-size" |
|
3396 msgstr "Paginación" |
|
3397 |
|
3398 msgid "navigation.related-limit" |
|
3399 msgstr "Entidades relacionadas" |
|
3400 |
|
3401 msgid "navigation.short-line-size" |
|
3402 msgstr "Descripción corta" |
|
3403 |
|
3404 msgid "navtop" |
|
3405 msgstr "Encabezado del contenido principal" |
|
3406 |
|
3407 msgid "new" |
|
3408 msgstr "Nuevo" |
|
3409 |
|
3410 msgid "next page" |
|
3411 msgstr "página siguiente" |
|
3412 |
|
3413 msgid "next_results" |
|
3414 msgstr "Siguientes resultados" |
|
3415 |
|
3416 msgid "no" |
|
3417 msgstr "No" |
|
3418 |
|
3419 msgid "no content next link" |
|
3420 msgstr "no hay liga siguiente" |
|
3421 |
|
3422 msgid "no content prev link" |
|
3423 msgstr "no existe liga previa" |
|
3424 |
|
3425 msgid "no edited fields specified" |
|
3426 msgstr "ningún campo por editar especificado" |
|
3427 |
|
3428 msgid "no log to display" |
|
3429 msgstr "no arrojó elementos para mostrar" |
|
3430 |
|
3431 msgid "no related entity" |
|
3432 msgstr "No posee entidad asociada" |
|
3433 |
|
3434 msgid "no repository sessions found" |
|
3435 msgstr "Ninguna sesión encontrada" |
|
3436 |
|
3437 msgid "no selected entities" |
|
3438 msgstr "No hay entidades seleccionadas" |
|
3439 |
|
3440 #, python-format |
|
3441 msgid "no such entity type %s" |
|
3442 msgstr "El tipo de entidad '%s' no existe" |
|
3443 |
|
3444 msgid "no version information" |
|
3445 msgstr "No existe la información de version" |
|
3446 |
|
3447 msgid "no web sessions found" |
|
3448 msgstr "Ninguna sesión web encontrada" |
|
3449 |
|
3450 msgid "normal" |
|
3451 msgstr "Normal" |
|
3452 |
|
3453 msgid "not authorized" |
|
3454 msgstr "No autorizado" |
|
3455 |
|
3456 msgid "not selected" |
|
3457 msgstr "No seleccionado" |
|
3458 |
|
3459 msgid "november" |
|
3460 msgstr "Noviembre" |
|
3461 |
|
3462 msgid "num. users" |
|
3463 msgstr "Número de Usuarios" |
|
3464 |
|
3465 msgid "object" |
|
3466 msgstr "Objeto" |
|
3467 |
|
3468 msgid "object type" |
|
3469 msgstr "Tipo de Objeto" |
|
3470 |
|
3471 msgid "october" |
|
3472 msgstr "Octubre" |
|
3473 |
|
3474 msgid "one month" |
|
3475 msgstr "Un mes" |
|
3476 |
|
3477 msgid "one week" |
|
3478 msgstr "Una semana" |
|
3479 |
|
3480 msgid "oneline" |
|
3481 msgstr "En una línea" |
|
3482 |
|
3483 msgid "only select queries are authorized" |
|
3484 msgstr "Solo están permitidas consultas de lectura" |
|
3485 |
|
3486 msgid "open all" |
|
3487 msgstr "Abrir todos" |
|
3488 |
|
3489 msgid "opened sessions" |
|
3490 msgstr "Sesiones abiertas" |
|
3491 |
|
3492 msgid "opened web sessions" |
|
3493 msgstr "Sesiones Web abiertas" |
|
3494 |
|
3495 msgid "options" |
|
3496 msgstr "Opciones" |
|
3497 |
|
3498 msgctxt "CWSourceSchemaConfig" |
|
3499 msgid "options" |
|
3500 msgstr "opciones" |
|
3501 |
|
3502 msgid "order" |
|
3503 msgstr "Orden" |
|
3504 |
|
3505 msgid "ordernum" |
|
3506 msgstr "Orden" |
|
3507 |
|
3508 msgctxt "CWAttribute" |
|
3509 msgid "ordernum" |
|
3510 msgstr "Número de Orden" |
|
3511 |
|
3512 msgctxt "CWRelation" |
|
3513 msgid "ordernum" |
|
3514 msgstr "Número de Orden" |
|
3515 |
|
3516 msgid "owl" |
|
3517 msgstr "OWL" |
|
3518 |
|
3519 msgid "owlabox" |
|
3520 msgstr "OWLabox" |
|
3521 |
|
3522 msgid "owned_by" |
|
3523 msgstr "Pertenece a" |
|
3524 |
|
3525 msgid "owned_by_object" |
|
3526 msgstr "Pertenece al objeto" |
|
3527 |
|
3528 msgid "owners" |
|
3529 msgstr "Proprietarios" |
|
3530 |
|
3531 msgid "ownerships have been changed" |
|
3532 msgstr "Derechos de propiedad modificados" |
|
3533 |
|
3534 msgid "pageid-not-found" |
|
3535 msgstr "Página no encontrada." |
|
3536 |
|
3537 msgid "parser" |
|
3538 msgstr "analizador (parser)" |
|
3539 |
|
3540 msgctxt "CWSource" |
|
3541 msgid "parser" |
|
3542 msgstr "analizador (parser)" |
|
3543 |
|
3544 msgid "parser to use to extract entities from content retrieved at given URLs." |
|
3545 msgstr "" |
|
3546 "analizador (parser) que sirve para extraer entidades y relaciones del " |
|
3547 "contenido recuperado de las URLs." |
|
3548 |
|
3549 msgid "password" |
|
3550 msgstr "Contraseña" |
|
3551 |
|
3552 msgid "password and confirmation don't match" |
|
3553 msgstr "Su contraseña y confirmación no concuerdan" |
|
3554 |
|
3555 msgid "path" |
|
3556 msgstr "Ruta" |
|
3557 |
|
3558 msgctxt "Bookmark" |
|
3559 msgid "path" |
|
3560 msgstr "Ruta" |
|
3561 |
|
3562 msgid "permalink to this message" |
|
3563 msgstr "liga permanente a este mensaje" |
|
3564 |
|
3565 msgid "permission" |
|
3566 msgstr "Permiso" |
|
3567 |
|
3568 msgid "permissions" |
|
3569 msgstr "Permisos" |
|
3570 |
|
3571 msgid "pick existing bookmarks" |
|
3572 msgstr "Seleccionar favoritos existentes" |
|
3573 |
|
3574 msgid "pkey" |
|
3575 msgstr "Clave" |
|
3576 |
|
3577 msgctxt "CWProperty" |
|
3578 msgid "pkey" |
|
3579 msgstr "Código de la Propiedad" |
|
3580 |
|
3581 msgid "please correct errors below" |
|
3582 msgstr "Por favor corregir los errores señalados en la parte inferior" |
|
3583 |
|
3584 msgid "please correct the following errors:" |
|
3585 msgstr "Por favor corregir los siguientes errores:" |
|
3586 |
|
3587 msgid "possible views" |
|
3588 msgstr "Vistas posibles" |
|
3589 |
|
3590 msgid "prefered_form" |
|
3591 msgstr "Forma preferida" |
|
3592 |
|
3593 msgctxt "EmailAddress" |
|
3594 msgid "prefered_form" |
|
3595 msgstr "Email principal" |
|
3596 |
|
3597 msgid "prefered_form_object" |
|
3598 msgstr "Formato preferido sobre" |
|
3599 |
|
3600 msgctxt "EmailAddress" |
|
3601 msgid "prefered_form_object" |
|
3602 msgstr "Email principal de" |
|
3603 |
|
3604 msgid "preferences" |
|
3605 msgstr "Preferencias" |
|
3606 |
|
3607 msgid "previous page" |
|
3608 msgstr "página anterior" |
|
3609 |
|
3610 msgid "previous_results" |
|
3611 msgstr "Resultados Anteriores" |
|
3612 |
|
3613 msgid "primary" |
|
3614 msgstr "Primaria" |
|
3615 |
|
3616 msgid "primary_email" |
|
3617 msgstr "Dirección principal de correo electrónico" |
|
3618 |
|
3619 msgctxt "CWUser" |
|
3620 msgid "primary_email" |
|
3621 msgstr "Dirección principal de correo electrónico" |
|
3622 |
|
3623 msgid "primary_email_object" |
|
3624 msgstr "Dirección de email principal (objeto)" |
|
3625 |
|
3626 msgctxt "EmailAddress" |
|
3627 msgid "primary_email_object" |
|
3628 msgstr "Dirección principal de correo electrónico de" |
|
3629 |
|
3630 msgid "profile" |
|
3631 msgstr "perfil" |
|
3632 |
|
3633 msgid "rdef-description" |
|
3634 msgstr "Descripción" |
|
3635 |
|
3636 msgid "rdef-permissions" |
|
3637 msgstr "Permisos" |
|
3638 |
|
3639 msgid "rdf export" |
|
3640 msgstr "Exportación RDF" |
|
3641 |
|
3642 msgid "read" |
|
3643 msgstr "Lectura" |
|
3644 |
|
3645 msgid "read_permission" |
|
3646 msgstr "Permiso de lectura" |
|
3647 |
|
3648 msgctxt "CWAttribute" |
|
3649 msgid "read_permission" |
|
3650 msgstr "Permiso de Lectura" |
|
3651 |
|
3652 msgctxt "CWEType" |
|
3653 msgid "read_permission" |
|
3654 msgstr "Permiso de Lectura" |
|
3655 |
|
3656 msgctxt "CWRelation" |
|
3657 msgid "read_permission" |
|
3658 msgstr "Permiso de Lectura" |
|
3659 |
|
3660 msgid "read_permission_object" |
|
3661 msgstr "Tiene acceso de lectura a" |
|
3662 |
|
3663 msgctxt "CWGroup" |
|
3664 msgid "read_permission_object" |
|
3665 msgstr "Puede leer" |
|
3666 |
|
3667 msgctxt "RQLExpression" |
|
3668 msgid "read_permission_object" |
|
3669 msgstr "Puede leer" |
|
3670 |
|
3671 msgid "regexp matching host(s) to which this config applies" |
|
3672 msgstr "" |
|
3673 "expresión regular de los nombres de hosts a los cuales esta configuración " |
|
3674 "aplica" |
|
3675 |
|
3676 msgid "registry" |
|
3677 msgstr "Registro" |
|
3678 |
|
3679 msgid "related entity has no state" |
|
3680 msgstr "La entidad relacionada no posee Estado" |
|
3681 |
|
3682 msgid "related entity has no workflow set" |
|
3683 msgstr "La entidad relacionada no posee Workflow definido" |
|
3684 |
|
3685 msgid "relation" |
|
3686 msgstr "relación" |
|
3687 |
|
3688 #, python-format |
|
3689 msgid "relation %(relname)s of %(ent)s" |
|
3690 msgstr "relación %(relname)s de %(ent)s" |
|
3691 |
|
3692 #, python-format |
|
3693 msgid "" |
|
3694 "relation %(rtype)s with %(etype)s as %(role)s is supported but no target " |
|
3695 "type supported" |
|
3696 msgstr "" |
|
3697 "la relación %(rtype)s con %(etype)s como %(role)s es aceptada pero ningún " |
|
3698 "tipo target es aceptado" |
|
3699 |
|
3700 #, python-format |
|
3701 msgid "" |
|
3702 "relation %(type)s with %(etype)s as %(role)s and target type %(target)s is " |
|
3703 "mandatory but not supported" |
|
3704 msgstr "" |
|
3705 "la relación %(type)s con %(etype)s como %(role)s y tipo objetivo %(target)s " |
|
3706 "es obligatoria pero no mantenida" |
|
3707 |
|
3708 #, python-format |
|
3709 msgid "" |
|
3710 "relation %s is supported but none of its definitions matches supported " |
|
3711 "entities" |
|
3712 msgstr "" |
|
3713 "la relación %s es aceptada pero ninguna de sus definiciones corresponden a " |
|
3714 "los tipos de entidades aceptadas" |
|
3715 |
|
3716 msgid "relation add" |
|
3717 msgstr "Agregar Relación" |
|
3718 |
|
3719 msgid "relation removal" |
|
3720 msgstr "Eliminar Relación" |
|
3721 |
|
3722 msgid "relation_type" |
|
3723 msgstr "Tipo de Relación" |
|
3724 |
|
3725 msgctxt "CWAttribute" |
|
3726 msgid "relation_type" |
|
3727 msgstr "Tipo de Relación" |
|
3728 |
|
3729 msgctxt "CWRelation" |
|
3730 msgid "relation_type" |
|
3731 msgstr "Tipo de Relación" |
|
3732 |
|
3733 msgid "relation_type_object" |
|
3734 msgstr "Definición de Relaciones" |
|
3735 |
|
3736 msgctxt "CWRType" |
|
3737 msgid "relation_type_object" |
|
3738 msgstr "Definición de Relaciones" |
|
3739 |
|
3740 msgid "relations" |
|
3741 msgstr "relaciones" |
|
3742 |
|
3743 msgctxt "CWUniqueTogetherConstraint" |
|
3744 msgid "relations" |
|
3745 msgstr "relaciones" |
|
3746 |
|
3747 msgid "relations deleted" |
|
3748 msgstr "Relaciones Eliminadas" |
|
3749 |
|
3750 msgid "relations_object" |
|
3751 msgstr "relaciones de" |
|
3752 |
|
3753 msgctxt "CWRType" |
|
3754 msgid "relations_object" |
|
3755 msgstr "relaciones de" |
|
3756 |
|
3757 msgid "relative url of the bookmarked page" |
|
3758 msgstr "Url relativa de la página" |
|
3759 |
|
3760 msgid "remove-inlined-entity-form" |
|
3761 msgstr "Eliminar" |
|
3762 |
|
3763 msgid "require_group" |
|
3764 msgstr "Requiere el grupo" |
|
3765 |
|
3766 msgctxt "BaseTransition" |
|
3767 msgid "require_group" |
|
3768 msgstr "Restringida al Grupo" |
|
3769 |
|
3770 msgctxt "Transition" |
|
3771 msgid "require_group" |
|
3772 msgstr "Restringida al Grupo" |
|
3773 |
|
3774 msgctxt "WorkflowTransition" |
|
3775 msgid "require_group" |
|
3776 msgstr "Restringida al Grupo" |
|
3777 |
|
3778 msgid "require_group_object" |
|
3779 msgstr "Posee derechos sobre" |
|
3780 |
|
3781 msgctxt "CWGroup" |
|
3782 msgid "require_group_object" |
|
3783 msgstr "Posee derechos sobre" |
|
3784 |
|
3785 msgid "required" |
|
3786 msgstr "Requerido" |
|
3787 |
|
3788 msgid "required attribute" |
|
3789 msgstr "Atributo requerido" |
|
3790 |
|
3791 msgid "required field" |
|
3792 msgstr "Campo requerido" |
|
3793 |
|
3794 msgid "resources usage" |
|
3795 msgstr "Recursos utilizados" |
|
3796 |
|
3797 msgid "" |
|
3798 "restriction part of a rql query. For entity rql expression, X and U are " |
|
3799 "predefined respectivly to the current object and to the request user. For " |
|
3800 "relation rql expression, S, O and U are predefined respectivly to the " |
|
3801 "current relation'subject, object and to the request user. " |
|
3802 msgstr "" |
|
3803 "Parte restrictiva de una consulta RQL. En una expresión ligada a una " |
|
3804 "entidad, X y U son respectivamente asignadas a la Entidad y el Usuario en " |
|
3805 "curso.En una expresión ligada a una relación, S, O y U son respectivamente " |
|
3806 "asignados al Sujeto/Objeto de la relación y al Usuario actual." |
|
3807 |
|
3808 msgid "revert changes" |
|
3809 msgstr "Anular modificación" |
|
3810 |
|
3811 msgid "right" |
|
3812 msgstr "Derecha" |
|
3813 |
|
3814 msgid "rql expression allowing to add entities/relations of this type" |
|
3815 msgstr "Expresión RQL que permite AGREGAR entidades/relaciones de este tipo" |
|
3816 |
|
3817 msgid "rql expression allowing to delete entities/relations of this type" |
|
3818 msgstr "Expresión RQL que permite ELIMINAR entidades/relaciones de este tipo" |
|
3819 |
|
3820 msgid "rql expression allowing to read entities/relations of this type" |
|
3821 msgstr "Expresión RQL que permite LEER entidades/relaciones de este tipo" |
|
3822 |
|
3823 msgid "rql expression allowing to update entities/relations of this type" |
|
3824 msgstr "Expresión RQL que permite ACTUALIZAR entidades/relaciones de este tipo" |
|
3825 |
|
3826 msgid "rql expressions" |
|
3827 msgstr "Expresiones RQL" |
|
3828 |
|
3829 msgid "rss export" |
|
3830 msgstr "Exportación RSS" |
|
3831 |
|
3832 msgid "rule" |
|
3833 msgstr "" |
|
3834 |
|
3835 msgctxt "CWComputedRType" |
|
3836 msgid "rule" |
|
3837 msgstr "" |
|
3838 |
|
3839 msgid "same_as" |
|
3840 msgstr "Idéntico a" |
|
3841 |
|
3842 msgid "sample format" |
|
3843 msgstr "Ejemplo" |
|
3844 |
|
3845 msgid "saturday" |
|
3846 msgstr "Sábado" |
|
3847 |
|
3848 msgid "schema-diagram" |
|
3849 msgstr "Gráfica" |
|
3850 |
|
3851 msgid "schema-entity-types" |
|
3852 msgstr "Entidades" |
|
3853 |
|
3854 msgid "schema-relation-types" |
|
3855 msgstr "Relaciones" |
|
3856 |
|
3857 msgid "search" |
|
3858 msgstr "Buscar" |
|
3859 |
|
3860 msgid "search for association" |
|
3861 msgstr "Búsqueda por asociación" |
|
3862 |
|
3863 msgid "searching for" |
|
3864 msgstr "Buscando" |
|
3865 |
|
3866 msgid "security" |
|
3867 msgstr "Seguridad" |
|
3868 |
|
3869 msgid "see more" |
|
3870 msgstr "ver más" |
|
3871 |
|
3872 msgid "see them all" |
|
3873 msgstr "Ver todos" |
|
3874 |
|
3875 msgid "see_also" |
|
3876 msgstr "Ver además" |
|
3877 |
|
3878 msgid "select" |
|
3879 msgstr "Seleccionar" |
|
3880 |
|
3881 msgid "select a" |
|
3882 msgstr "Seleccione un" |
|
3883 |
|
3884 msgid "select a key first" |
|
3885 msgstr "Seleccione una clave" |
|
3886 |
|
3887 msgid "select a relation" |
|
3888 msgstr "Seleccione una relación" |
|
3889 |
|
3890 msgid "select this entity" |
|
3891 msgstr "Seleccionar esta entidad" |
|
3892 |
|
3893 msgid "selected" |
|
3894 msgstr "Seleccionado" |
|
3895 |
|
3896 msgid "semantic description of this attribute" |
|
3897 msgstr "Descripción semántica de este atributo" |
|
3898 |
|
3899 msgid "semantic description of this entity type" |
|
3900 msgstr "Descripción semántica de este tipo de entidad" |
|
3901 |
|
3902 msgid "semantic description of this relation" |
|
3903 msgstr "Descripción semántica de esta relación" |
|
3904 |
|
3905 msgid "semantic description of this relation type" |
|
3906 msgstr "Descripción semántica de este tipo de relación" |
|
3907 |
|
3908 msgid "semantic description of this state" |
|
3909 msgstr "Descripción semántica de este estado" |
|
3910 |
|
3911 msgid "semantic description of this transition" |
|
3912 msgstr "Descripcion semántica de esta transición" |
|
3913 |
|
3914 msgid "semantic description of this workflow" |
|
3915 msgstr "Descripcion semántica de este Workflow" |
|
3916 |
|
3917 msgid "september" |
|
3918 msgstr "Septiembre" |
|
3919 |
|
3920 msgid "server information" |
|
3921 msgstr "Información del servidor" |
|
3922 |
|
3923 msgid "severity" |
|
3924 msgstr "severidad" |
|
3925 |
|
3926 msgid "" |
|
3927 "should html fields being edited using fckeditor (a HTML WYSIWYG editor). " |
|
3928 "You should also select text/html as default text format to actually get " |
|
3929 "fckeditor." |
|
3930 msgstr "" |
|
3931 "Indica si los campos de tipo texto deberán ser editados usando fckeditor " |
|
3932 "(un\n" |
|
3933 "editor HTML WYSIWYG). Deberá también elegir text/html\n" |
|
3934 "como formato de texto por defecto para poder utilizar fckeditor." |
|
3935 |
|
3936 #, python-format |
|
3937 msgid "show %s results" |
|
3938 msgstr "Mostrar %s resultados" |
|
3939 |
|
3940 msgid "show advanced fields" |
|
3941 msgstr "Mostrar campos avanzados" |
|
3942 |
|
3943 msgid "show filter form" |
|
3944 msgstr "Mostrar el Filtro" |
|
3945 |
|
3946 msgid "site configuration" |
|
3947 msgstr "Configuración Sistema" |
|
3948 |
|
3949 msgid "site documentation" |
|
3950 msgstr "Documentación Sistema" |
|
3951 |
|
3952 msgid "site title" |
|
3953 msgstr "Nombre del Sistema" |
|
3954 |
|
3955 msgid "site-wide property can't be set for user" |
|
3956 msgstr "Una propiedad específica al Sistema no puede ser propia al usuario" |
|
3957 |
|
3958 msgid "some later transaction(s) touch entity, undo them first" |
|
3959 msgstr "" |
|
3960 "Las transacciones más recientes modificaron esta entidad, anúlelas primero" |
|
3961 |
|
3962 msgid "some relations violate a unicity constraint" |
|
3963 msgstr "algunas relaciones no respetan la restricción de unicidad" |
|
3964 |
|
3965 msgid "sorry, the server is unable to handle this query" |
|
3966 msgstr "Lo sentimos, el servidor no puede manejar esta consulta" |
|
3967 |
|
3968 msgid "" |
|
3969 "source's configuration. One key=value per line, authorized keys depending on " |
|
3970 "the source's type" |
|
3971 msgstr "" |
|
3972 "configuración de fuentes. Una clave=valor por línea, las claves permitidas " |
|
3973 "dependen del tipo de la fuente." |
|
3974 |
|
3975 msgid "sparql xml" |
|
3976 msgstr "XML Sparql" |
|
3977 |
|
3978 msgid "special transition allowing to go through a sub-workflow" |
|
3979 msgstr "Transición especial que permite ir en un Sub-Workflow" |
|
3980 |
|
3981 msgid "specializes" |
|
3982 msgstr "Deriva de" |
|
3983 |
|
3984 msgctxt "CWEType" |
|
3985 msgid "specializes" |
|
3986 msgstr "Especializa" |
|
3987 |
|
3988 msgid "specializes_object" |
|
3989 msgstr "Especializado por" |
|
3990 |
|
3991 msgctxt "CWEType" |
|
3992 msgid "specializes_object" |
|
3993 msgstr "Especializado por" |
|
3994 |
|
3995 #, python-format |
|
3996 msgid "specifying %s is mandatory" |
|
3997 msgstr "especificar %s es obligatorio" |
|
3998 |
|
3999 msgid "" |
|
4000 "start timestamp of the currently in synchronization, or NULL when no " |
|
4001 "synchronization in progress." |
|
4002 msgstr "" |
|
4003 "horario de inicio de la sincronización en curso, o NULL cuando no existe " |
|
4004 "sincronización en curso" |
|
4005 |
|
4006 msgid "start_timestamp" |
|
4007 msgstr "horario inicio" |
|
4008 |
|
4009 msgctxt "CWDataImport" |
|
4010 msgid "start_timestamp" |
|
4011 msgstr "horario inicio" |
|
4012 |
|
4013 msgid "startup views" |
|
4014 msgstr "Vistas de inicio" |
|
4015 |
|
4016 msgid "startupview" |
|
4017 msgstr "Vistas de Inicio" |
|
4018 |
|
4019 msgid "state" |
|
4020 msgstr "Estado" |
|
4021 |
|
4022 msgid "state and transition don't belong the the same workflow" |
|
4023 msgstr "El Estado y la Transición no pertenecen al mismo Workflow" |
|
4024 |
|
4025 msgid "state doesn't apply to this entity's type" |
|
4026 msgstr "Este Estado no aplica a este tipo de Entidad" |
|
4027 |
|
4028 msgid "state doesn't belong to entity's current workflow" |
|
4029 msgstr "El Estado no pertenece al Workflow actual de la Entidad" |
|
4030 |
|
4031 msgid "state doesn't belong to entity's workflow" |
|
4032 msgstr "El Estado no pertenece al Workflow de la Entidad" |
|
4033 |
|
4034 msgid "" |
|
4035 "state doesn't belong to entity's workflow. You may want to set a custom " |
|
4036 "workflow for this entity first." |
|
4037 msgstr "" |
|
4038 "El Estado no pertenece al Workflow Actual de la Entidad. Usted deseaquizás " |
|
4039 "especificar que esta entidad debe utilizar este Workflow" |
|
4040 |
|
4041 msgid "state doesn't belong to this workflow" |
|
4042 msgstr "El Estado no pertenece a este Workflow" |
|
4043 |
|
4044 msgid "state_of" |
|
4045 msgstr "Estado de" |
|
4046 |
|
4047 msgctxt "State" |
|
4048 msgid "state_of" |
|
4049 msgstr "Estado de" |
|
4050 |
|
4051 msgid "state_of_object" |
|
4052 msgstr "Tiene por Estado" |
|
4053 |
|
4054 msgctxt "Workflow" |
|
4055 msgid "state_of_object" |
|
4056 msgstr "Tiene por Estado" |
|
4057 |
|
4058 msgid "status" |
|
4059 msgstr "estado" |
|
4060 |
|
4061 msgctxt "CWDataImport" |
|
4062 msgid "status" |
|
4063 msgstr "estado" |
|
4064 |
|
4065 msgid "status change" |
|
4066 msgstr "Cambio de Estatus" |
|
4067 |
|
4068 msgid "status changed" |
|
4069 msgstr "Estatus cambiado" |
|
4070 |
|
4071 #, python-format |
|
4072 msgid "status will change from %(st1)s to %(st2)s" |
|
4073 msgstr "El estatus cambiará de %(st1)s a %(st2)s" |
|
4074 |
|
4075 msgid "subject" |
|
4076 msgstr "Sujeto" |
|
4077 |
|
4078 msgid "subject type" |
|
4079 msgstr "Tipo del sujeto" |
|
4080 |
|
4081 msgid "subject/object cardinality" |
|
4082 msgstr "Cardinalidad Sujeto/Objeto" |
|
4083 |
|
4084 msgid "subworkflow" |
|
4085 msgstr "Sub-Workflow" |
|
4086 |
|
4087 msgctxt "WorkflowTransition" |
|
4088 msgid "subworkflow" |
|
4089 msgstr "Sub-Workflow" |
|
4090 |
|
4091 msgid "" |
|
4092 "subworkflow isn't a workflow for the same types as the transition's workflow" |
|
4093 msgstr "" |
|
4094 "Le Sub-Workflow no se aplica a los mismos tipos que el Workflow de esta " |
|
4095 "transición" |
|
4096 |
|
4097 msgid "subworkflow state" |
|
4098 msgstr "Estado de Sub-Workflow" |
|
4099 |
|
4100 msgid "subworkflow_exit" |
|
4101 msgstr "Salida del Sub-Workflow" |
|
4102 |
|
4103 msgctxt "WorkflowTransition" |
|
4104 msgid "subworkflow_exit" |
|
4105 msgstr "Salida del Sub-Workflow" |
|
4106 |
|
4107 msgid "subworkflow_exit_object" |
|
4108 msgstr "Salida Sub-Workflow de" |
|
4109 |
|
4110 msgctxt "SubWorkflowExitPoint" |
|
4111 msgid "subworkflow_exit_object" |
|
4112 msgstr "Salida Sub-Workflow de" |
|
4113 |
|
4114 msgid "subworkflow_object" |
|
4115 msgstr "Sub-Workflow de" |
|
4116 |
|
4117 msgctxt "Workflow" |
|
4118 msgid "subworkflow_object" |
|
4119 msgstr "Sub-Workflow de" |
|
4120 |
|
4121 msgid "subworkflow_state" |
|
4122 msgstr "Estado de Sub-Workflow" |
|
4123 |
|
4124 msgctxt "SubWorkflowExitPoint" |
|
4125 msgid "subworkflow_state" |
|
4126 msgstr "Estado de Sub-Workflow" |
|
4127 |
|
4128 msgid "subworkflow_state_object" |
|
4129 msgstr "Estado de Salida de" |
|
4130 |
|
4131 msgctxt "State" |
|
4132 msgid "subworkflow_state_object" |
|
4133 msgstr "Estado de Salida de" |
|
4134 |
|
4135 msgid "success" |
|
4136 msgstr "éxito" |
|
4137 |
|
4138 msgid "sunday" |
|
4139 msgstr "Domingo" |
|
4140 |
|
4141 msgid "surname" |
|
4142 msgstr "Apellido" |
|
4143 |
|
4144 msgctxt "CWUser" |
|
4145 msgid "surname" |
|
4146 msgstr "Apellido" |
|
4147 |
|
4148 msgid "symmetric" |
|
4149 msgstr "Simétrico" |
|
4150 |
|
4151 msgctxt "CWRType" |
|
4152 msgid "symmetric" |
|
4153 msgstr "Simétrico" |
|
4154 |
|
4155 msgid "synchronization-interval must be greater than 1 minute" |
|
4156 msgstr "synchronization-interval debe ser mayor a 1 minuto" |
|
4157 |
|
4158 msgid "table" |
|
4159 msgstr "Tabla" |
|
4160 |
|
4161 msgid "tablefilter" |
|
4162 msgstr "Tablero de Filtrado" |
|
4163 |
|
4164 msgid "text" |
|
4165 msgstr "Texto" |
|
4166 |
|
4167 msgid "text/cubicweb-page-template" |
|
4168 msgstr "Usar Page Templates" |
|
4169 |
|
4170 msgid "text/html" |
|
4171 msgstr "Usar HTML" |
|
4172 |
|
4173 msgid "text/markdown" |
|
4174 msgstr "" |
|
4175 |
|
4176 msgid "text/plain" |
|
4177 msgstr "Usar Texto simple" |
|
4178 |
|
4179 msgid "text/rest" |
|
4180 msgstr "Texto en REST" |
|
4181 |
|
4182 msgid "the URI of the object" |
|
4183 msgstr "El URI del Objeto" |
|
4184 |
|
4185 msgid "the prefered email" |
|
4186 msgstr "Dirección principal de email" |
|
4187 |
|
4188 msgid "the system source has its configuration stored on the file-system" |
|
4189 msgstr "" |
|
4190 "el sistema fuente tiene su configuración almacenada en el sistema de archivos" |
|
4191 |
|
4192 #, python-format |
|
4193 msgid "the value \"%s\" is already used, use another one" |
|
4194 msgstr "El valor \"%s\" ya esta en uso, favor de utilizar otro" |
|
4195 |
|
4196 msgid "there is no next page" |
|
4197 msgstr "no existe página siguiente" |
|
4198 |
|
4199 msgid "there is no previous page" |
|
4200 msgstr "no existe página anterior" |
|
4201 |
|
4202 #, python-format |
|
4203 msgid "there is no transaction #%s" |
|
4204 msgstr "no existe la transacción #%s" |
|
4205 |
|
4206 msgid "this action is not reversible!" |
|
4207 msgstr "Esta acción es irreversible!." |
|
4208 |
|
4209 msgid "this entity is currently owned by" |
|
4210 msgstr "Esta Entidad es propiedad de" |
|
4211 |
|
4212 msgid "this parser doesn't use a mapping" |
|
4213 msgstr "este analizador (parser) no utiliza mapeo" |
|
4214 |
|
4215 msgid "this resource does not exist" |
|
4216 msgstr "Este recurso no existe" |
|
4217 |
|
4218 msgid "this source doesn't use a mapping" |
|
4219 msgstr "esta fuente no utiliza mapeo" |
|
4220 |
|
4221 msgid "thursday" |
|
4222 msgstr "Jueves" |
|
4223 |
|
4224 msgid "timestamp" |
|
4225 msgstr "Fecha" |
|
4226 |
|
4227 msgctxt "CWCache" |
|
4228 msgid "timestamp" |
|
4229 msgstr "Válido desde" |
|
4230 |
|
4231 msgid "timetable" |
|
4232 msgstr "Tablero de tiempos" |
|
4233 |
|
4234 msgid "title" |
|
4235 msgstr "Nombre" |
|
4236 |
|
4237 msgctxt "Bookmark" |
|
4238 msgid "title" |
|
4239 msgstr "Nombre" |
|
4240 |
|
4241 msgid "to" |
|
4242 msgstr "a" |
|
4243 |
|
4244 #, python-format |
|
4245 msgid "to %(date)s" |
|
4246 msgstr "a %(date)s" |
|
4247 |
|
4248 msgid "to associate with" |
|
4249 msgstr "Para asociar con" |
|
4250 |
|
4251 msgid "to_entity" |
|
4252 msgstr "Hacia la entidad" |
|
4253 |
|
4254 msgctxt "CWAttribute" |
|
4255 msgid "to_entity" |
|
4256 msgstr "Por la entidad" |
|
4257 |
|
4258 msgctxt "CWRelation" |
|
4259 msgid "to_entity" |
|
4260 msgstr "Por la entidad" |
|
4261 |
|
4262 msgid "to_entity_object" |
|
4263 msgstr "Objeto de la Relación" |
|
4264 |
|
4265 msgctxt "CWEType" |
|
4266 msgid "to_entity_object" |
|
4267 msgstr "Objeto de la Relación" |
|
4268 |
|
4269 msgid "to_interval_end" |
|
4270 msgstr "a" |
|
4271 |
|
4272 msgid "to_state" |
|
4273 msgstr "Hacia el Estado" |
|
4274 |
|
4275 msgctxt "TrInfo" |
|
4276 msgid "to_state" |
|
4277 msgstr "Hacia el Estado" |
|
4278 |
|
4279 msgid "to_state_object" |
|
4280 msgstr "Transición hacia este Estado" |
|
4281 |
|
4282 msgctxt "State" |
|
4283 msgid "to_state_object" |
|
4284 msgstr "Transición hacia este Estado" |
|
4285 |
|
4286 msgid "toggle check boxes" |
|
4287 msgstr "Cambiar valor" |
|
4288 |
|
4289 msgid "tr_count" |
|
4290 msgstr "n° de transición" |
|
4291 |
|
4292 msgctxt "TrInfo" |
|
4293 msgid "tr_count" |
|
4294 msgstr "n° de transición" |
|
4295 |
|
4296 msgid "transaction undone" |
|
4297 msgstr "transacción anulada" |
|
4298 |
|
4299 #, python-format |
|
4300 msgid "transition %(tr)s isn't allowed from %(st)s" |
|
4301 msgstr "La transición %(tr)s no esta permitida desde el Estado %(st)s" |
|
4302 |
|
4303 msgid "transition doesn't belong to entity's workflow" |
|
4304 msgstr "La transición no pertenece al Workflow de la Entidad" |
|
4305 |
|
4306 msgid "transition isn't allowed" |
|
4307 msgstr "La transición no esta permitida" |
|
4308 |
|
4309 msgid "transition may not be fired" |
|
4310 msgstr "La transición no puede ser lanzada" |
|
4311 |
|
4312 msgid "transition_of" |
|
4313 msgstr "Transición de" |
|
4314 |
|
4315 msgctxt "BaseTransition" |
|
4316 msgid "transition_of" |
|
4317 msgstr "Transición de" |
|
4318 |
|
4319 msgctxt "Transition" |
|
4320 msgid "transition_of" |
|
4321 msgstr "Transición de" |
|
4322 |
|
4323 msgctxt "WorkflowTransition" |
|
4324 msgid "transition_of" |
|
4325 msgstr "Transición de" |
|
4326 |
|
4327 msgid "transition_of_object" |
|
4328 msgstr "Utiliza las transiciones" |
|
4329 |
|
4330 msgctxt "Workflow" |
|
4331 msgid "transition_of_object" |
|
4332 msgstr "Utiliza las transiciones" |
|
4333 |
|
4334 msgid "tree view" |
|
4335 msgstr "Vista Jerárquica" |
|
4336 |
|
4337 msgid "tuesday" |
|
4338 msgstr "Martes" |
|
4339 |
|
4340 msgid "type" |
|
4341 msgstr "Tipo" |
|
4342 |
|
4343 msgctxt "BaseTransition" |
|
4344 msgid "type" |
|
4345 msgstr "Tipo" |
|
4346 |
|
4347 msgctxt "CWSource" |
|
4348 msgid "type" |
|
4349 msgstr "tipo" |
|
4350 |
|
4351 msgctxt "Transition" |
|
4352 msgid "type" |
|
4353 msgstr "Tipo" |
|
4354 |
|
4355 msgctxt "WorkflowTransition" |
|
4356 msgid "type" |
|
4357 msgstr "Tipo" |
|
4358 |
|
4359 msgid "type here a sparql query" |
|
4360 msgstr "Escriba aquí su consulta en Sparql" |
|
4361 |
|
4362 msgid "type of the source" |
|
4363 msgstr "tipo de la fuente" |
|
4364 |
|
4365 msgid "ui" |
|
4366 msgstr "Interfaz Genérica" |
|
4367 |
|
4368 msgid "ui.date-format" |
|
4369 msgstr "Formato de Fecha" |
|
4370 |
|
4371 msgid "ui.datetime-format" |
|
4372 msgstr "Formato de Fecha y Hora" |
|
4373 |
|
4374 msgid "ui.default-text-format" |
|
4375 msgstr "Formato de texto" |
|
4376 |
|
4377 msgid "ui.encoding" |
|
4378 msgstr "Codificación" |
|
4379 |
|
4380 msgid "ui.fckeditor" |
|
4381 msgstr "Editor de texto FCK" |
|
4382 |
|
4383 msgid "ui.float-format" |
|
4384 msgstr "Números flotantes" |
|
4385 |
|
4386 msgid "ui.language" |
|
4387 msgstr "Lenguaje" |
|
4388 |
|
4389 msgid "ui.main-template" |
|
4390 msgstr "Plantilla Principal" |
|
4391 |
|
4392 msgid "ui.site-title" |
|
4393 msgstr "Nombre del Sistema" |
|
4394 |
|
4395 msgid "ui.time-format" |
|
4396 msgstr "Formato de hora" |
|
4397 |
|
4398 msgid "unable to check captcha, please try again" |
|
4399 msgstr "Imposible de verificar el Captcha, inténtelo otra vez" |
|
4400 |
|
4401 msgid "unaccessible" |
|
4402 msgstr "Inaccesible" |
|
4403 |
|
4404 msgid "unauthorized value" |
|
4405 msgstr "Valor no permitido" |
|
4406 |
|
4407 msgid "undefined user" |
|
4408 msgstr "usuario indefinido" |
|
4409 |
|
4410 msgid "undo" |
|
4411 msgstr "Anular" |
|
4412 |
|
4413 msgid "unique identifier used to connect to the application" |
|
4414 msgstr "Identificador único utilizado para conectarse al Sistema" |
|
4415 |
|
4416 msgid "unknown external entity" |
|
4417 msgstr "Entidad externa desconocida" |
|
4418 |
|
4419 #, python-format |
|
4420 msgid "unknown options %s" |
|
4421 msgstr "opciones desconocidas: %s" |
|
4422 |
|
4423 #, python-format |
|
4424 msgid "unknown property key %s" |
|
4425 msgstr "Clave de Propiedad desconocida: %s" |
|
4426 |
|
4427 msgid "unknown vocabulary:" |
|
4428 msgstr "Vocabulario desconocido: " |
|
4429 |
|
4430 msgid "unsupported protocol" |
|
4431 msgstr "protocolo no soportado" |
|
4432 |
|
4433 msgid "upassword" |
|
4434 msgstr "Contraseña" |
|
4435 |
|
4436 msgctxt "CWUser" |
|
4437 msgid "upassword" |
|
4438 msgstr "Contraseña" |
|
4439 |
|
4440 msgid "update" |
|
4441 msgstr "Modificación" |
|
4442 |
|
4443 msgid "update_permission" |
|
4444 msgstr "Puede ser modificado por" |
|
4445 |
|
4446 msgctxt "CWAttribute" |
|
4447 msgid "update_permission" |
|
4448 msgstr "Puede ser modificado por" |
|
4449 |
|
4450 msgctxt "CWEType" |
|
4451 msgid "update_permission" |
|
4452 msgstr "Puede ser modificado por" |
|
4453 |
|
4454 msgid "update_permission_object" |
|
4455 msgstr "Tiene permiso de modificar" |
|
4456 |
|
4457 msgctxt "CWGroup" |
|
4458 msgid "update_permission_object" |
|
4459 msgstr "Puede modificar" |
|
4460 |
|
4461 msgctxt "RQLExpression" |
|
4462 msgid "update_permission_object" |
|
4463 msgstr "Puede modificar" |
|
4464 |
|
4465 msgid "update_relation" |
|
4466 msgstr "Modificar" |
|
4467 |
|
4468 msgid "updated" |
|
4469 msgstr "Actualizado" |
|
4470 |
|
4471 #, python-format |
|
4472 msgid "updated %(etype)s #%(eid)s (%(title)s)" |
|
4473 msgstr "actualización de la entidad %(etype)s #%(eid)s (%(title)s)" |
|
4474 |
|
4475 msgid "uri" |
|
4476 msgstr "URI" |
|
4477 |
|
4478 msgctxt "ExternalUri" |
|
4479 msgid "uri" |
|
4480 msgstr "URI" |
|
4481 |
|
4482 msgid "url" |
|
4483 msgstr "url" |
|
4484 |
|
4485 msgctxt "CWSource" |
|
4486 msgid "url" |
|
4487 msgstr "url" |
|
4488 |
|
4489 msgid "" |
|
4490 "use to define a transition from one or multiple states to a destination " |
|
4491 "states in workflow's definitions. Transition without destination state will " |
|
4492 "go back to the state from which we arrived to the current state." |
|
4493 msgstr "" |
|
4494 "Se utiliza en una definición de procesos para agregar una transición desde " |
|
4495 "uno o varios estados hacia un estado destino. Una transición sin Estado " |
|
4496 "destino regresará al Estado anterior del Estado actual" |
|
4497 |
|
4498 msgid "use_email" |
|
4499 msgstr "Correo electrónico" |
|
4500 |
|
4501 msgctxt "CWUser" |
|
4502 msgid "use_email" |
|
4503 msgstr "Usa el Correo Electrónico" |
|
4504 |
|
4505 msgid "use_email_object" |
|
4506 msgstr "Email utilizado por" |
|
4507 |
|
4508 msgctxt "EmailAddress" |
|
4509 msgid "use_email_object" |
|
4510 msgstr "Utilizado por" |
|
4511 |
|
4512 msgid "" |
|
4513 "used for cubicweb configuration. Once a property has been created you can't " |
|
4514 "change the key." |
|
4515 msgstr "" |
|
4516 "Se utiliza para la configuración de CubicWeb. Una vez que la propiedad ha " |
|
4517 "sido creada no puede cambiar la clave" |
|
4518 |
|
4519 msgid "" |
|
4520 "used to associate simple states to an entity type and/or to define workflows" |
|
4521 msgstr "" |
|
4522 "Se utiliza para asociar estados simples a un tipo de entidad y/o para " |
|
4523 "definir Workflows" |
|
4524 |
|
4525 msgid "user" |
|
4526 msgstr "Usuario" |
|
4527 |
|
4528 #, python-format |
|
4529 msgid "" |
|
4530 "user %s has made the following change(s):\n" |
|
4531 "\n" |
|
4532 msgstr "" |
|
4533 "El usuario %s ha efectuado los siguentes cambios:\n" |
|
4534 "\n" |
|
4535 |
|
4536 msgid "user interface encoding" |
|
4537 msgstr "Encoding de la interfaz de usuario" |
|
4538 |
|
4539 msgid "user preferences" |
|
4540 msgstr "Preferencias" |
|
4541 |
|
4542 msgid "user's email account" |
|
4543 msgstr "email del usuario" |
|
4544 |
|
4545 msgid "users" |
|
4546 msgstr "Usuarios" |
|
4547 |
|
4548 msgid "users and groups" |
|
4549 msgstr "usuarios y grupos" |
|
4550 |
|
4551 msgid "users using this bookmark" |
|
4552 msgstr "Usuarios utilizando este Favorito" |
|
4553 |
|
4554 msgid "validate modifications on selected items" |
|
4555 msgstr "Valida modificaciones sobre elementos seleccionados" |
|
4556 |
|
4557 msgid "validating..." |
|
4558 msgstr "Validando ..." |
|
4559 |
|
4560 msgid "value" |
|
4561 msgstr "Valor" |
|
4562 |
|
4563 msgctxt "CWConstraint" |
|
4564 msgid "value" |
|
4565 msgstr "Valor" |
|
4566 |
|
4567 msgctxt "CWProperty" |
|
4568 msgid "value" |
|
4569 msgstr "Vampr" |
|
4570 |
|
4571 #, python-format |
|
4572 msgid "value %(KEY-value)s must be < %(KEY-boundary)s" |
|
4573 msgstr "" |
|
4574 |
|
4575 #, python-format |
|
4576 msgid "value %(KEY-value)s must be <= %(KEY-boundary)s" |
|
4577 msgstr "el valor %(KEY-value)s debe ser <= %(KEY-boundary)s" |
|
4578 |
|
4579 #, python-format |
|
4580 msgid "value %(KEY-value)s must be > %(KEY-boundary)s" |
|
4581 msgstr "" |
|
4582 |
|
4583 #, python-format |
|
4584 msgid "value %(KEY-value)s must be >= %(KEY-boundary)s" |
|
4585 msgstr "el valor %(KEY-value)s debe ser >= %(KEY-boundary)s" |
|
4586 |
|
4587 msgid "value associated to this key is not editable manually" |
|
4588 msgstr "El valor asociado a este elemento no es editable manualmente" |
|
4589 |
|
4590 #, python-format |
|
4591 msgid "value should have maximum size of %(KEY-max)s but found %(KEY-size)s" |
|
4592 msgstr "el valor máximo es %(KEY-max)s y encontramos %(KEY-size)s" |
|
4593 |
|
4594 #, python-format |
|
4595 msgid "value should have minimum size of %(KEY-min)s but found %(KEY-size)s" |
|
4596 msgstr "el valor mínimo debe ser %(KEY-min)s y encontramos %(KEY-size)s" |
|
4597 |
|
4598 msgid "vcard" |
|
4599 msgstr "vcard" |
|
4600 |
|
4601 msgid "versions configuration" |
|
4602 msgstr "Configuración de Versión" |
|
4603 |
|
4604 msgid "view" |
|
4605 msgstr "Ver" |
|
4606 |
|
4607 msgid "view all" |
|
4608 msgstr "Ver todos" |
|
4609 |
|
4610 msgid "view detail for this entity" |
|
4611 msgstr "Ver a detalle esta entidad" |
|
4612 |
|
4613 msgid "view history" |
|
4614 msgstr "Ver histórico" |
|
4615 |
|
4616 msgid "view identifier" |
|
4617 msgstr "Identificador" |
|
4618 |
|
4619 msgid "view title" |
|
4620 msgstr "Nombre" |
|
4621 |
|
4622 msgid "view workflow" |
|
4623 msgstr "Ver Workflow" |
|
4624 |
|
4625 msgid "view_index" |
|
4626 msgstr "Inicio" |
|
4627 |
|
4628 msgid "visible" |
|
4629 msgstr "Visible" |
|
4630 |
|
4631 msgid "warning" |
|
4632 msgstr "atención" |
|
4633 |
|
4634 msgid "we are not yet ready to handle this query" |
|
4635 msgstr "Aún no podemos manejar este tipo de consulta Sparql" |
|
4636 |
|
4637 msgid "wednesday" |
|
4638 msgstr "Miércoles" |
|
4639 |
|
4640 #, python-format |
|
4641 msgid "welcome %s!" |
|
4642 msgstr "Bienvenido %s." |
|
4643 |
|
4644 msgid "wf_info_for" |
|
4645 msgstr "Histórico de" |
|
4646 |
|
4647 msgid "wf_info_for_object" |
|
4648 msgstr "Histórico de transiciones" |
|
4649 |
|
4650 msgid "wf_tab_info" |
|
4651 msgstr "Descripción" |
|
4652 |
|
4653 msgid "wfgraph" |
|
4654 msgstr "Gráfica del Workflow" |
|
4655 |
|
4656 msgid "" |
|
4657 "when multiple addresses are equivalent (such as python-projects@logilab.org " |
|
4658 "and python-projects@lists.logilab.org), set this to indicate which is the " |
|
4659 "preferred form." |
|
4660 msgstr "" |
|
4661 "Cuando varias direcciones email son equivalentes (como python-" |
|
4662 "projects@logilab.org y python-projects@lists.logilab.org), aquí se indica " |
|
4663 "cual es la forma preferida." |
|
4664 |
|
4665 msgid "workflow" |
|
4666 msgstr "Workflow" |
|
4667 |
|
4668 #, python-format |
|
4669 msgid "workflow changed to \"%s\"" |
|
4670 msgstr "Workflow cambiado a \"%s\"" |
|
4671 |
|
4672 msgid "workflow has no initial state" |
|
4673 msgstr "El Workflow no posee Estado Inicial" |
|
4674 |
|
4675 msgid "workflow history item" |
|
4676 msgstr "Elemento histórico del Workflow" |
|
4677 |
|
4678 msgid "workflow isn't a workflow for this type" |
|
4679 msgstr "El Workflow no se aplica a este Tipo de Entidad" |
|
4680 |
|
4681 msgid "workflow to which this state belongs" |
|
4682 msgstr "Workflow al cual pertenece este estado" |
|
4683 |
|
4684 msgid "workflow to which this transition belongs" |
|
4685 msgstr "Workflow al cual pertenece esta transición" |
|
4686 |
|
4687 msgid "workflow_of" |
|
4688 msgstr "Workflow de" |
|
4689 |
|
4690 msgctxt "Workflow" |
|
4691 msgid "workflow_of" |
|
4692 msgstr "Workflow de" |
|
4693 |
|
4694 msgid "workflow_of_object" |
|
4695 msgstr "Utiliza el Workflow" |
|
4696 |
|
4697 msgctxt "CWEType" |
|
4698 msgid "workflow_of_object" |
|
4699 msgstr "Utiliza el Workflow" |
|
4700 |
|
4701 #, python-format |
|
4702 msgid "wrong query parameter line %s" |
|
4703 msgstr "Parámetro erróneo de consulta línea %s" |
|
4704 |
|
4705 msgid "xbel export" |
|
4706 msgstr "Exportación XBEL" |
|
4707 |
|
4708 msgid "xml export" |
|
4709 msgstr "Exportar XML" |
|
4710 |
|
4711 msgid "xml export (entities)" |
|
4712 msgstr "Exportación XML (entidades)" |
|
4713 |
|
4714 msgid "yes" |
|
4715 msgstr "Sí" |
|
4716 |
|
4717 msgid "you have been logged out" |
|
4718 msgstr "Ha terminado la sesión" |
|
4719 |
|
4720 msgid "you should probably delete that property" |
|
4721 msgstr "probablamente debería suprimir esta propriedad" |
|
4722 |
|
4723 #~ msgid "%s relation should not be in mapped" |
|
4724 #~ msgstr "la relación %s no debería estar mapeada" |
|
4725 |
|
4726 #~ msgid "Any" |
|
4727 #~ msgstr "Cualquiera" |
|
4728 |
|
4729 #~ msgid "Browse by category" |
|
4730 #~ msgstr "Busca por categoría" |
|
4731 |
|
4732 #~ msgid "No account? Try public access at %s" |
|
4733 #~ msgstr "No esta registrado? Use el acceso público en %s" |
|
4734 |
|
4735 #~ msgid "anonymous" |
|
4736 #~ msgstr "anónimo" |
|
4737 |
|
4738 #~ msgid "attribute/relation can't be mapped, only entity and relation types" |
|
4739 #~ msgstr "" |
|
4740 #~ "los atributos y las relaciones no pueden ser mapeados, solamente los " |
|
4741 #~ "tipos de entidad y de relación" |
|
4742 |
|
4743 #~ msgid "can't connect to source %s, some data may be missing" |
|
4744 #~ msgstr "no se puede conectar a la fuente %s, algunos datos pueden faltar" |
|
4745 |
|
4746 #~ msgid "can't mix dontcross and maycross options" |
|
4747 #~ msgstr "no puede mezclar las opciones dontcross y maycross" |
|
4748 |
|
4749 #~ msgid "can't mix dontcross and write options" |
|
4750 #~ msgstr "no puede mezclar las opciones dontcross y write" |
|
4751 |
|
4752 #~ msgid "components_etypenavigation" |
|
4753 #~ msgstr "Filtar por tipo" |
|
4754 |
|
4755 #~ msgid "components_etypenavigation_description" |
|
4756 #~ msgstr "Permite filtrar por tipo de entidad los resultados de una búsqueda" |
|
4757 |
|
4758 #~ msgid "error while querying source %s, some data may be missing" |
|
4759 #~ msgstr "" |
|
4760 #~ "Un error ha ocurrido al interrogar %s, es posible que los \n" |
|
4761 #~ "datos visibles se encuentren incompletos" |
|
4762 |
|
4763 #~ msgid "inlined relation %(rtype)s of %(etype)s should be supported" |
|
4764 #~ msgstr "" |
|
4765 #~ "la relación %(rtype)s del tipo de entidad %(etype)s debe ser aceptada " |
|
4766 #~ "('inlined')" |
|
4767 |
|
4768 #~ msgid "no edited fields specified for entity %s" |
|
4769 #~ msgstr "Ningún campo editable especificado para la entidad %s" |
|
4770 |
|
4771 #~ msgid "timeline" |
|
4772 #~ msgstr "Escala de Tiempo" |
|
4773 |
|
4774 #~ msgid "unknown option(s): %s" |
|
4775 #~ msgstr "opcion(es) desconocida(s): %s" |
|
4776 |
|
4777 #~ msgid "value %(KEY-value)s must be %(KEY-op)s %(KEY-boundary)s" |
|
4778 #~ msgstr "El valor %(KEY-value)s debe ser %(KEY-op)s %(KEY-boundary)s" |
|
4779 |
|
4780 #~ msgid "web sessions without CNX" |
|
4781 #~ msgstr "sesiones web sin conexión asociada" |
|
4782 |
|
4783 #~ msgid "workflow already has a state of that name" |
|
4784 #~ msgstr "el workflow posee ya un estado con ese nombre" |
|
4785 |
|
4786 #~ msgid "workflow already has a transition of that name" |
|
4787 #~ msgstr "El Workflow posee ya una transición con ese nombre" |
|
4788 |
|
4789 #~ msgid "you may want to specify something for %s" |
|
4790 #~ msgstr "usted desea quizás especificar algo para la relación %s" |
|
4791 |
|
4792 #~ msgid "" |
|
4793 #~ "you should un-inline relation %s which is supported and may be crossed " |
|
4794 #~ msgstr "" |
|
4795 #~ "usted debe quitar la puesta en línea de la relación %s que es aceptada y " |
|
4796 #~ "puede ser cruzada" |